<B COLINDIS>
<Q O3 XX NEWT LIND>
<N NEW TEST LINDISF>
<A ALDRED>
<C O3>
<O 950-1050>
<M 950-1050>
<K SAME>
<D AN>
<V PROSE>
<T BIBLE>
<G GLOSS>
<F LATIN>
<W X>
<X X>
<Y X>
<H X>
<U X>
<E X>
<J X>
<I X>
<Z X>
<S SAMPLE X>


[^TEXT:  LINDISFARNE GOSPELS.
THE HOLY GOSPELS IN ANGLO-SAXON,
NORTHUMBRIAN AND OLD MERCIAN VERSIONS.
ED. W. W. SKEAT.
CAMBRIDGE: CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS,
1871-1887.
LUKE I.1 - IX.62, PP. 15.2 - 107.4^]

[^C8.1.3^]
<P 15>
<R 1>
[} (\INCIPIT EUANGELIUM SECUNDUM LUCAM\)  ONGINNE+D GODSPELL
+AFTER LUCAS.}]
<R 1.1>
(\Quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem quae
in nobis completae sunt rerum\) for+don 
aec so+d monigo cunnendo woeron +t+atte hia geendebrednadon
+d+at gesaga +da+de in usic gefylled aron +dingana.
<R 1.2>
(\sicut tradiderunt nobis qui ab initio ipsi uiderunt et
ministri fuerunt sermonis\) su+a gesaldon us 
+da+de from frumma +da gesegon & embehtmenn woeron wordes.
<R 1.3>
(\uisum est et mihi assecuto a principio omnia diligenter ex
ordine tibi scribere optime theophile\) 
gesegen w+as +ac me offylgde from fruma alle georne mi+d
endebrednise +de auritta +du gecorene theofile.
<R 1.4>
(\ut cognoscas eorum uerborum de quibus eruditus es
ueritatem\) +t+atte +du ongette hiora worda of +d+am gel+ared 
ar+d on so+df+astnise.
<R 1.5>
(\Fuit in diebus herodis regis iudaeae sacerdos quidam nomine
zacharias de uice abia et uxor illi de
filiabus aron et nomen eius elisabet\) w+as in dagum hero+des
cyninges iude+a sacerd sum mi+d noma of lond 
abia & wif +d+am vel him of dohterum aaron & noma his
elizabeth.
<R 1.6>
(\erant autem iusti ambo ante deum incedentes in omnibus
mandatis et iustificationibus domini sine quaerella\) 
woeron uutedlice so+df+asto boego fore gode
f+arendo in allum bodum & so+df+astnissum drihtnes
buta grornunge.
<R 1.7>
(\et non erat illis filius eo quod esset elisabeth sterelis et
ambo processissent in diebus suis\) & 
ne w+as him [{vel{] +d+am sunu for+don w+as elizabeth unberend
& boege gefeollon on dagum hiora.
<R 1.8>
(\factum est autem cum sacerdotio fungeretur in ordine uicis
suae ante deum\) aworden w+as uutedlice mi+d+dy 
s+acerdhad gebrece in endebrednise londes his fore
gode.
<P 17>
<R 1.9>
(\secundum consuetudinem sacerdoti sorte exiit ut incensum
poneret ingressus in templum domini\) +after 
gewuna sacerdhades of hlodti eode +t+atte roecels gesette
innfoerde on tempel drihtnes.
<R 1.10>
(\et omnis multitudo erat populi orans foris hora incensi\) &
alli +dio menigo w+as +d+as folces biddende
uta +ad tid lehtes.
<R 1.11>
(\apparuit autem illi angelus domini stans a dextris altaris
incensi\) +adeauade uutedlice +d+am engel drihtnes 
stode to sui+drum wigbeddes beorning.
<R 1.12>
(\et zacharias turbatus est uidens et timor irruit super eum\)
& gestyred w+as mi+d+dy ges+ah & ondo gefeoll 
ofer hine.
<R 1.13>
(\ait autem ad illum angelus ne timeas zacharia quoniam
exaudita est depraecatio tua et uxor tua elisabet 
pariet tibi filium et uocabis nomen eius iohannem\)
cuoe+d uutedlice to +d+am vel to him se engel
ne ondred +du for+don gehered w+as vel is gebeodo +dina & uif
+din elizabeth bere+d +de sunu & +du geceige
noma his iohannes.
<R 1.14>
(\et erit gaudium tibi et exultatio et multi in natiuitate
eius gaudebunt\) & bi+d gefea +de & gl+adnise
& monigo in accennisse his bi+don gl+ade.
<R 1.15>
(\erit enim magnus coram domino et uinum et sicera non bibet
et spiritu sancto replebitur athuc ex utero 
matris su+e\) bi+d for+don micel befora drihtno & win &
bear ne drince+d & gaaste halge gefylled bi+d 
+da gett w+as in inna moderes his.
<R 1.16>
(\et multos filiorum israel conuertet ad dominum deum
ipsorum\) & monigo suno isra+ale gecerre+d to drihtne 
gode hiora vel +dara.
<R 1.17>
(\et ipse praecedet ante illum in spiritu et uirtute heliae
ut conuertat corda patrum [^TORONTO CORPUS: patruum^] \) 
(\in filios et incredibiles [^TORONTO CORPUS: 
ingredibiles^] ad prudentiam iustorum parare domino 
plebem perfectum\) & he foreg+a+d fore +d+am in gaast
& of vel mi+d m+aht heli+as +t+atte gecerre hearta uutuna
vel +aldra in sunum & +da ungeleafullo to hogascipe 
so+df+astra gegearuiga drihtne folc wisf+ast.
<R 1.18>
(\et dixit zacharias ad angelum unde hoc sciam ego enim sum
senex et uxor mea processit in diebus suis\) 
& cuoe+d zacharias to +d+am engel huona +dis ic witto ic
for+don am ald & uif min gefeall in dagum his.
<R 1.19>
(\Et respondens angelus dixit ei ego sum gabrihel qui adsto
ante deum et missus sum loqui ad te et haec 
tibi euangelizare\) & geonduarde se engel cuoe+d him ic am
gabrihel se+de ic tostondo fore gode & sendet 
am +t+at ic sprece to +de & +das +de gebodage.
<P 19>
<R 1.20>
(\Et ecce eris tacens et non poteris loqui usque in diem quo
haec fiant pro eo quod non credidisti uerbis 
meis quae inplebuntur in tempore suo\) & heono +du bist
suigend+a & ne m+age +du gesprece o+d+d on doege 
of +d+am +das gewor+des fore +don +t+atte ne gelefdest
+du wordum minum +da +de gefylled bi+don on tid hiora.
<R 1.21>
(\et erat plebs expectans zachariam et mirabantur quod
tardaret ipse in templo\) & w+as +t+at folc bidende 
& awundradon +t+atte hlattade he in temple.
<R 1.22>
(\egressus autem non poterat loqui ad illos et cognouerunt
quod uisionem uidisset in templo et ipse 
erat innuens illis et permansit mutus\) eode uutedlice ne
m+ahte spreca to him & ongeton +t+at +t+atte gesih+do 
gesege in temple & he w+as becnende +d+am vel him &
+derhwunade dumb.
<R 1.23>
(\et factum est ut impleti sunt dies officii eius abiit in
domum suam\) & aworden w+as +t+atte gefylde weron +da 
dagas embihtes his eode in hus his.
<R 1.24>
(\post hos autem dies concepit elisabet uxor eius et
occultabat se mensibus quinque dicens\) +after +das 
uutedlice dagas acende [{vel{] geb+ar wif his & gedegelde
hia mone+dum fifo cuoe+d.
<R 1.25>
(\quia sic fecit mihi dominus in diebus quibus respexit
auferre opprobrium meum inter homines\) for+don 
sua dyde me drihten on dagum +d+am eftbeheald to nummanne
telnise min bituih monnum.
<R 1.26>
(\In mense autem sexto missus est angelus gabrihel a deo in
ciuitatem galilaeae cui nomen nazareth\) 
on mona+de uutedlice +da seista g+asended w+as [{se{] angel
from gode in galilie ceastra to +d+ar noma.
<R 1.27>
(\ad uirginem desponsatam uirgo cui nomen erat ioseph de domo
dauid et nomen uirginis mariam\) to hehstalde 
gewoedded vel f+astnad hehstald +d+are noma w+as of
hus daui+d & noma +d+are hehstaldes.
<R 1.28>
(\et ingressus angelus ad eam dixit haue gratia plena dominus
tecum benedicta tu in mulieribus\) & infoerde 
se angel to hia vel hire cuoe+d hal mi+d gefea full
drihten +dec mi+d gebloedsad +du in wifum.
<R 1.29>
(\quae cum audisset turbata est in sermone eius et cogitabat
qualis esset ista salutatio\) +da vel +diu
mi+d+dy geherde gedroefad w+as in word his & ge+dohte hulig
vel huu w+as vel were +dios groeteng.
<P 21>
<R 1.30>
(\et ait angelus ei ne timeas maria inuenisti enim gratiam
apud deum\) & cuoe+d se angel him ne on+dred
+du maria gemoetest +du for+don gefea mi+d gode.
<R 1.31>
(\ecce concipiens in utero et paries filium et uocabis nomen
eius iesum\) heono geecnande in inna & +du 
acennes sunu & geceige +du noma his h+alend.
<R 1.32>
(\hic erit magnus et filius altissimi uocabitur et dabit illi
dominus sedem dauid patris eius\) +des bi+d 
micel & sunu +d+as heiste geceiged bi+d & sele+d him se
drihten sedle daui+des fadores his.
<R 1.33>
(\et regnabit in domo iacob in aeternum et regni eius non
erit finis\) & he ricsa+d in hus iacobes in
ecnisse & rices his ne bi+d ende.
<R 1.34>
(\dixit autem maria ad angelum quomodo fiet istud quoniam
uirum non cognosco\) cuoe+d uutedlice to +d+am
engel huu wor+des +dis for+don wer ne conn ic.
<R 1.35>
(\et respondens angelus dixit ei spiritus sanctus superueniet
in te et uirtus altissimi abumbrabit tibi 
ideoquae et quod nascetur sanctum uocabitur filius dei\) &
geonduearde se angel cuoe+d him gaast 
halig ofercyme+d on +deh & m+aht +d+as heisto oferwriga+d +de
& for+don & +t+atte accenned bi+d halig bi+d geceid sunu godes.
<R 1.36>
(\et ecce elisabeth cognata tua et ipsa concepit filium in
senecta sua et hic mensis est sextus illi
quae uocatur sterelis\) & heono foereld +din & +da acende
sunu on h+aldo hire & +dis mone+d is +de seista
+d+ar +diu geceiged is [{unberend{] .
<R 1.37>
(\quia non erit inpossibile apud deum omne uerbum\) +t+atte
vel for+don ne bi+d unm+ahticlic mi+d god all vel 
eghuoelc word.
<R 1.38>
(\dixit autem maria ecce ancilla domini fiat mihi secundum
uerbum tuum et discessit ab illa angelus\)
cuoe+d +donne heono +diwa drihtnes sie me +after word +dinum
& fearrade from hia se angel.
<R 1.39>
(\exurgens autem maria in diebus illis abiit in montana cum
festinatione in ciuitatem iuda\) aras uutedlice 
on dagum +d+am foerde on morum mi+d oefeste on ceastre.
<R 1.40>
(\et intrauit in domum zachariae et salutauit elisabeth\) &
infoerde in hus zachari+a & gegroette.
<R 1.41>
(\et factum est ut audiuit salutationem mariae elizabeth
exultauit infans in utero eius et repleta est 
spiritu sancto elisabeth\) & aworden w+as +t+atte he
geherde groeting mari+as gefeade se cild in inna
hire & gefylled w+as halge gaste.
<P 23>
<R 1.42>
(\et exclamauit uoce magna et dixit benedicta tu inter
mulieres et benedictus fructus uentris tui\) &
geceigede stefne mi+d micla & cuoe+d gebloedsad +du bituih
wifum & gebloedsad w+astm inna+des +dines.
<R 1.43>
(\et unde hoc mihi ut ueniat mater domini mei ad me\) & huona
+dis me +t+atte cyme moder drihtnes mines to me.
<R 1.44>
(\ecce enim facta est uox salutationis tuae in auribus meis
exultauit in gaudio infans in utero meo\) 
heono for+don aworden w+as stefn groetenges +dines in earum
minum gefeade in gl+adnise se cild vel in inna+d minum.
<R 1.45>
(\et beata quae credidit quoniam perficientur ea quae dicta
sunt ei a domino\) & eadigo +da +dio gelefde 
for+don +derhgeendad bi+don +da +da+de gecuoeden sint him
from drihtne.
<R 1.46>
(\et ait maria magnificat anima mea dominum\) & cue+d
wundria+d vel micla+d sauel min +done drihtne.
<R 1.47>
(\et exultauit spiritus meus in deo salutari meo\) & gefeade
vel gaast min in gode halwoende mine.
<R 1.48>
(\quia respexit humilitatem ancill+e suae ecce enim ex hoc
beatam me dicent omnes generationes\) for+don 
eftlocade e+dmodnise +diu+as his heono for+don of +disum
eadigo mec cuoe+da+d alle cneoreso.
<R 1.49>
(\quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius\)
for+don dyde me miclo se+de m+ahtig is & halig noma his.
<R 1.50>
(\Et misericordia eius in progenies et progenies timentibus
eum\) & miltheortnise his in so+d cneoreso
& cneoreso ondredendum hine.
<R 1.51>
(\fecit potentiam in brachio suo dispersit superbos mente
cordis sui\) dyde m+aht on arme his tostraegd 
+da oferhygdego mi+d +doht heortes his.
<R 1.52>
(\deposuit potentes de sede et exaltauit humiles\) tosceaf +da
m+ahtigo of sedle & ahof +da e+dmodo.
<R 1.53>
(\esurientes inpleuit bonis et diuites dimisit inanes\) +da
hyngerendo gefylde mi+d godum & +da weligo forleort +da idlo.
<R 1.54>
(\suscepit israhel puerum suum memorari misericordiae suae\)
ondfeng israel cn+aht his +t+atte were gemyndgad 
miltheortnise his.
<R 1.55>
(\sicut locutus est ad patres nostros abraham et semini eius
in saecula\) su+a gesprecen w+as to fadores
usra & sede his in worulde.
<P 25>
<R 1.56>
(\mansit autem maria cum illa quasi mensibus tribus et reuersa
est in domum suam\) gewunade uutedlice
mi+d hia su+alce mona+dum +driim & eftcerde vel awoended w+as
in hus his.
<R 1.57>
(\Elisabeth autem impletum est tempus pariendi et peperit
filium\) +donne gefylled w+as +dio tid acennise & acende sunu.
<R 1.58>
(\et audierunt uicini et cognati eius quia magnificauit
dominus misericordiam suam cum illa et congratulabantur 
ei\) & geherdon +da neheburas & +da cu+damen hire
for+don sui+de gemiclade se drihten [{miltheortnisse{] 
his mi+d hia vel +d+ar & efnege+doncadon hir.
<R 1.59>
(\et factum est in die octauo uenerunt circumcidere puerum et
uocant eum nomine patris eius zachariam\) 
& aworden w+as on d+age +da +ahta+de cuomon to
ymbcearfanne +tone cn+aht & geceigde hine noma fadores his.
<R 1.60>
(\et respondens mater eius dixit nequaquam sed uocabitur
iohannes\) & geonduearde moder his cuoe+d +anigom 
+ding ah geceiged bi+d iohannes.
<R 1.61>
(\et dixerunt ad illam quia nemo est in cognatione tua qui
uocetur hoc nomine\) & cuoedon to +d+ar ilca
+t+atte ne +anig is in cy+d+do +din se+de geceiged +disum
noma.
<R 1.62>
(\innuebant autem patri eius quem uellet uocari eum\)
gebecnadon +donne feder his huoelcne w+alde geceiga hine.
<R 1.63>
(\et postulans pugilarem scribsit dicens iohannes est nomen
eius et mirati sunt uniuersi\) & gegiuade
w+axbred arat cuoe+d iohannes is noma his & gewundradon alle.
<R 1.64>
(\apertum est autem ilico os eius et lingua eius et
loquebatur benedicens deum\) untyned w+as +donne sona 
mu+d his & tunga his & spr+acend w+as gebloedsade god.
<R 1.65>
(\et factus est timor super omnes uicinos eorum et super omnia
montana iudaeae diuulgabantur omnia uerba h+ec\) 
& aworden w+as ondo ofer alle neheburas hiora & ofer
alle morlonda iud+aes weron gemersad alle worda +das.
<R 1.66>
(\et posuerunt omnes qui audierant in corde suo dicentes quid
putas puer iste erit et erit manus domini 
erat coram illo\) & geseton alle +da+de geherdon in heorta
hiora cuoe+dendo hu+ad woenes +du cn+aht +des 
bi+d & bi+d hond drihtnes w+as fora hine.
<R 1.67>
(\et zacharias pater eius impletus est spiritu sancto et
prophetauit dicens\) & fader his gefylled w+as 
halge gaaste & gewitgade cuoe+dende vel cuoe+d.
<P 27>
<R 1.68>
(\Benedictus dominus deus israhel quia uisitauit et fecit
redemtionem plebi suae\) se gebloedsad drihten 
god israela for+don gesohte & dyde lesnise vel lesing
folces his.
<R 1.69>
(\et erexit cornum salutis nobis in domo dauid pueri sui\) &
ahof horn vel h+alo us in hus daui+des cn+ahtes his.
<R 1.70>
(\sicut locutus est per os sanctorum qui a saeculo sunt
prophetarum eius\) su+a sprecend w+as +derh mu+de 
haligwara +da+de from worulde woeron vel sint witgena his.
<R 1.71>
(\salutem ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt
nos\) h+alo from fiondum usum & from hond 
allra +da+de lae+ddon usic.
<R 1.72>
(\ad faciendam misericordiam cum patribus nostris et memorari
testamenti sui sancti\) to doenne miltheortnise 
mi+d fadorum & gemyndga cy+dnise his halges.
<R 1.73>
(\iusiurandum quod iurauit ad abraham patrem nostrum daturum
se nobis\) a+d +t+at gesuoren +t+atte gesuor 
to abraham feder usum walde gesealla hine hus.
<R 1.74>
(\ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati
seruiamus illi\) +t+atte buta ondo of hond fionda 
usra gefreouad we se here we him.
<R 1.75>
(\in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus
nostris\) on halignise & so+df+astnise before hine 
allum dagum usum.
<R 1.76>
(\et tu puer propheta altissimi uocaberis praeibis enim ante
faciem domini parare uias eius\) & +du cn+aht 
witga +d+as heista geceiged bist +du before f+ares
for+don fore onsione drihtnes gearuiga wegas his.
<R 1.77>
(\ad dandam scientiam salutis plebi eius in remisionem
peccatorum eorum\) to selenne wisdom h+ales folce 
his in forgefnise synna hiora.
<R 1.78>
(\per uiscera misericordiae dei nostri in quibus uisitauit nos
oriens ex alto\) +derh +doht miltheortnise 
godes uses in +d+am gesohte us arise+d of heh vel of
heofnum.
<R 1.79>
(\inluminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad
dirigendos pedes nostros in uia pacis\)
inlihte +d+am +da+de in +diostrum & in scua dea+des sittas to
rehtanne foet usra in we sibb.
<R 1.80>
(\puer autem crescebat et confortebatur spiritu et erat in
deserto usque in diem ostensionis suae ad
israhel\) se cn+aht +donne gewox & gestrenced w+as gaste &
w+as in woestern o+d+d on d+ag +adeaunise his to
israel.
<P 29>
<R 2.1>
(\Factum est autem in diebus illis exiit edictum a cesare
agusto ut describeretur uniuersus orbis\) 
aworden w+as +donne on dagum +d+am foerde bod from cessares
[{augustus{] +t+at gemercad were all ymbhyrft.
<R 2.2>
(\haec describtio prima facta est a praesid+e syriae cyrino\)
+dios gemercong forma aworden w+as from undercynige syries.
<R 2.3>
(\et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam ciuitatem\)
& gaa+d alle +t+at foreondetande weron +da 
syndrigo vel +al syndrio in his ceastra.
<R 2.4>
(\ascendit autem et ioseph a galilaea de ciuitate nazareth in
iudaeam ciuitatem dauid quae uocatur bethlem 
eo quod esset de domo et familia dauid\) astag +donne
+ac iohannes of galilea from ceastre nazareth 
in iudea ceastre +daui+des +dio is genemned for+don were
from hus & higo dauides.
<R 2.5>
(\ut profiteretur cum maria desponsata sibi uxore praegnate\)
+t+atte foreondete were mi+d bef+astad him wif berende.
<R 2.6>
(\factum est autem cum essent ibi impleti sunt dies ut
pareret\) aworden w+as +donne mi+d+dy weron +der gefylled 
weron +da dagas +t+atte acende vel accenned were.
<R 2.7>
(\et peperit filium suum primogenitum et pannis eum inuoluit
et reclinauit eum in praesepio quia non
erat eis locus in diuersorio\) & cende sunu his frumcende &
mi+d cildcla+dum bewand & eftgebeg hine in 
binn+a for+don ne w+as him stoue in gesthus.
<R 2.8>
(\et pastores erant in regione eadem uigilantes et
custodientes uigilias noctis supra gregem suum\) &
+da hiorde woeron on lond +t+at ilca w+accende & haldendo
wacana n+ahtes ofer edo his.
<R 2.9>
(\et ecce angelus domini stetit iuxta illos et claritas dei
circumfulsit illos et timuerunt timore magno\) 
& heono engel drihtnes [{stod{] +at vel neh +d+am &
berhtnise godes ymbscean hia & ondreardon mi+d ondo miclo.
<R 2.10>
(\et dixit illis angelus nolite timere ecce enim euangelizo
uobis gaudium magnum quod erit omni populo\) 
& cuoe+d +d+am se engel nalla+d ge ondrede heono for+don
ic bodigo iuh gefea mi+d miclum +t+at bi+d allum folce.
<R 2.11>
(\quia natus est nobis hodie saluator qui est christus
dominus in ciuitatem dauid\) for+don accenned 
is us to d+ag h+alend se+de is crist drihten in ceastre
daui+des.
<P 31>
<R 2.12>
(\et hoc uobis signum inuenietis infantem pannis inuolutum et
positum in praesepio\) & +dis iuh tacon 
vel becon gie gemoetes inn +t+at cild mi+d cildcla+dum
innbewunden & gesetted in binne.
<R 2.13>
(\Et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis
laudantium deum et dicentium\) & sona 
aworden w+as mi+d engle menigo hiorodes heofonlic hergendra
god & cuoe+dendra.
<R 2.14>
(\gloria in altissimis deo et in terra pax hominibus bonae
uoluntatis\) wuldor in heannisum gode & in 
eordo sib monnum godes willo.
<R 2.15>
(\factum est ut discesserunt ab eis angeli in caelum pastores
loquebantur ad inuicem transeamus usque 
in bethleem et uideamus hoc uerbum quod factum est quod
fecit dominus et ostendit nobis\) aworden 
is +t+atte fearradon from him +da englas in heofne +da hiorde
[{vel{] [{hiorda{] [^THIS EMENDATION NOT VISIBLE IN THE MS
FACSIMILE^] gesprecon bituih oferf+are we o+d+d in bethleem &
gesea woe +dis word +t+atte aworden w+as +d+atte dyde se 
drihten & +adeaude us.
<R 2.16>
(\et uenerunt festinantes et inuenerunt mariam et ioseph et
infantem positum in pr+esipio\) & cuomon oefistande 
& gemoeton & & +t+at cild gesetted in binna.
<R 2.17>
(\uidentes autem cognouerunt de uerbo quod dictum erat illis
de puero hoc\) gesegon +donne ongeton from 
word +t+atte cuoedon w+as +d+am from cn+aht +disum.
<R 2.18>
(\et omnes qui audierunt mirati sunt et de his quae dicta
erant a pastoribus ad ipsos\) & alle +da+de geherdon 
awundrade woeron & from +d+am +da +de acuoeden weron
from hiordum to +d+am ilcum.
<R 2.19>
(\maria autem conseruabat omnia uerba haec conferent in corde
suo\) +don geheald alle worda +das l+adon
in hearta his.
<R 2.20>
(\et reuersi sunt pastores glorificantes et laudantes deum in
omnibus quae audierant et uiderant sicut 
dictum est ad illos\) & eftcerdon vel cerde weron +da
hiorde wuldrigendo & hergendo god in allum +da+de 
geherdon & gesegon sua cuoeden w+as to him.
<R 2.21>
(\Et postquam consummati sunt dies octo ut circumcideretur
uocatum est nomen eius iesus quod uocatum
est ab angelo priusquam in utero conciperetur\) & +after +don
geendad weron dagas +ahto +t+atte ymbcorfen 
were geceigd w+as noma his se h+alend +t+atte geceiged w+as
from engel aer +don inna geecnad were.
<P 33>
<R 2.22>
(\et postquam impleti sunt dies purgationis eius secundum
legem mosi tulerunt illum in hierusalem\) &
+after +don gefylled wer dagas cl+ansunges his +after ae
l+adon hine in hierusalem.
<R 2.23>
(\sicut scribtum est in lege domini quia omne masculinum
adaperiens uuluam sanctum domino uocabitur\)
sua auritten is in ae drihtnes +t+atte eghuelc he vel
woepenmon tountynes hrif vel wom vel inna halig 
drihtne geceiged.
<R 2.24>
(\et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege par
turturum aut duos pullos columbarum\) & +t+atte 
saldon geafa vel as+agdnise +after +t+atte acuoeden is
in +a tuoe turturas vel tuoge birdas culfras.
<R 2.25>
(\et ecce homo erat in hierusalem cui nomen simeon et homo
iste iustus et timoratus expectans consolationem 
israhel et spiritus sanctus erat in eo\) & heono monn
w+as in hierusalem +d+am noma w+as simeon 
& monn +des so+df+as & ondredend w+as bidend frofor israela &
gaast halig w+as in him.
<R 2.26>
(\et responsum acceperat a spiritu sancto non uisurum se
mortem nisi prius uideret christum domini\) 
& ondsuere onfeng from gast halig ne gesege he dea+d buta +ar
gesege gecorene drihtnes.
<R 2.27>
(\et uenit in spiritu in templum et cum inducerent puerum
iesum parentes eius ut facerent secundum consuetudinem 
legis pro eo\) & cuom in gast in temple & mi+d+dy
inl+addon +done cn+aht h+alend aldro his +t+atte 
dydon +after gewuna aes fore hine.
<R 2.28>
(\et ipse accepit eum in ulnas suas et benedixit deum et
dixit\) & he onfeng hine on armum his & gebloedsade 
god & cuoe+d.
<R 2.29>
(\nunc dimittis seruum tuum domine secundum uerbum tuum in
pace\) nu forletes [{vel{] forgefes esne +din 
la drihten +after word +din on sibb.
<R 2.30>
(\quia uiderunt oculi mei salutare tuum\) for+don gesegon ego
min h+alo vel halwoende [{+din{] .
<R 2.31>
(\quod parasti ante faciem omnium populorum\) +t+at +du
gearuades +ar vel fore onsione alra folca.
<R 2.32>
(\lumen ad reuelationem gentium et gloriam plebis tuae
israhel\) leht to +adeaunise cynna & wulder folces 
+dines israel.
<R 2.33>
(\et erat pater eius et mater mirantes super his quae
dicebantur de illo\) & w+as fader his & moder wundrando 
ofer +da +da+de gecuoeden weron from him.
<P 35>
<R 2.34>
(\et benedixit illis simeon et dixit ad mariam matrem eius
ecce positus est hic in ruinam et resurrectionem 
multorum in israhel et in signum cui contradicetur\) &
gebloedsade him & cuoe+d to moder his 
heono geseted is +des on gef+alnise & erist monigra & on taco
vel on becon +d+am wi+dcuoeden bi+d.
<R 2.35>
(\et tuam ipsius animam pertransibit gladius ut reuelentur ex
multis cordibus cogitationes\) & +din +d+as 
vel his sauel +derh oferf+are+d suord +t+atte +adeaud were
vel woeron of monigum heortum smeaungas.
<R 2.36>
(\et erat anna prophetissa filia phanuel de tribu aser haec
processerat in diebus multis et uixerat
cum uiro suo annis septem a uirginitate sua\) & w+as Anna
+dio witga dohter from folc Aseres +dios gefealle 
on dagum monigum & lifde mi+d wer hire wintrum seofo
from hehstaldhad hire.
<R 2.37>
(\et haec uidua usque annos octoginta quattuor quae non
descedebat de templo ieiuniis et obsecrationibus 
seruiens nocte ac die\) & +dios widiua o+d+d wintro &
hundh+ahtatih feouer +dio ne offoerde from temple 
mi+d f+asternum & gebeadum herde n+aht & d+age.
<R 2.38>
(\et haec ipsa hora superueniens confitebatur domino et
loquebatur de illo omnibus qui expectabant redemtionem 
hierusalem\) & +dio ilca tid ofercuom geonditte+d
drihtne & sprecend w+as of him allum +da+de 
gebiodon vel bidendo woeron lesing vel lesnis hierusalem.
<R 2.39>
(\et ut perfecerunt omnia secundum legem domini reuersi sunt
in galil+eam in ciuitatem suam nazareth\)
& +t+atte +derhdedon vel geendadon alle +after ae drihtnes
gecerdon vel awoende woeron on galilea in ceastre his nazareth.
<R 2.40>
(\puer autem crescebat et confortabatur plenus sapientia et
gratia dei erat in illo\) se cn+aht +donne
awox & gestrencged w+as full mi+d snyttro & geafa godes w+as
in +d+am.
<R 2.41>
(\et ibant parantes eius per omnes annos in hierusalem in die
solemni paschae\) & foerdon aldro his 
+derh alle wintro in hierusalem on d+age symbeles eastres.
<R 2.42>
(\Et cum factus fuisset annorum duodecim ascendentibus illis
in hierusolimam secundum consuetudinem 
diei festi\) & mi+d+dy aworden were wintra tuoelf stigendum
+d+am on hierusalem [^TORONTO CORPUS: hiersualem; MS NOT 
CLEAR^] +after gewuna d+ages halges vel symbles.
<R 2.43>
(\consummatisque diebus cum redirent remansit puer iesus in
hierusalem et non cognouerunt parentes eius\) 
& mi+d+dy geendade weron dagas mi+d+dy eftcerdon
eftwunade se cn+aht h+alend in hierusalem & ne cu+don 
aldro his.
<P 37>
<R 2.44>
(\existimantes autem illum esse in comitatu uenerunt iter diei
et requirebant eum inter cognatos et 
adnotos\) woendon uutedlice hine +t+atte were hia mi+d
fylgende cuomon geong d+ages & eft sohton hine betuih 
freondo & cu+do.
<R 2.45>
(\et non inuenientes reuersi sunt in hierusalem requirentes
eum\) & ne gemoeton gecerdon vel gecerde
woeron in hierusalem eftsohton hine.
<R 2.46>
(\et factum est post triduum inuenerunt illum in templo
sedentem in medio doctorum audientem illos et 
interrogantem\) & aworden w+as +after +driim dogrum gemoeton
hine on temple sittende on middum +dara laraua 
herende hine & fraegnende.
<R 2.47>
(\Stupebant autem omnes qui eum audiebant super prudentia et
responsis eius\) astylton +don alle +da+de
hine geherdon ofer snytro vel hogoscip & ondsuearum his.
<R 2.48>
(\et uidentes ammirati sunt et dixit mater ad illum filii quid
fecisti nobis ecce pater tuus et ego 
dolentes quaerebamus te\) & gesegon awundrade weron & cue+d
+dio moder to hine la sunu hu+atd dydest +du
us heono f+ader +din & ic m+anende we sohton +dec.
<R 2.49>
(\et ait ad illos quid est quod me quaerebatis nesciebatis
quia in his quae patres mei sunt oportet 
me esse\) & cuoe+d to him hu+ad is +t+atte mec gie sohton ne
cu+du gie +t+atte in +d+am +da+de fadores mines sint 
gerisenlic me to wosanne.
<R 2.50>
(\et ipsi non intellexerunt uerbum quod locutus est ad illos\)
& +da ne oncneaun word +t+atte sprecend w+as to him.
<R 2.51>
(\et descendit cum eis et uenit nazareth et erat subditus
illis et mater eius conseruabat omnia uerba 
haec in corde suo\) & ofstag mi+d him & cuom to nazareth &
w+as under+dioded him & moder his gehe+alde
vel gehaelde alle worda +das in hearta his.
<R 2.52>
(\et iesus proficiebat sapientia aetate et gratia apud deum et
homines\) & se h+alend gewox mi+d snytro
& +aldo & wuldur mi+d god & monnum.
<R 3.1>
(\Anno autem quinto decimo imperii tiberii caesaris procurante
pontio pilato iudaea tetrarcha autem 
galilaeae herode philippo autem fratre eius tetrarcha itureae
et trachonitidis regionis et lissaniae 
abilinae tetrarcha\) ger +donne +dio fiftei+de h+ases w+as
sciremonn iudeas +donne bro+dere his & londes.
<P 39>
<R 3.2>
(\sub principibus sacerdotum anna et caipha factum est uerbum
domini super iohannen zachariae filium
in deserto\) under aldormonnum sacerdum & aworden w+as word
drihten ofer iohannen sunu on western.
<R 3.3>
(\Et uenit in omnem regionem iordanis praedicans baptismum
paenitentiae in remisionem peccatorum\) & 
cuom on alle lond bodade +t+at fulwiht hreaunise in forgefnise
synna.
<R 3.4>
(\sicut scribtum est in libro sermonum esaiae prophet+a uox
clamantis in deserto parate uiam domini rectas 
facite semitas eius\) sua aritten is in boc worda +d+as
witges stefn cliopende on woestern gearua+d 
woeg drihtnes rehto wyrcas geong+as his.
<R 3.5>
(\omnis uallis implebitur et omnis mons et collis humiliabitur
et erunt praua in directa et aspera in 
uias planas\) eghuelc p+a+d vel dene gefylled bi+d & eghuelc
mor & hyll gebeged bi+d & bi+don unr+ahto vel 
woh in geongom & roe+do on woegum smoe+dum.
<R 3.6>
(\et uidebit omnis caro salutare dei\) & gesea+d eghuelc
lichoma haluende godes.
<R 3.7>
(\Dicebat ergo ad turbas quae exiebant ut baptizarentur ab
ipso genimina uiperarum quis ostendit uobis 
fugire a uentura ira\) cuoe+d for+don to +dread +da+de
foerdon +t+at hia wero gefuluad from him cynna +aterna 
hua eaua+d iuh geflea from tocymenda wra+de.
<R 3.8>
(\facite ergo fructus dignus paenitentiae et ne coeperetis
dicere patrem habemus abraham dico enim uobis 
quia potest deus de lapidibus istis suscitare filios
abrahae\) wyrca+d for+don w+astm wyr+de to hreaunise 
& ne beginnes cuoe+da fader we habba+d ic cue+do
for+don iuh +t+atte m+age god from stanum +disum awecce sunu.
<R 3.9>
(\iam enim securis ad radicem arborum posita est omnis ergo
arbor non faciens fructum excidetur et 
in ignem mittitur\) so+dlice for+don acasa to wyrtruma treuana
geseted is eghuelc for+don treeo ne doe+d
w+astm ofcorfen bi+d & on fyr gesended.
<R 3.10>
(\et interrogabant eum turbae dicentes quid ergo faciemus\) &
gefrugnon hine +d+at folc vel +da +dreatas 
cuoe+dendo hu+ad for+don we doa+d.
<R 3.11>
(\respondens autem dicebat illis qui habet duas tunicas det
non habenti et qui habet escas similiter
faciat\) onduarde +da cuoe+d him se+de h+afe+d tuege cyrtlas
sele+d ne vel +d+am n+abbende & se+de h+afe+d metto 
gelic doa+d.
<P 41>
<R 3.12>
(\uenerunt autem et publicani ut baptizarentur et dixerunt ad
illum magister quid faciemus\) cuomon +da 
& b+arsynnigo +t+atte weron gefuluad & cuoedon to him la
laruu hu+a+d we gedoa+d.
<R 3.13>
(\at ille dixit ad eos nihil amplius quam constitutum est
uobis faciatis\) so+d he cue+d to him noht for+dor 
+donne vel +t+at gesetted is iuh gie doa+d.
<R 3.14>
(\interrogabant autem eum et milites dicentes quid faciemus et
nos et ait illis neminem concutiatis 
neque calumniam faciatis et contenti estote stipendiis
uestris\) frugnon +donne hine & cempo cuedon hu+ad 
doa+d we +ac us & cuoe+d him ne +anig monn gedroefa+d gie
& ne telnise vel sceoma gedoa+d & +d+am wosa+d
nestum iurom.
<R 3.15>
(\existimante autem populo et cogitantibus omnibus in cordibus
suis de iohanne ne forte ipse esset christus\) 
mi+d+dy woende +donne +t+at folc & smeandum allum in
heortum hiora from iohanne ea+da mage he were crist.
<R 3.16>
(\respondit iohannes dicens omnibus ego quidem aqua baptizo
uos ueniet autem fortior me cuius non sum 
dignus soluere corrigiam calciamentorum eius ipse uos
baptizabit in spiritu sancto et igni\) onduarde 
iohannes cuoe+d allum ic +ac so+d of vel from w+atre ic
fulua iuh cyme+d +donne strongra mec +d+as ne am 
ic wyr+de to unbindanne +duongas sceoea his he iuih
gefulua+d in gast halig & mi+d fyr.
<R 3.17>
(\Cuius uentilabrum in manu eius et purgauit aream suam et
congregauit triticum in horreum suum paleas 
autem comburet igni inextinguibili\) his fonn+a vel
windgefonn+a in hond his & cl+anse+d berern vel bereflor 
his & somna+d hu+ate in berern his +da halmas vel +da
windungo +da geberne+d to fyre unadrysnendlic.
<R 3.18>
(\multa quidem et alia exortans euangelizabat populum\)
menigo +ac +don & o+dero getrummade bodade +t+at folc.
<R 3.19>
(\Herodes autem tetrarcha cum corriperetur ab illo de
herodiadae uxore fratris sui et de omnibus malis 
quae fecit herodes\) +donne mi+d+dy gerih+de from him from
wife bro+dres his & from allum yflum +da+de dyde.
<R 3.20>
(\adiecit et hoc supra omnia et inclusit iohannem in carcere\)
togeecde & +dis ofer alle & intynde iohannem in carcern.
<R 3.21>
(\Factum est autem cum baptizaretur omnis populus et iesu
baptizato et orante apertum est caelum\) aworden 
w+as +donne mi+d+dy gefuluad w+as all folc & se h+alend
mi+d+dy w+as gefuluad & biddende untyned w+as heofon.
<P 43>
<R 3.22>
(\et descendit spiritus sanctus corporali specie sicut columba
in ipsum et uox de caelo facta est tu
es filius meus dilectus in te complacuit mihi\) & adune astag
gast se halig mi+d lichomlic huiu suelce 
culfra on hine & stefn of heofne aworden w+as +du ar+d sunu
min leaf vel leofost on +dec lica+d me.
<R 3.23>
(\Et ipse iesus erat incipiens quasi annorum triginta ut
putaretur filius ioseph qui fuit heli\) & he
vel se h+alend w+as onginnende suelce wintra +drittih +t+atte
woende sunu iosepes se+de w+as heling.
<R 3.24>
(\qui fuit mattat qui fuit leui qui fuit melchi qui fuit
iannae qui fuit ioseph\) se+de w+as [{matating{]
se+de w+as [{leuing{] se+de w+as [{melching{] se+de w+as
[{ianning{] se+de w+as [{iosephing{] .
<R 3.25>
(\qui fuit mathathie qui fuit amos qui fuit naum qui fuit esli
qui fuit naggae\) se+de w+as [{mathathing{]
se+de w+as [{amoing{] se+de w+as [{nauming{] se+de w+as
[{esling{] se+de w+as [{nagging{] .
<R 3.26>
(\qui fuit maath qui fuit mathathiae qui fuit semei qui fuit
iosec qui fuit ioda\) [{seming{] w+as [{mathing{]
 se+de w+as [{mathathing{] se+de w+as se+de se+de w+as
[{iosec{] se+de w+as iodaing.
<R 3.27>
(\qui fuit iohanna qui fuit resa qui fuit sorobabel qui fuit
salathiel qui fuit neri\) se+de w+as [{iohannaing{] 
se+de w+as resaing se+de w+as sorobabeling se+de
w+as [{salathieling{] se+de w+as nering.
<R 3.28>
(\qui fuit melchi qui fuit addi qui fuit cosam qui fuit
helmadam qui fuit her\) se+de w+as [{melching{] se+de 
w+as [{adding{] se+de w+as [{cosaming{] se+de w+as
[{helmadaming{] se+de w+as hering.
<R 3.29>
(\qui fuit ihesu qui fuit eliezer qui fuit iorim qui fuit
matthad qui fuit leui\) se+de w+as ihesuing 
se+de w+as [{eliezering{] se+de w+as [{ionming{] se+de w+as
[{matthading{] se+de w+as leuing.
<R 3.30>
(\qui fuit symeon qui fuit iuda qui fuit ioseph qui fuit iona
qui fuit eliachim\) se+de w+as [{simeoning{]
se+de w+as [{iuding{] se+de w+as [{iosephing{] se+de w+as
ionaing se+de w+as [{eliachiming{] .
<R 3.31>
(\qui fuit melea qui fuit menna qui fuit matthata qui fuit
nathan qui fuit dauid\) se+de w+as [{meleaing{]
se+de w+as [{mennaing{] se+de w+as [{matthating{] se+de w+as
nathaning se+de w+as [{dauiding{] .
<R 3.32>
(\qui fuit iesse qui fuit obed qui fuit booz qui fuit salmon
qui fuit naason\) se+de w+as iessing se+de 
w+as obe+ding se+de w+as [{boozing{] se+de w+as [{salmoning{]
se+de w+as [{naasoning{] .
<R 3.33>
(\qui fuit aminadab qui fuit aran qui fuit esrom qui fuit
phares qui fuit iudae\) se+de w+as [{aminadabing{] 
se+de w+as [{araning{] se+de w+as [{esroming{] se+de
w+as [{pharesing{] se+de w+as [{iuding{] .
<R 3.34>
(\qui fuit iacob qui fuit isaac qui fuit abraham qui fuit
thare qui fuit nachor\) se+de w+as [{iacobing{] 
se+de w+as [{isaacing{] se+de w+as [{abrahaming{] se+de w+as
[{tharaing{] se+de w+as [{nachoring{] .
<R 3.35>
(\qui fuit seruch qui fuit ragau qui fuit phalec qui fuit eber
qui fuit sale\) se+de w+as [{seruching{] se+de 
w+as [{ragauing{] se+de w+as [{phalecing{] se+de w+as
[{ebering{] se+de w+as [{saling{] .
<R 3.36>
(\qui fuit chainan qui fuit arfaxat qui fuit sem qui fuit noe
qui fuit lamech\) [{seming{] w+as [{chainaning{] 
se+de w+as [{arfaxating{] se+de w+as se+de se+de w+as
[{noing{] se+de w+as [{lameching{] .
<R 3.37>
(\qui fuit matthusale qui fuit enoc qui fuit iared qui fuit
malelehel qui fuit cainan\) se+de w+as mathusaling 
se+de w+as [{enocing{] se+de w+as [{iareding{] se+de
w+as [{maleleheling{] se+de w+as [{cainaning{] .
<R 3.38>
(\qui fuit enos qui fuit seth qui fuit adam qui fuit dei\)
se+de w+as [{enosing{] se+de w+as [{sething{] se+de w+as 
adaming se+de w+as.
<P 45>
<R 4.1>
(\Iesus autem plenus spiritu sancto regressus est ab iordane
et agebatur in spiritu in desertum\) se 
h+alend uutedlice full gast halig f+arend w+as from iordane &
w+as doend on gast in woestern.
<R 4.2>
(\diebus quadraginta et temtabatur a diabulo et nihil
manducauit in diebus illis et consummatis illis 
esuriit\) dagum feortih & w+as gecosted from [{diabole{] &
noht geett in dagum +d+am & mi+d+dy geendad weron 
+da gehyngerde.
<R 4.3>
(\dixit autem illi diabolus si filius dei es dic lapidi huic
ut panis fiat\) cuoe+d uutedlice him se diobol 
gif sunu godes ar+d cuoe+d stane +dissum +t+atte hlaf
se.
<R 4.4>
(\et respondit ad illum iesus scribtum est quia non in pane
solo uiuet homo sed in omni uerbo dei\) &
onduarde to him se h+alend auritten is +t+atte ne in hlafe
ane lifes monn ah in eghuelc word godes.
<R 4.5>
(\et duxit illum diabolus et ostendit illi omnia regna orbis
terrae in momento temporis\) & l+adde hine 
se diabol & +adeaude him alle ricu ymbhuirftes eor+des in
huil tides.
<R 4.6>
(\et ait ei tibi dabo potestatem hanc uniuersam et gloriam
illorum quia mihi tradita sunt et cui uolo 
do illa\) & cue+d him +de ic sello m+aht +das vel +dios all
& wuldor hiora for+don me gesald aron & +d+am 
ic willo ic sello +dailca.
<R 4.7>
(\tu ergo procidens si adoraueris coram me erunt tua omnia\)
+du for+don fallande gif +du wor+dias fore me 
bi+don +din+a alle.
<R 4.8>
(\et respondens iesus dixit illi scribtum est dominum deum
tuum adorabis et illi soli seruies\) & geonduarde 
se h+alend cuoe+d him awritten is drihten god +din
wor+da +du & him anum geher +du.
<R 4.9>
(\et duxit illum in hierusalem et statuit eum supra pinnam
templi et dixit illi si filius dei es mitte 
te hinc deorsum\) & l+adde hine in hierusalem & sette hine
ofer hornpic temples & cuoe+d him gif sunu 
godes ar+d asend +deh heona vel +dona aduna.
<P 47>
<R 4.10>
(\scribtum est enim quod angelis suis mandabit de te ut
conseruent te\) aritten is for+don +t+atte englum 
his bebead from +dec +t+atte efnegehere+d +de.
<R 4.11>
(\et quia in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem
pedem tuum\) & for+don in hondum l+ade+d vel 
nioma+d +dec ea+d+a m+age +t+atte +du wi+dspurna to stane
fot +dinne.
<R 4.12>
(\et respondens iesus ait illi dictum est non temtabis dominum
deum tuum\) & geonduarde se h+alend cuoe+d 
him acuoeden is ne costa +du drihten god +din.
<R 4.13>
(\et consummata omnia temtatione diabolus recessit ab illo
usque ad tempus\) & geendad weron alle mi+d
costunge vel w+as gecostad se [{diwobol{] eftfoerd from him
wi+d to tid.
<R 4.14>
(\Et egressus est iesus in uirtute spiritus in galilaea et
fama exiit per uniuersam regionem de illo\) 
& f+arende w+as se h+alend on m+aht gastes in galilea &
mersung foerde +derh all lond of him.
<R 4.15>
(\et ipse docebat in synagogis eorum et magnificabatur ab
omnibus\) & he l+arde in somnungum hiora & gemiclad 
w+as from allum.
<R 4.16>
(\Et uenit nazareth ubi erat nutritus et intrauit secundum
consuetudinem suam die sabbati in synagogam 
et surrexit legere\) & cuom to nazareth +der w+as gefoeded
& ineade +after geuna his d+age sunnan in 
somnung & aras to redanne.
<R 4.17>
(\et traditus est illi liber prophetae esaiae et ut reuoluit
librum inuenit loco ubi scribtum erat\) 
& gesald w+as him boc +d+as witges esaie & +t+atte vel mi+d+dy
untynde +t+at boc gemitte to stoue +der awritten w+as.
<R 4.18>
(\spiritus domini super me propter quod unxit me euangelizare
pauperibus misit me praedicare captiuis 
remissionem et c+ecis uisum dimittere confractos in
remissionem\) gast drihtnes on mec fore+don gesmiride 
mec vel to s+accanne +dorfendum sende meh to bodianne
ermingum vel geh+aftendum forgefnise & blindum 
gesih+do forleta +da gebroceno on forgefnise.
<R 4.19>
(\praedicare annum domini acceptum et diem retributionis\)
bodia ger drihtnes ondfenge & d+age eftselenise.
<R 4.20>
(\et cum plicuisset librum reddidit ministro et sedit et
omnium in synagogam oculi erant intendentes
in eum\) & mi+d+dy gefeald +t+at boc ag+af +d+am embehtmenn &
saett & allra on somnung ego woeron bihaldendo on hine.
<P 49>
<R 4.21>
(\coepit autem dicere ad illos quia hodie impleta est haec
scribtura in auribus uestris\) ongann uutedlice 
vel +da cuoa+da to him +t+atte to d+ag gefylled w+as
+dios gewritt in earum iurum.
<R 4.22>
(\Et omnes testimonium illi dabant et mirabantur in uerbis
gratiae quae procedebant de ore ipsius et
dicebant nonne hic filius est ioseph\) & alle cy+dnisse him
hia saldon & awundradon in wordum wuldres 
vel wuldro +da+de forecuomon from mu+de his vel +d+as &
cuoedon ahne +des sunu is ioseph.
<R 4.23>
(\Et ait illis utique dicetis mihi hanc similitudinem medice
cura te ipsum quanta audiuimus facta in 
capharnaum fac et hic in patria tua\) & cuoe+d +d+am
uutedlice gie cuoe+da+d me +dios onlicnesse la lece
lecne +dec seolfne in monigo geherde we awordeno in +d+ar
byrig do aec her on oe+del +din.
<R 4.24>
(\Ait autem amen dico uobis quia nemo propheta acceptus est in
patria sua\) cuoe+d +da so+dlice ic cuoe+do 
iuh +t+atte ne +anig witga ondfenge w+as on oe+del his.
<R 4.25>
(\In ueritate dico uobis multae uiduae erant in diebus heliae
in israhel quando clusum est caelum annis 
tribus et mensibus sex cum facta est fames magna in omni
terra\) in so+df+astnise ic cuoe+do iuh monigo 
widua woeron on dagum helies in israel +da betyned w+as
se hefon gerum +drim & mone+dum sex mi+d+dy
aworden w+as hunger micel on alle eor+do.
<R 4.26>
(\et ad nullam illarum misus est helias nisi in sareptha
sidon+e ad mulierem uiduam\) & ne to +angum +dara 
buriga asended w+as buta in +d+ar byrig to +d+am wife
widua.
<R 4.27>
(\et multi leprosi erant in israhel sub helisaeo propheta et
nemo eorum mundatus est nema sirus\) & monigo 
hreafo weron under +d+ane witgo & ne +anig hiora
gecl+ansad w+as buta neman (\id est\) w+as lic+drower
+derisca.
<R 4.28>
(\et repleti sunt omnes in synagoga ira haec audientes\) &
gefylled woeron +da alle in [{somga{] mi+d wra+do 
+das geherdon.
<R 4.29>
(\et surrexerunt et eiecerunt illum extra ciuitatem et
duxerunt illum usque ad supercilium montis supra 
quem ciuitas illorum erat aedificata ut praecipitarent
eum\) & arison & awurpon hine buta +d+are ceastra 
& l+addon hine o+d+d to ofer mores ofer +done vel +dio
+da burg hiora w+as getimbred +t+atte hia geglendradon hine.
<R 4.30>
(\ipse autem transiens per medium illorum ibat\) he +donne
oferfoerde vel f+arende +derh middum hiora geeode.
<P 51>
<R 4.31>
(\Et discendit in capharnaum ciuitatem galileae ibique docebat
illos sabbatis\) & dune astag in capharnaum 
ceastra galilies & +der l+arde hia on dagum.
<R 4.32>
(\Et stupebant in doctrina eius quia in potestate erat sermo
ipsius\) & astyltdon on lar his for+don in 
m+aht w+as word his vel +d+as.
<R 4.33>
(\Et in synagoga erat homo habens daemonium inmundum et
exclamauit uoce magna\) & on somnunge w+as monn 
h+afde +done dioul uncl+ane & gecliopade mi+d stefne micle.
<R 4.34>
(\dicens sine quid nobis et tibi iesus nazarenae uenisti
perdere nos scio te qui sis sanctus dei\) cuoe+dende 
forlet vel blinn hu+ad us & +de h+alend nazarenesca
+du cuome to fordoanne usig ic wat +dec +du+de
ar+d halig godes.
<R 4.35>
(\et increpauit illi iesus dicens ommutesce et exi ab illo et
cum proiecisset illum daemonium in medium 
exiit ab illo nihilque illum nocuit\) & ge+dreade him se
h+alend cuoe+d foresuige & gaa of him & mi+d+dy foende 
awarp hine +done dioul in middum foerde from him & noht
hine vel him sce+dde.
<R 4.36>
(\et factus est pauor in omnibus et conloquebantur adinuicem
dicentes quod est hoc uerbum quia in potestate 
et uirtute imperat spiritibus inmundis et exeunt\) &
aworden w+as fyrhto in allum & efnegesprecon 
bituih cuoedon +t+at is +dis word +t+atte in m+ahte &
m+agne gehate+d gastum uncl+anum & geongas.
<R 4.37>
(\et diuulgabatur fama de illo in omnem locum regionis\) &
w+as gemersad mersong of him in all stoue +d+as londes.
<R 4.38>
(\Surgens autem de sinagoga introiuit in domum symonis socrus
autem symonis tenebatur magnis febribus 
et rogauerunt illum pro ea\) aras +da of somnung inneode in
hus simones su+ar +donne genummen w+as miclum 
feberadlum & bedon hine for+a hia.
<R 4.39>
(\et stans super illam imperauit febri et dimisit illam et
continuo surgens ministrabat illis\) & stod 
ofer hia geheht +d+am febere & forleort hia & recone aras
embehtade him.
<R 4.40>
(\cum sol autem occidisset omnes qui habebant infirmos uaris
languoribus ducebant illos ad eum at ille 
singulis manus inponens curabat eos\) mi+d+dy sunna
uutedlice to set eade alle +da+de h+afdon untrymigo 
missenlicum adlum l+adon hia to him so+d he anlapum [{vel{]
syndrigum hond gesette lecnade hia vel +dailco.
<P 53>
<R 4.41>
(\Exiebant etiam daemonia a multis clamantia et dicentia quia
tu es filius dei et increpans non sinebat 
ea loqui quia sciebant ipsum esse christum\) foerdon
uutedlice +da diowlas from menigum clioppende 
& cuoe+denda +t+atte +du ar+d sunu godes & ge+dreade ne
gelefde +da gesprecca for+don wiston hine +t+atte were crist.
<R 4.42>
(\Facta autem die egressus ibat in desertum locum et turbae
requirebant eum et uenerunt usque ad ipsum 
et detinebant illum ne discenderet ab eis\) a war+d vel
[{gewar+d{] +da d+age w+as f+arende eade on woestigum 
stowe & +da menigo sohton hine & cuomon wi+d to him &
gehealdon hine +t+atte ne fearrade from him.
<R 4.43>
(\quibus ille ait quia et aliis ciuitatibus oportet me
euangelizare regnum dei quia ideo missus sum\)
+d+am he cuoe+d for+don & o+drum ceastrum ged+afne+d mec
bodia ric godes +t+atte for+don gesendet am.
<R 4.44>
(\et erat praedicans in synagogis galilaeae\) & w+as bodande
on somnungum galiles.
<R 5.1>
(\Factum est autem cum turbae inruerent in eum ut audirent
uerbum dei et ipse stabat secus stagnum genesareth\) 
aworden w+as +donne mi+d+dy +da menigo ger+asdon
vel giorndon on him +t+atte geherdon word godes
& he stod +at mere genesareth.
<R 5.2>
(\et uidit duas naues stantes secus stagnum piscatores autem
descenderant et lauabant retiam\) & ges+ah 
tuoege vel tuu sciopo stondendo +at +d+am mere +da fiscaras
+donne ofastigon & ge+duogon +t+at nett.
<R 5.3>
(\ascendens autem in unam nauem quae erat simonis rogauit
autem eum a terra reducere pusillum et sedens 
docebat de nauicula turbas\) astag uutedlice in anum scip
+dio w+as simones geb+ad +donne hine from 
eor+do eftl+ada huon & s+att l+arde of +d+am scipe +da menigo.
<R 5.4>
(\Ut cessauit autem loqui dixit ad simonem duc in altum et
laxa retia uestra in capturam\) +t+atte geblann 
+donne gespreaca cuoe+d to simone l+ad on heanise &
[{let{] +da netto iuero on gefeng vel st+allo.
<P 55>
<R 5.5>
(\et respondens simon dixit illi praeceptor per totam noctem
laborantes nihil cepimus in uerbo autem 
tuo laxabo rete\) & geonduarde simon cuoe+d him +du
haldormon +derh alle n+aht we wunnon noht we fengon 
on worde +donne +dinum ic forlette net.
<R 5.6>
(\et cum hoc fecissent concluserunt piscium multitudinem
copiosam rumpebatur autem rete eorum\) & mi+d+dy 
+dis dydon efnegebegdon fiscana +t+at menigo monigfald
toslitten w+as +donne +d+at nett hiora.
<R 5.7>
(\et annuerunt sociis qui erant in alia naui ut uenirent et
adiuuarent eos et uenerunt et impleuerunt 
ambas nauiculas ita ut mergerentur\) & becnadon +d+am foerum
+da+de weron on o+dora scip +t+atte gecuomon
& gehulpo hia & cuomon & gefyldon +da tuoge vel tuu sciopo
su+a +t+atte gedruncnadon vel were.
<R 5.8>
(\Quod cum uideret simon petrus procidit ad genua iesu dicens
exi a me quia homo peccator sum domine\) 
+t+at mi+d+dy gesege feol to cneuum +d+as h+alendes cuoe+d
geong from me for+don monn synnfull am drihten.
<R 5.9>
(\stupor enim circumdederat eum et omnes qui cum illo erant in
captura piscium quam ceperant\) slep for+don 
ymbsalde hine & alle +da+de mi+d him weron on gefeng
fiscana +done vel +t+at genomon.
<R 5.10>
(\similiter autem iacobum et iohannem filios zebedaei qui
erant socii simonis et ait ad simonem iesus 
noli timere ex hoc iam homines eris capiens\) gelic +donne &
sunu +da+de woeron gefoero & cuoe+d to simone 
se h+alend n+alle +du ondrede of +dis uutedlice menn bist
+du niomende.
<R 5.11>
(\et subductis ad terram nauibus relictis omnibus secuti sunt
illum\) & underl+aded woeron to eor+do scioppo 
forletno allum gefyligde weron hine.
<R 5.12>
(\Et factum est cum esset in una ciuitatum et ecce uir plenus
lepra et uidens iesum et procidens in 
faciem et rogauit eum dicens domine si uis potes me mundare\)
& aworden w+as mi+d+dy w+are on an +d+ara ceastrana 
& heono wer full hriofle & ges+ah se h+alend & feoll
on onsione & b+ad hine cuoe+dende drihten 
gif +du wilt +du m+aht meh gecl+ansia.
<R 5.13>
(\et extendens manum tetigit illum dicens uolo mundare et
confestim lepra discessit ab illo\) & a+denede 
hond gehran hine [{cuoe+dende{] ic willo gecl+ansige & sona
+dio hriofol offearrade from him.
<P 57>
<R 5.14>
(\et ipse praecepit illi ut nemini diceret sed uade ostende te
sacerdoti et offer pro emundatione tua 
sicut praecepit moses in testimonium illis\) & he bebead him
+t+atte ne +anigum gecuoede ah geong +adeaua 
+dec +d+am sacerde & breng fore cl+ansunge +dine su+a
bebead vel heht moses on cy+dnise him.
<R 5.15>
(\perambulabat autem magis sermo de illo et conueniebant
turbae multae ut audirent et curarentur ab 
infirmitatibus suis\) +derheode vel w+as geongende +donne
sui+dor word from him & efnecuomon +da menigo vel 
[{+da{] feolo +t+atte geherdon & +t+atte woeron gelecned
from untrymnisum hiora.
<R 5.16>
(\Ipse autem sedebat in deserto et orabat\) he +da ges+att on
w+astern & geb+ad.
<R 5.17>
(\Et factum est in una dierum et ipse sedebat docens et erant
pharisaei sedentes et legi doctores qui 
uenerant ex omni castello galilaeae et iudae et hierusalem
et uirtus erat domini ad sanandum eos\)
& geworden w+as on an +dara dagana & he ges+att l+arende &
woeron +da +alaruuas vel aldouuto sittendo & 
+as laruas +da +de cuomon from eghuelc ceastre [{galileae{] &
[{iudeae{] & hierusalem & m+agen w+as drihtnes to 
h+alenne hia.
<R 5.18>
(\Et ecce uiri portantes in lecto hominem qui erat paraliticus
et quaerebant eum inferre et ponere ante eum\) 
& heono w+aras berende on bed vel on ber monno se+de
w+as eor+dcrypel & sohton hine gebrenge &
gesette fora hine.
<R 5.19>
(\et non inuenientes qua parte illum inferrent prae turba
ascenderunt supra tectum per tegulas et summiserunt 
illum cum lecto in medium ante iesum\) & ne
gemoeton of hu+alcum d+al hine gebrohton fore +d+am 
folce astigon ofer vel onufa hus +derh +da watla & duna
sendon hine mi+d bed in middum fore h+alend.
<R 5.20>
(\quorum fidem ut uidit dixit homo remittuntur tibi peccata
tua\) +d+ara geleafa +t+atte ges+ah cuoe+d la monn 
forgefen bi+don +de synna +dina.
<R 5.21>
(\et coeperunt cogitare scrib+e et pharisaei dicentes quis est
hic qui loquitur blasphemia quis potest 
dimittere peccata nisi solus deus\) & ongunnun gesmeage
wu+duto & cuoe+dende hua is +des se+de spreces
ebolsongas hua m+age forgeafa synna buta +de ana god.
<P 59>
<R 5.22>
(\ut cognouit autem iesus cogitationes eorum respondens dixit
ad illos quid cogitatis in cordibus uestris\) 
+t+atte ong+att +da se haelend smeaunga hiora
geonduarde cuoe+d to him vel +d+am hu+ad smeas gie in 
heartum iurum.
<R 5.23>
(\quid est facillius dicere dimittuntur tibi peccata an
dicere surge et ambula\) huoe+der is ea+dor gecuo+a+da 
forgefen bi+don +de synna vel cuoe+da aris & gaa.
<R 5.24>
(\ut autem sciatis quia filius hominis potestatem habet in
terra dimittere peccata ait paralytico tibi 
dico surge tolle lectum tuum et uade in domum tuam\)
+t+atte +donne gie witt+a +t+atte +t+at sunu monnes 
m+aht hafe+d on eor+do forgeafa synna cuoe+d +d+am cryple +de
ic cuoe+do aris nim beer +din & gaa in hus +din.
<R 5.25>
(\et confestim surgens coram illis tulit in quo iacebat et
abiit in domum suam magnificans deum\) & sona 
aras fore him genom on +d+am gel+ag & foerde in hus his
gemiclade god.
<R 5.26>
(\et stupor appraehendit omnes et magnificabant deum et
repleti sunt timore dicentes quia uidimus mirabilia hodie\) 
& [{feerstyltnisse{] genom vel forgrap alle &
auundradon god & gefylled woeron mi+d fyrhto 
cuoedon +t+atte we gesegon wundra tod+age.
<R 5.27>
(\Et post haec exiit et uidit publicanum nomine leui sedentem
ad teloneum et ait illi sequere me\) & +after 
+das foerde & ges+ah +done b+arsynnig genemned w+as
sittende to & cuoe+d him fylg mec vel soec mec.
<R 5.28>
(\et relictis omnibus surgens secutus est eum\) & forleorte
vel mi+d+dy allum forletno aras fylgende w+as him.
<R 5.29>
(\Et fecit ei conuiuium magnum leui in domo sua et erat turba
multa publicanorum et aliorum qui cum 
illis erant discumbentes\) & dyde him farma vel gebearsgip
micel se leui in hus his & w+as +dreat menigo 
& o+dera +da+de mi+d him weron hlingendum vel hlingende.
<R 5.30>
(\et murmurabant pharisaei et scribae eorum dicentes ad
discipulos eius quare cum publicanis et peccatoribus 
manducatis et bibitis\) & lyceton & hiora cuoedon to
+degnum his forhon mi+d & synnfullum gie 
ettas & gie drincas.
<R 5.31>
(\Et respondens iesus dixit ad illos non egent qui sani sunt
medico sed qui male habent\) & ondsuarade 
se h+alend cuoe+d to him ne +dofe+d [^SKEAT EMENDS AS 
+dorfe+d^] +da+de halo sint to lece ah +da +de yfle habba+d.
<P 61>
<R 5.32>
(\non ueni uocare iustos sed peccatores in paenitentiam\) ne
cuom ic to ceiganne so+df+asto ah +da synnfullo in hreonise.
<R 5.33>
(\at illi dixerunt ad eum quare discipuli iohannis ieiunant
frequenter et obsecrationes faciunt similiter 
et pharisaeorum tui autem edunt et bibunt\) so+d hia
cuoedon to him forhuon +degnas iohannes f+asta+d 
symble & gebeodo doa+d gelic & +dine +donne eota+d &
drinca+d.
<R 5.34>
(\quibus ipse ait numquid potestis filios sponsi dum cum
illis est sponsus facere ieiunare\) +d+am he 
cuoe+d ahne mago gie suno brydgumes +da huil mi+d him is vel
bi+d se brydguma wyrca gef+asta.
<R 5.35>
(\uenient autem dies cum ablatus fuerit ab illis sponsus tunc
ieiunabunt in illis diebus\) cyme+d uutedlice 
+da dagas genumen bi+d from him se brydguma +da
gef+asta+d in +d+am dagum.
<R 5.36>
(\dicebat autem et similitudinem ad illos quia nemo
commissuram a uestimento nouo inmittit in uestimentum 
uetus alioquin et nouum rumpit et ueteri non conuenit
commissura a nouo\) cuoe+d +donne & onlicnise 
to him +t+atte ne aenig +t+at esceapa from woedo niuue
onsende+d on gewedo ald elcur nu & +t+at niua toslita+d 
& +d+am alde ne gehrise+d +t+at esceapa of +d+am niue.
<R 5.37>
(\et nemo mittit uinum nouum in utres ueteres alioquin rumpit
uinum nouum utres et ipsum effunditur 
et utres peribunt\) & ne aenig sende+d win niua in byttum
aldum elcur nu toslitte+d +t+at win niua +da aldo 
& +t+at ilce agotten bi+d & +da byto lasa+d.
<R 5.38>
(\sed uinum nouum in utres nouos mittendum est et utraque
conseruantur\) ah +t+at win niua in byttum niuum 
to sendanne is & eg+der bi+don gehaldan.
<R 5.39>
(\et nemo bibens uetus statim uult nouum dicit enim uetus
melius est\) & ne aenig gedranc +t+at alde sona 
wilna+d +t+at niua cuoe+d for+don se alda betra is.
<R 6.1>
(\Factum est autem in sabbato secundo cum transirent per sata
uellebant discipuli eius spicas et manducabant 
confricantes manibus\) aworden w+as +donne on +done
+afterra daeg mi+d+dy oferfoerdon +derh gecoecton 
+degnas his +da croppas vel ehras & eton gebrecon mi+d
hondum.
<P 63>
<R 6.2>
(\quidam autem pharisaeorum dicebant illi quid facitis quod
non licet in sabbatis\) sumo [{o+der{] +donne 
cueodon him hu+ad gie doe+d +t+atte ne rise+d on symbeldagum.
<R 6.3>
(\et respondens iesus ad eos dixit nec hoc legistis quod fecit
dauid cum esurisset ipse et qui cum eo erant\) 
& onduearde se h+alend to him cuoe+d ne +dis
geleornadon +t+atte dyde daui+d mi+d+dy hine gehyngerde 
he & +da +de mi+d hine weron.
<R 6.4>
(\quomodo intrauit in domum dei et panes propositionis sumsit
et manducauit et dedit his qui cum ipso 
erant quos non licet manducare nisi tantum sacerdotibus\)
huu inneade in hus goddes & hlafas foregegearuad 
vel getemesed ondfeng & geett & salde +d+am +da+de
mi+d hine weron +das ne is gelefed to eatanne
buta anum sacerdum.
<R 6.5>
(\et dicebat illis quia dominus est filius hominis etiam
sabbati\) & cuoe+d him +t+atte drihten is sunu 
monnes uutedlice symbeld+ages.
<R 6.6>
(\Factum est autem et in alio sabbato ut intraret in synagogam
et doceret et erat ibi homo et manus 
eius dextra arida\) aworden w+as +donne & on o+dero
symbeld+age +t+atte infoerde on somnung & l+arde & w+as 
+der monn & hond his +diu sui+dra gescriuncan.
<R 6.7>
(\obseruabant autem scribae et pharisaei si sabbato curaret
ut inuenirent accusare illum\) behealdon
+donne +da u+duuto & gif on [{symbeld+ag{] he h+alde +t+atte
hia gemoete to telenne hine.
<R 6.8>
(\ipse uero sciebat cogitationes eorum et ait homini qui
habebat manum aridam surge et sta in medium
et surgens stetit\) he uutedlice wiste smeunga hiara [{vel{]
[{hiora{] [^THIS EMENDATION NOT VISIBLE IN THE MS FACSIMILE^] 
& cuoe+d +d+am menn se+de h+afde hond gescrengce 
vel dryge aris & sona on middum & aras astod.
<R 6.9>
(\ait autem ad illos iesus interrogo uos si licet sabbato bene
facere an male animam saluam facere an perdere\) 
cuoe+d +donne to him se h+alend ic fraegno iuih
gif is alefed on symbeld+ag wel doa vel o+d+de
yfle sawel hal doa vel o+d+de losiga.
<R 6.10>
(\et circumspectis omnibus dixit homini extende manum tuam et
extendit et restituta est manus eius\) 
& ymbsceawandum allum cuoe+d +d+am menn a+den hond +din &
a+denide & eftgeniua+d w+as hond his.
<R 6.11>
(\ipsi autem repleti sunt insipientia et conloquebantur ad
inuicem quidnam facerent iesu\) +dailco uutedlice 
gefylled weron mi+d unsnytro & efnesprecon bituih hu+ad
for+don dedon +d+am h+alende.
<P 65>
<R 6.12>
(\Factum est autem in illis diebus exiit in montem orare et
erat pernoctans in oratione dei\) aworden
w+as +donne on +d+am dagum foerde on more to gebiddanne &
w+as +derhw+accende in gebed godes.
<R 6.13>
(\Et cum dies factus esset uocauit discipulos suos et elegit
duodecim ex ipsis quos et apostolos nominauit\) 
& mi+d+dy d+ag aworden w+as geceigde +da +degnas his
& geceas tuoelf of +d+am +da +ac apostolas genemde.
<R 6.14>
(\simonem quem cognominauit petrum et andrean fratrem eius
iacobum et iohannen philippum et bartholomeum\) 
+done simon +done getornomade vel stan & bro+der his &
&.
<R 6.15>
(\matheum et thoman iacobum alphei et simonem qui uocatur
zelotes\) & +de huita vel & se+de is geceiged.
<R 6.16>
(\iudam iacobi et iudam scarioth qui fuit proditor\) & se+de
w+as hlega.
<R 6.17>
(\Et descendens cum illis stetit in loco campestri et turba
discipulorum eius et multitudo copiosa plebis 
ab omni iudaea et hierusalem et maritima et tyri et
sidonis qui uenerunt ut audirent eum et sanarentur 
a languoribus suis\) & ofdune astag mi+d him astod
on stou & menigo vel +dreat +degna his & +dio 
monigo monigfald folces of alle [{iudaea{] & & & & +da +de
cuomon +t+atte geherdon hine & weron geh+aldo
from adlum hiora.
<R 6.18>
(\et qui uexabantur a spiritibus inmundis curabantur\) &
+da+de gecosted weron from gastum uncl+anum woeron gelecnad.
<R 6.19>
(\et omnis turba quaerebant eum tangere quia uirtus de illo
exiebant et sanabat omnes\) & all +dread 
sohton hine to gehrinanne for+don m+ahto vel m+agno of him
foerdon & h+alde alle.
<R 6.20>
(\Et ipse eleuatis oculis in discipulos suos dicebat beati
pauperes quia uestrum est regnum dei\) & he 
ahebbendum egum on +degnum his cuoe+d eadgo +da +dorfendo
for+don iuer is ric godes.
<R 6.21>
(\Beati qui nunc esuritis quia saturabimini beati qui nunc
fletis quia ridebitis\) eadgo +da+de nu gehyncres 
for+don gie bi+don gehriorded eadgo +da+de nu gie
woepe+d for+don gie hl+ahe+d.
<P 67>
<R 6.22>
(\Beati eritis cum uos oderint homines et cum separauerint uos
et exprobrauerint et eiecerint nomen 
uestrum tamquam malum propter filium hominis\) eadgo gie
bi+don mi+d+dy iuih l+a+de+d menn & mi+d+dy tosceadon 
vel sceadas iuih & tela+d vel harm cue+da+d & auorpa+d noma
iuer suelce yfel vel apoltre fore sunu monnes.
<R 6.23>
(\gaudete in illa die et exultate ecce enim mercis uestra
multa in caelo secundum haec enim faciebant 
prophetis patres eorum\) gefea+d on +d+am d+age & wosa+d
gl+ad heono for+don mearda iura menigo on heofne
+after +d+as for+don dydon witgum fadoras hiora.
<R 6.24>
(\Uerumtamen uae uobis diuitibus quia habetis consolationem
uestram\) so+d huoe+dre w+a iuh weligum for+don 
gie habba+d froefernise iuer.
<R 6.25>
(\uae uobis quia saturati estis quia esurietis uae uobis qui
ridetis nunc quia lugebitis\) w+a iuh for+don 
ge gefylled bi+don for+don bi+don gie hyngrendo w+a iuh
+da+de gie hl+ahas nu for+don gie woepa+d.
<R 6.26>
(\uae cum bene uobis dixerint omnes homines secundum haec
faciebant prophetis patres eorum\) w+a mi+d+dy
wel iuh cuo+a+da+d alle menn +after +das dydon witgum fadoras
hiora.
<R 6.27>
(\Sed uobis dico qui auditis diligite inimicos uestros bene
facite hiis qui uos oderunt\) ah iuh ic cuoe+do 
+da+de ge geherdon lufiga+d fiondas iura wel doe+d
+d+am +da+de iuih l+a+da+d.
<R 6.28>
(\benedicite maledicentibus uobis orate pro calumniantibus
uos\) wel cue+das vel bloedsas +d+am woergendum 
iuh gebidda+d fore +d+am harmcuoedum iuih.
<R 6.29>
(\Et qui te percutit in maxillam praebe et alteram et ab eo
qui auferet tibi uestimentum etiam tunica 
noli prohibere\) & se+de +dec slae+d on cece agef +ac +da
o+dero & from him vel of +d+am se+de genime+d +de woedo 
+ac +t+at cyrtil n+alle +du forstonda vel forbeada.
<R 6.30>
(\omni autem petenti te tribue et qui auferet que tua sunt ne
repetas\) eghuelcum uutedlice giugiende
+dec sel & se+de nimme+d +da+de +din sint ne eftbidde +du.
<R 6.31>
(\Et prout uultis ut faciant uobis homines et uos facite illis
similiter\) & su+a gie w+alle +t+atte hia 
doa+d vel gedoe iuh menn & gie doa+d him gelic.
<R 6.32>
(\Et si diligitis eos qui uos diligunt quae uobis est gratia
nam et peccatores diligentes se diligunt\) 
& gif gie lufa+d hia +da+de iuih lufa+d +da vel huelc iuh
is +donc vel wuldor for+don & synnfullo +da lufiande 
hia lufagiad.
<P 69>
<R 6.33>
(\et si benefeceritis hiis qui uobis benefaciunt quae uobis
est gratia siquidem et peccatores hoc faciunt\) 
& gif wel gie doe+d +d+am +da+de iuh wel doe+d huelc
iuh is +donc +dahhue+dre & synnfulle +dis doa+d.
<R 6.34>
(\et si mutum dederitis his a quibus speratis accipere quae
gratia est uobis nam et peccatores peccatoribus 
f+enerantur ut recipiant aequalia\) & gif huerf gie
sellas +d+am from +d+am gie hyhta+d to onfoane 
huelc +donc is iuh for+don & synnfullo synnfullum bi+don
gearwyr+ded +t+atte onfoa+d efne vel.
<R 6.35>
(\uerumtamen diligite inimicos uestros et benefacite et
mutuum date nihil in te sperantes et erit mercis 
uestra multa et eritis filii altissimi quia ipse
benignus est super ingratos et malos\) so+dhue+dre 
lufiges fiondes iuera & wel doa+d & huoerf sealla+d noht
on +dec hyhtendo & bi+d meard iura micelo 
& gie bi+don sunu +d+as heiste for+don he rummod is ofer
un+doncfullum & yflum.
<R 6.36>
(\estote ergo misericordes sicut et pater uester
misericors est\) wosa+d gie for+don miltheorte su+a & faeder 
iuer miltheart is.
<R 6.37>
(\Nolite iudicare et non iudicabimini nolite condemnare et non
condemnabimini dimittite et dimittimini\) 
n+alla+d gie gedoema & ne +t+atte gie se gedoemed
n+alla+d gie gehni+dra & +t+atte gie ne se gehni+drad forletas
& iuh bi+d forleten.
<R 6.38>
(\date et dabitur uobis mensuram bonam confertam et coagitatam
et super effluentem dabunt in sinum uestrum 
eadem quippe mensura quia mensi fueritis rementientur
uobis\) seallas & iuh bi+d sald gewoege 
vel gemet god efne gebroht & & oferflouende hia sella+d on
barm iuer +dio ilca for+don gemet +t+atte metende 
gie bi+don eftgemeten iuh bi+d.
<R 6.39>
(\Dicebat autem illis et similitudinem numquid potest caecus
caecum ducere nonne ambo in foueam cadent\) 
cuoe+d +donne him & onlicnese hue+der m+ag se blind +done
blinde gel+ada ahne boege on sea+de falla+d.
<R 6.40>
(\Non est discipulus super magistrum perfectus autem omnis
erit sicut magister eius\) ne is vel nese 
discipul ofer magistre wisf+ast +donne eghuelc bi+d gif vel
sua laruu his.
<R 6.41>
(\Quid autem uides festucam in oculo fratres tui trabem autem
quae in oculo tuo est non consideras\) 
hu+ad +donne gesiist +du +t+at lytle mot in ego bro+dres
+dines +done beam uutedlice +dio in ego +dinum is ne
efnesceauas +du.
<P 71>
<R 6.42>
(\et quomodo potes dicere fratri tuo frater sine eiciam
festucam de oculo tuo ipse in oculo tuo trabem 
non uidens hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et
tunc respicies ut educas festucam de oculo 
fratris tui\) & hu m+aht +du cuo+a+da bro+dre +dinum bro+der
forlet +t+atte ic aworpo +done mot of ego +dinum 
he in ego +dinum +t+at beam ne gesiis +du la legere aworp
+arist +done beam of ego +dinum & +donne +du eftlocas 
+t+atte +du [{ofgebrenge{] +d+at mot of ego bro+dres
+dines.
<R 6.43>
(\Non est enim arbor bona quae facit fructos malos neque arbor
mala faciens fructum bonum\) ne is for+don 
tree god +dio doe+d w+astma yfla ne tree yfla wyrcas
w+astm god.
<R 6.44>
(\unaquaeque enim arbor de fructu suo cognoscitur neque enim
de spinis colligunt ficus neque de rubo
uindemiant uuam\) an su+ahu+alc for+don tree of w+astm his
gecy+ded bi+d ne for+don of +dornum gesomna+d ficbeam 
ne of [{reado{] hia winiga+d vel monigfaldas +t+at
winbeger vel +t+at cropp.
<R 6.45>
(\Bonus homo de bono thesauro cordis sui profert bonum et
malus homo de malo profert malum ex habundantia 
enim cordis os loquitur\) god mon of god strion heartes
his ahefe+d god & yfel monn of yfele ahebbe+d 
yfel of monigfaldnise for+don heartes mu+d spreces.
<R 6.46>
(\Quid autem uocatis me domine domine et non facitis quae
dico\) hu+ad +donne ceiges gie mec drihten drihten 
& ne doa+d gie +da +de ic cuoe+do.
<R 6.47>
(\Omnis qui uenit ad me et audit sermones meos et facit eos
ostendam uobis cui similis sit\) eghuoelc 
se+de cyme+d to me & gehere+d worda mina & doe+d +da vel hia
ic adeawa iuh hu+am gelic sie.
<R 6.48>
(\similis est homini aedificanti domum qui fodit in altum et
posuit fundamenta supra petram inundatione 
autem facta inlisum est flumen domui illi et non potuit
eam mouere fundata enim erat supra petram\) 
gelic is +d+am menn timbrende hus se+de delf+a+d on
heanise & gesette +da grundas ofer carr vel stan flod 
vel hreh mi+d+dy uutedlice awar+d tobrocen w+as se stream
+d+am huse & m+ahte hia gestyurige gesettet
for+don w+as onufa carr.
<R 6.49>
(\qui autem audiuit et non fecit similis est homini
aedificanti domum suam supra petram sine fundamento 
in qua inlisus est fluuius et continuo cecidit et facta
est ruina domus illius magna\) se+de +donne 
geherde & ne dyde gelic is +d+am menn timbrende hus his
onufa stan buta grund on +don toslitten w+as
+t+at stream & sona gefeall & aworden w+as faell huses +d+as
micel.
<P 73>
<R 7.1>
(\Cum autem implesset omnia uerba sua in aures plebis intrauit
capharnaum\) mi+d+dy uutedlice gefyllde 
alle worda his in earum folces infoerde in +t+at burug.
<R 7.2>
(\centurionis autem cuiusdam seruus male habens erat moriturus
qui illi erat pretiosus\) +d+as aldormonnes 
+da sum esne yfle h+abbend w+as deadlic se+de him w+as
diorwyr+de.
<R 7.3>
(\et cum audisset de iesu misit ad eum seniores iudaeorum
rogans eum ut ueniret et saluaret seruum eius\) 
& mi+d+dy geherde from +d+am h+alend sende to him
+aldowuto baed hine +t+atte gecuome & haelde +drael his.
<R 7.4>
(\at illi cum uenissent ad iesum rogabant eum sollicite
dicentes ei quia dignus est ut hoc illi praestes\) 
so+d hia mi+d+dy gecuomon to +d+am h+alend bedon hine
geornlice cuoedon him +t+atte vel for+don wyr+de 
is +t+atte +dis him +du doe.
<R 7.5>
(\diligit enim gentem nostram et synagogam ipse aedificauit
nobis\) lufa+d for+don cynn usra & somnung 
vel cirica he getimbrade us.
<R 7.6>
(\iesus autem ibat cum illis et cum iam non longe esset a domo
misit ad eum centurio amicos dicens domine 
noli uexari non enim dignus sum ut sub tectum meum
intres\) se h+alend uutedlice foerde mi+d him
& mi+d+dy so+dlice ne fearr w+as from hus sende to him se
aldorman freondas cuoe+d drihten n+alle +du firrfara 
[^SKEAT: firr-farra^] vel ne for+don wyr+de am +t+atte under
hrof minum inngae.
<R 7.7>
(\propter quod et me ipsum non sum dignum arbitratus ut
uenirem ad te sed dic uerbo et sanabitur puer 
meus\) +ac fore+don & mec seolfne ne am ic wyr+de doemend am
+t+atte ic cuome to +de ah cuoe+d mi+d worde 
& hal bi+d cn+aht min.
<R 7.8>
(\nam et ego homo sum sub potestate constitutus habens sub me
milites et dico huic uade et uadit et
alio ueni et uenit et seruo meo fac hoc et facit\) fore+don &
ic monn am under m+aht efnegesettet hafo 
under mec heremenn & ic cuoe+do +disum gaa & gae+d & o+dre
cym & cyme+d & +dr+ale minum do +dis & doe+d.
<R 7.9>
(\quo audito iesu miratus est et conuersus sequentibus se
turbis dixit amen dico uobis nec in israhel 
tantam fidem inueni\) mi+d+dy geherde se h+alend aundrad
w+as & efnegecerde vel ymbw+arlde +d+am +afterfylgendum 
hine +dreatum cuoe+d so+dlice ic cuoe+do iuh ne in
israel +dus micelo geleafo gemoete ic vel ne fand ic.
<P 75>
<R 7.10>
(\Et reuersi qui missi fuerant domum inuenerunt seruum qui
languerat sanum\) & gecerdon +da+de gesended
woeron to ham vel hus gemoeton +done esne se+de unhal w+as
hal.
<R 7.11>
(\Et factum est inceps ibat in ciuitatem quae uocatur naim et
ibant cum illo discipuli eius et turba
copiosa\) & aworden w+as +after +don foerde on ceastre +diu
is genemned naim & eadon mi+d hine +degnas his & folc monigo.
<R 7.12>
(\cum autem apropinquaret port+e ciuitatis et ecce defunctus
efferebatur filius unicus matris suae et
haec uidua erat et turba ciuitatis multa cum illa\) mi+d+dy
+donne geneolecte to durum ceastres & heono 
dead w+as ferende sunu ancende moderes his & +dios widua
w+as & folco ceastres monig mi+d hia.
<R 7.13>
(\quam cum uidisset dominus misericordia motus super ea dixit
illi noli flere\) +t+at ilca mi+d+dy gesege
se drihten mi+d miltheortnise gecerred ofer hia cuoe+d hir to
n+alle +du woepa.
<R 7.14>
(\et accessit et tetigit loculum hi autem qui portabant
steterunt et ait adulescens tibi dico surge\)
& geneolecde & hran +t+at ceiste +da uutedlice +da+de beron
stodon & cuoe+d esne +de ic cuoe+do aris.
<R 7.15>
(\et resedit qui fuerat mortuus et cepit loqui et dedit illum
matri suae\) & efts+att vel aras se+de w+as 
dead & ongann spreca & salde hine moeder his.
<R 7.16>
(\accepit autem omnes timor et magnificabant deum dicentes
quia propheta magnus surrexit in nobis et
quia deus uisitauit plebem suam\) ondfeng uutedlice alle ondo
& wundradon god cuoedon +t+atte witga micel 
aras in us & for+don god sohte folc his.
<R 7.17>
(\Et exiit hic sermo in uniuersam iudaeam de eo et omnem
circa regionem\) & eode vel foerde +dis word
on all iudea & all ymb +t+at lond.
<R 7.18>
(\Et nuntiauerunt iohanni discipuli eius de omnibus his\) &
s+agdon iohanne +degnas his of allum +d+am.
<R 7.19>
(\Et conuocauit duos de discipulis suis iohannes et misit ad
dominum dicens tu es qui uenturus es an
alium expectamus\) & efnegeceigde tuoge from +degnum his
iohannes & sende to drihtne cuoe+d +du ar+d vel 
ar+d +du se+de tocymende w+as vel ar+d vel o+der we abide+d.
<P 77>
<R 7.20>
(\cum autem uenissent ad eum uiri dixerunt iohannis baptista
misit nos ad te dicens tu es qui uenturus 
es an alium expectamus\) mi+d+dy uutedlice gecuomon to him
w+aras cuoedon iohannes sende usih to +de
cuoe+dende +du ar+d se+de tocymende w+as vel ar+d vel o+der
we abidas.
<R 7.21>
(\in ipsa autem hora curauit multos a languoribus et plagis et
spiritibus malis et caecis multis donauit 
uisum\) in +dailca +donne tid lecnade monigo of adlum &
teissum vel cualmum & of gastum yflum & blindum 
monigum salde gesih+de.
<R 7.22>
(\et respondens dixit illis euntes nuntiate iohanni quae
uidistis et audistis quia caeci uident claudi 
ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui resurgunt
pauperes euangelizantur\) & ondsuarede 
cuoe+d to him geongas s+agcas iohanne +da +ding gie gesego &
gie herdon +t+atte blindo gesea+d halto geonge+d 
hreafo gecl+ansad aron vel sint deafo gehera+d deado
arisa+d +dorfendo hia bodag+a+d.
<R 7.23>
(\et beatus est quicumque non fuerit scandalizatus in me\) &
eadig is suahu+alc se+de ne bi+d geondspurnad on mec.
<R 7.24>
(\et cum discessissent nuntii iohannis coepit dicere de
iohanne ad turbas quid existis in desertum uidere 
harundinem uento moueri\) & mi+d+dy fromfoerdon
erendwreco iohannes ongann cuoe+da of iohanne to 
+d+am hergum ymb hu+ad vel forhuon foerdon gie on woestern
gesea hread vel gerd from wind gecerred.
<R 7.25>
(\sed quid existis uidere hominem mollibus uestimentis indutum
ecce qui in ueste pretiosa sunt et deliciis 
in domibus regum sunt\) ah forhon foerdo gie gesea
monno hnescum gewoedum gegearuad heono se+de 
in woede diorwyr+de sint & in huso cyninga sint.
<R 7.26>
(\sed quid existis uidere prophetam utique dico uobis et plus
quam prophetam\) ah ymb hu+ad foerdon gie 
gesea vel to sceawnne witgo uutedlice ic cuoe+do iuh &
for+dor +don witge.
<R 7.27>
(\Hic est de quo scribtum est ecce mitto angelum meum ante
faciem tuam qui praeparabit uiam tuam ante 
te\) +dis is of +don awritten is vel w+as heono ic sendo
engel min fore onsione +din se+de foregearwa+de
weg +din fore +dec.
<R 7.28>
(\Dico enim uobis maior inter natos mulierum propheta iohanne
baptista nemo est cui autem minor est 
in regno dei maior est illo\) ic cuoe+do for+don iuh mara
bituih sunvm wifa witge from iohanne ne +anig
is +d+am +de +donne leasa is in ric godes mara is him vel
+d+am.
<P 79>
<R 7.29>
(\Et omnis populus audiens et publicani iusticauerunt deum
baptizati baptismo iohannis\) & all folc geherde 
& b+arsynnig geso+df+astadon god weron gefulwad mi+d
fulwiht iohannes.
<R 7.30>
(\pharisaei autem et legis periti consilium dei spreuerunt in
semetipsos non baptizati ab eo\) +da aeldo 
+donne & aes wuto +d+ahtung godes teldon on him seolfum ne
woeron gefulwad from him.
<R 7.31>
(\Cui ergo similes dicam homines generationis huius et cui
similes sunt\) hu+am for+don ongelic ic cuoe+do 
menn cneoreses +disses & hu+am ongelic sint.
<R 7.32>
(\similes sunt pueris sedentibus in foro et loquentibus
adinuicem et dicentibus cantauimus uobis tibiis 
et non saltastis lamentauimus et non plorastis\) ongelic
sint cnaehtum sittendum on sprec & sprecendum 
bituih & cuoe+dendum we gesungun iuh mi+d hwistlum & ne
pl+agade gie we hondbeafton & ne w+apde gie.
<R 7.33>
(\uenit enim iohannes baptista neque manducans panem neque
bibens uinum et dicitis d+emonium habet\) cuom 
for+don iohannes ne ete+d hlaf ne drinca+d win & gie
cuoe+das diowl h+afe+d.
<R 7.34>
(\uenit filius hominis manducans et bibens et dicitis ecce
homo deuorator et bibens uinum amicus publicanorum 
et peccatorum\) cuom sunu monnes ete+d & drinca+d &
gie cuoe+da+d heono monn ettere & drinca+d 
+t+at win freond b+arsynigra & synnfullra.
<R 7.35>
(\et iustificata est sapientia ab omnibus filiis suis\) &
geso+df+astad w+as mi+d snytro from allum sunum
his.
<R 7.36>
(\Rogabat autem illum quidam de pharisaeis ut manducaret cum
illo et ingressus domum pharisaei discubuit\) 
gebaed +da hine sum from aeldeuutum +t+atte geete mi+d
hine & infoerde hus gehlionade.
<R 7.37>
(\Et ecce mulier quae erat in ciuitate peccatrix ut cognouit
quod accubuit in domo pharisaei attulit 
alabastrum ungenti\) & heono wif +dio w+as in ceastra
portcuoene vel synnfule +t+atte ongaet +t+atte hlionade 
in hus tobrohte oelef+at full smirinise.
<R 7.38>
(\et stans retro secus pedes eius lacrimis coepit rigare pedes
eius et capillis capitis sui tergebat
et osculabatur pedes eius et ungento ungebat\) & stod
bihianda +at fotum his mi+d t+aherum vel tearum 
ongann ge+duoa vel a+doa foet his & mi+d herum heafdes hir+a
gedrygde & gecyste foet his & mi+d smirinise a+duoh.
<P 81>
<R 7.39>
(\uidens autem pharisaeus qui uocauerat eum ait intra se
dicens hic si esset propheta sciret utique 
quae et qualis mulier esset quae tangit eum quia peccatrix
est\) ges+ah +da se aldawuta se+de geceigde 
hine cuoe+d bituih him cuoe+d +des gif were witge wiste
uutedlice (\id est\) +dailca & hulic wif were +dio
gehrine+d him +t+atte portcuoene is.
<R 7.40>
(\et respondens iesus dixit ad illum simon habeo tibi aliquid
dicere at ille ait magister dic\) & onduearde 
se h+alend cuoe+d to him vel +d+am ic hafo +de
huothuoego to cuoe+danne so+d he cuoe+d laruu cuoe+d.
<R 7.41>
(\duo debitores erant cuidam feneratori unus debebat denarios
quingentos alius quinquagenta\) tuoege 
scyldgo woeron sume ricemenn an ahte to geldanne penningas fif
[{hundra+d{] o+der fifteih.
<R 7.42>
(\non habentibus illis unde redderent donauit utrisque quis
ergo eum plus diliget\) ne h+abbendum +d+am 
huona guldon forgaef him baem vel eghder huelc for+don hine
for+dor lufade.
<R 7.43>
(\respondens simon dixit aestimo quia his cui plus donauit at
ille dixit ei recte iudicasti\) geondsuarede 
cuoe+d ic woeno +t+atte of +disum +d+am for+dor vel mara
forgaef so+d he cuoe+d him rehte +du doemdest.
<R 7.44>
(\et conuersus ad mulierem dixit simoni uides hanc mulierem
intraui in domum tuam aquam pedibus meis
non dedisti haec autem lacrimis rigauit pedes meos et
capillis suis tersit\) & ymbw+arlde to +d+am wife 
cuoe+d to simon gesiist +du +dios wif ic infoerde in hus
+din +t+at w+ater fotum minum ne saldest +du +dios 
uutedlice mi+d tearum vel tehrum a+duoh foet mine & mi+d
herum hire gecl+ansade.
<R 7.45>
(\osculum mihi non dedisti haec autem ex quo intraui non
cessauit osculari pedes meos\) coss me ne saldest 
+du +dios uutedlice of +don vel si+d+da in ic foerde ne
blann cossetunges vel foeta mine.
<R 7.46>
(\oleo capud meum non unxisti haec autem ungento unxit pedes
meos\) mi+d smirinise heafod min ne ge+duoge 
+du +dios uutedlice mi+d smirenise a+duogh foet min.
<R 7.47>
(\propter quod dico tibi remittentur ei peccata multa quoniam
dilexit multum cui autem minus dimittitur 
minus diligit\) fore+don ic cuoe+do +de forgefen bi+don
hir+a synno menigo for+don lufade sui+de vel feolo 
+d+am uutedlice lyttel bi+d forgefen lyttel lufad vel
lufade.
<R 7.48>
(\dixit autem ad illam remittuntur tibi peccata\) cuoe+d 
[^TORONTO CORPUS: cuo+d^] +da
to +d+ar ilca forgefen bi+don +de synna.
<P 83>
<R 7.49>
(\et coeperunt qui simul discumbebant dicere intra se quis est
hic qui etiam peccata dimittit\) & ongunnon 
+da+de mi+d +atgeadre hliongende woeron gecuoe+da betuih
him hu+at is +des se+de f+astlice synna forgefe+d.
<R 7.50>
(\dixit autem ad mulierem fides tua te saluam fecit uade in
pace\) cuoe+d +da to +d+am wife geleafo +din +deh 
hal dyde gaa in sibbe.
<R 8.1>
(\Et factum est deinceps et ipse iter faciebat per ciuitatem
et castellum praedicans et euangelizans 
regnum dei et duodecim cum illo\) & aworden w+as +after +don
& he geong dyde +derh ceastra & woerc bodade 
& godspellade ric godes & tuoelfo mi+d hine.
<R 8.2>
(\et mulieres alique quae erant curatae ab spiritibus malignis
et infirmitatibus maria quae uocatur 
magdalene de qua demonia septem exierant\) & +da wifo & o+dro 
+da +de woeron geh+aled from gastum wohfullum vel yflum vel 
unrehtwisum & from untrymnisum +dio is geceiged magdalenesca
of +d+ar diowlas seofo offoerdon.
<R 8.3>
(\et iohanna uxor chuza procuratoris herodis et susanna et
aliae multae quae ministrabant eis de facultatibus 
suis\) & wif chuzes & & o+dero menigo +da +de
embehtadon +d+am of strionum hiora.
<R 8.4>
(\Cum autem turba plurima conueniret de ciuitatibus
properarent ad eum dixit per similitudinem\) mi+d+dy 
+donne +dreat menigo efnecuome of ceastrum geneolecdon to
him cuoe+d +derh onlicnise vel bisene.
<R 8.5>
(\exit qui seminat seminare semen suum et dum seminat aliud
cecidit secus uiam et conculcatum est et 
uolucres caeli comederunt illud\) eade se+de sawe+d to
sawenne sed his & mi+d+dy sawe+d o+der feall neh 
wege & getreden w+as & flegendo heofnes gefreten +t+at.
<R 8.6>
(\et aliud cecidit super petram et natum aruit quia non
habebat umorem\) & o+der feall ofer stan & +t+at
brord vel awisnade vel fordrugade for+don ne h+abde wetnise.
<R 8.7>
(\et aliud cecidit secus spinas et simul exortae spinae
suffocauerunt illud\) & o+der gefeall +at +dornum 
& ongelic arison +dornas under+dulfon vel fordydon +t+at.
<R 8.8>
(\et aliud cecidit in terram bonam et ortum fecit fructum
centumplum haec dicens clamabat qui habet 
aures audiendi audiat\) & o+der feoll on eor+do god &
uphebbing dyde w+astm hunteantig si+da monigfald +das 
cuoe+dende ceigde se+de h+afe+d earo hernises gehera+d.
<R 8.9>
(\interrogabant autem eum discipuli eius quae esset parabola\)
gefrugnon +da hine +degnas his hu+at w+are
+dio biseno.
<P 85>
<R 8.10>
(\quibus ipse dixit uobis datum est nosse mysterium regni dei
ceteris autem in parabolis ut uidentes
non uideant et audientes non intellegant\) +d+am he cuoe+d
iuh gesald is to wuttanne vel +t+at gie witte
cl+ane ryne vel as+agdnise rices godes o+drum uutedlice in
geddungum +t+atte gesegon ne gesea+d & geherdon ne oncnaue+d.
<R 8.11>
(\Est autem haec parabola semen est uerbum dei\) is +donne
+dios bisseno sed is word godes.
<R 8.12>
(\qui autem secus uiam sunt qui audiunt deinde uenit diabolus
et tollit uerbum de corde eorum ne credentes 
salui fiant\) se+de uutedlice +at woeg sint +da +de
gehera+d +after +don cuom se diowl & genom +t+at 
word of heorta hiora ne gelefas +t+atte hal hia [{gewor+da{] .
<R 8.13>
(\nam qui supra petram qui cum audierint cum gaudio suscipiunt
uerbum et hi radicem non habent qui ad 
tempus credunt et in tempore temtationis recedunt\) for+don
se+de onufa stan +da +de mi+d+dy gehera+d mi+d
gefea vel gl+adnise onfoa+d word & +das wyrtruma ne habba+d
+da+de to tid vel to huil gelefa+d & in tid costunges 
hia fearrage+d vel flea+d.
<R 8.14>
(\quod autem in spinis cecidit hi sunt qui audierunt et
sollicitudinibus et diuitis et uoluptatibus
uitae euntes suffocantur et non referunt fructum\) +t+atte
uutedlice in +dornum gefeall +das sindon +da+de 
geherdon & mi+d gemnissum & walum & willum lifes mi+d+dy
geongas underdolfen bi+don & ne eftbrenge+d w+astm.
<R 8.15>
(\quod autem in bonam terram hi sunt qui in corde bono et
optimo audientes uerbum retinent et fructum 
afferunt in patientia\) +t+atte uutedlice on god eor+do +das
sint +da+de in herte god & gecoren geherdon
word haldas & w+astm brengas in ge+dyld.
<R 8.16>
(\Nemo autem lucernam accendens operit eam uase aut subtus
lectum ponit sed supra candelabrum ponit 
ut intrantes uideant lumen\) ne +anig monn +donne lehtf+at vel
+d+acilla mi+d+dy gebernes awria +dailca mi+d 
fatte vel under bedd sette ah onufa lehtisrn sette +t+atte
[{ingeongande{] vel inf+arende hia gesea +t+at leht.
<R 8.17>
(\Non enim est occultum quod non manifestetur nec absconditum
quod non cognoscatur et in palam ueniat\) 
ne for+don is degle +t+atte ne bi+d +adeawad ne gehyded
vel forholen +t+atte ne oncnauen vel ongetten bid 
& on eawung cymed.
<R 8.18>
(\Uidete ergo quomodo auditis qui enim habet dabitur illi et
quicumque non habet etiam quod putat se
habere auferetur ab illo\) gesea+d for+don huu ge
[{geherdon{] +de+de for+don h+afe+d gesald bi+d him & sua hua 
se+de ne h+afe+d uutedlice +t+atte woene+d hine vel he
h+abbe genumen bi+d from him vel +d+am.
<P 87>
<R 8.19>
(\Uenerunt autem ad illum mater et fratres eius et non
poterant adire ad eum prae turba\) cuomon +donne 
to him vel +d+am moder & bro+dro his & ne m+ahton gecuma to
him fore +d+am here.
<R 8.20>
(\et nuntiatum est illi mater tua et fratres tui stant foris
uolentes te uidere\) & as+agd w+as him moder 
+din & bro+dro +dine stonde+d uta wallas +dec gesea.
<R 8.21>
(\qui respondens dixit ad eos mater mea et fratres mei hi sunt
qui uerbum dei audiunt et faciunt\) se+de 
ondsuarede cuoe+d to him vel +d+am moder min & bro+dro
mine +das sint +da+de word godes gehera+d & doa+d.
<R 8.22>
(\Factum est autem in una dierum et ipse ascendit in una
nauicula et discipuli eius et ait ad illos 
transfretemus trans stagnum et ascenderunt\) aworden w+as +da
on an +dara dagana & he astag on an scipp
& +degnas his & cuoe+d to him vel to +d+am ofercearfa we vel
ofer +t+at luh & astigon.
<R 8.23>
(\nauigantibus autem illis obdormiuit et descendit procella
uenti in stagnum et complebantur et periclitabantur\) 
hrowundum vel mi+d+dy gehrowun +donne +d+am
slepde & ofduna astag hr+as vel windes on luh & 
gefylled woeron vel & woeron afryhtad vel.
<R 8.24>
(\accedentes autem suscitauerunt eum dicentes praeceptor
perimus at ille surgens increpauit uentum et 
tempestatem aquae et cessauit et facta est tranquillitas\)
geneolecton uutedlice awoehton hine cuoe+dende 
vel cwoedon la haesere we losaia+d so+dlice he aras
ge+dreade +t+at wind & hroe+dnise vel unwoeder
+d+as w+atres & geblann & aworden w+as +dio smyltnise.
<R 8.25>
(\dixit autem illis ubi est fides uestra qui timentes mirati
sunt dicentes adinuicem quis putas hic 
est quia et uentis imperat et mari et oboediunt ei\) cuoe+d
uutedlice +d+am huoer is gehleafo iuera +da+de 
geeondredes awundradon vel woeron awundrad cuoedon bituih
hua woenest +du +des is +t+atte & windum hatte+d 
& sae & gehera+d him.
<R 8.26>
(\Enauigauerunt autem ad regionem gerasenorum quae est contra
galilaeam\) +dona gehrewun +da to londe +dara 
lioda +dio is fora ong+agn galilea.
<R 8.27>
(\et cum egressus esset ad terram occurrit illi uir quidam qui
habebat d+emonium iam temporibus multis 
et uestimento non induebatur neque in domo manebat sed in
monumentis\) & mi+d+dy f+arende woere to londe 
tog+agnes arn him wer sum se+de h+afde +done diowl
f+astlice tidum monigum & mi+d woedo ne gegearuad 
w+as ne in hus gewunade ah in byrgennum.
<P 89>
<R 8.28>
(\is ut uidit iesum procidit ante illum et exclamans uoce
magna dixit quid mihi et tibi est iesu fili 
dei altissimi obsecro te ne me torqueas\) +des +t+atte
ges+ah +done h+alend gefeall befora him & ceigde
vel cliopade stefne micla cnoe+d hu+ad me & +de is h+alend
sunu godes +d+as h+asta ic biddo +dec ne mec +drouiga 
vel +t+atte +du mec ne gegroeta vel ne pinia.
<R 8.29>
(\praecipiebat enim spiritui inmundo ut exiret ab homine
multis enim temporibus arripiebat illum et 
uinciebatur catenis et compedibus custoditus et ruptis
uinculis agebatur a d+emonio in deserta\) bebeade 
for+don +d+am uncl+ane gaste +t+atte foerde of +d+am menn
monigum for+don tidum fornom hine & gebunden w+as 
mi+d raccentegum & mi+d fatrum gehalden w+as & mi+d+dy
geslitten weron +da bendo gedrifen w+as from diowl+a 
on woesternum.
<R 8.30>
(\interrogauit autem illum iesus dicens quod tibi nomen est
at ille dixit legio quia intrauerunt daemonia 
multa in eum\) gefraign +da hine se h+alend cuoe+d
hu+ad +de noma is so+d he cuoe+d here for+don ineadon 
diowlas monigo in him.
<R 8.31>
(\et rogabant eum ne imperaret illis ut in abissum irent\) &
bedon hine +t+atte ne gehehte him +t+atte in
niolnise gefoerdon hia.
<R 8.32>
(\erat autem ibi grex porcorum multorum pascentium in monte et
rogabant eum ut permitteret eis in illos 
ingredi et permisit illis\) w+as +donne +der ede vel sunor
bergana monigo foedendra vel lesuuandra 
on more & bedon hine +t+atte gelefde him in +d+am ingeonga &
gelefde him.
<R 8.33>
(\exierunt ergo daemonia ab homine et intrauerunt in porcos et
impetu abiit grex per praeceps in stagnum 
et suffocatus est\) foerdon for+don +da diowblas of +d+a
menn & infoerdon in bergum & mi+d ferr+as eode 
+t+at sunor oefistlice on luh & fordoen w+as.
<R 8.34>
(\quod ut uiderunt factum qui pascebant fugierunt et
nuntiauerunt in ciuitatem et in uillas\) +t+atte sua 
+t+at gesegon aworden vel awar+d +da+de gelesuadon flugun &
s+agdon in +da burug & in londum.
<R 8.35>
(\exierunt autem uidere quod factum est et uenerunt ad iesum
et inuenerunt hominem sedentem a quo d+emonia 
exierant uestitum ac sana mente ad pedes eius et
timuerunt\) foerdon +donne gesea +t+atte auorden 
w+as & cuomon to +d+am h+alende & gemoeton +done monno
sittende of +d+am +da diowlas foerdon geweded & [{hale{] 
+dohte to fotum his & on+dreardon.
<R 8.36>
(\nuntiauerunt autem illis et qui uiderant quomodo sanus
factus esset a legione\) s+agdon +da +d+am & +da+de 
gesegon huu hal aworden w+as from diowla here.
<P 91>
<R 8.37>
(\et rogauerunt illum omnis multitudo regionis gerasenorum ut
discederet ab ipsis quia timore magno 
tenebantur ipse autem ascendens nauem reuersus est\) & be+don
hine all +dio menigo londes +dara lioda +t+atte 
gefearrade from +d+am for+don mi+d fyrhto miclo woeron
gehalden he +donne astag +t+at scipp eftcerde vel cerrende.
<R 8.38>
(\et rogabat illum uir a quo daemonia exierant ut cum eo esset
dimisit autem eum iesus dicens\) & gebaed 
hine se woer of +d+am +da diowblas foerdon +t+atte mi+d
hine were forleort +da hine se h+alend cuoe+d.
<R 8.39>
(\redi domum tuam et narra quanta tibi fecit deus et abiit per
uniuersam ciuitatem praedicans quanta
illi fecisset iesus\) eftf+ar to huse +dinum & s+age huu
micla +de dyde god & eode +derh alle +da ceastra
bodade hu micla him dyde se h+alend.
<R 8.40>
(\Factum est autem cum redisset iesus excepit illum turba
erant enim omnes exspectantes eum\) aworden
w+as +donne mi+d+dy eftcuom se h+alend onfeng hine +dio
+dread woeron for+don alle bidende hine.
<R 8.41>
(\et ecce uenit uir cui nomen iairus et ipse princeps
synagogae erat et cecidit ad pedes iesu rogans
eum ut intraret in domum eius\) & heono cuom se wer +d+am
noma w+as & he aldormon somnunges w+as & feall 
to fotum h+alendes geb+ad hine +t+atte inneode in hus his.
<R 8.42>
(\quia filia unica erat illi fere annorum duodecim et haec
moriebatur et contigit dum iret a turba 
comprimebatur\) for+don dohter ancende w+as him woeno ic
wintro tuoelfo & +dios deadade & gelamp mi+d+dy eode 
from +d+am here w+as ge+dringed vel ge+drungen.
<R 8.43>
(\et mulier quaedam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim
quae in medicos erogauerat omnem substantiam 
suam nec ab ullo potuit curari\) & wif [{sum{] w+as in
flowing blodes from wintrum tuoelfum +dio on 
lecum fromsalde all feh hire ne from +anigum m+ahte
gelecn+age vel wosa gelecned.
<R 8.44>
(\accessit retro et tetigit fimbriam uestimenti eius et
confestim stetit fluxus sanguinis eius\) geneolecde 
behianda & gehran fasne wedes his & sona astod +t+at
flowing blodes hire.
<R 8.45>
(\et ait iesus quis est qui me tetigit negantibus autem
omnibus dixit petrus et qui cum illo erant praeceptor 
turbae te comprimunt et affligunt et dicis quis me
tetigit\) & cuoe+d se h+alend hua w+as se+de 
mec gehran ons+accendum +donne allum cuoe+d petrus & +da+de
mi+d him woeron haesere +da menigo +dec ge+dringa+d 
& woerda+d vel & +du cuoe+das hua mec gehran.
<P 93>
<R 8.46>
(\et dixit iesus tetigit me aliquis nam ego noui uirtutem de
me exisse\) & cuoe+d se h+alend gehran mec
huoelc huoege for+don ic wiste m+aht from mec eode.
<R 8.47>
(\uidens autem mulier quia non latuit tremens uenit et
procidit ante pedes illius et ob quam causam 
tetigerit eum indicauit coram omni populo et quemammodum
confestim sanata sit\) ges+ah +donne +t+at wif 
+t+atte ne gedegelde cuaccende cuom & gefeall fore fotum +d+as
vel his & fore +d+am inting gehrine hrine 
becnade fora allum folce & huu sona geh+aled w+as.
<R 8.48>
(\at ipse dixit illi filia fides tua te saluam fecit uade in
pace\) so+d he cuoe+d him dohter geleafa +din 
+dec hal dyde gaa in sipp.
<R 8.49>
(\athuc illo loquente uenit a principe synagogae dicens ei
quia mortua est filia tua noli uexare illum\) 
+dageane hine spreccende from aldormonn somnunges cuoe+d
him +t+atte dead is dohter +din n+alle +du gestyrege hine.
<R 8.50>
(\iesus autem audito hoc uerbo respondit patri puellae noli
timere crede tantum et salua erit\) se h+alend 
+da mi+d+dy geherde +dis word geondsuarede feder +d+ar+a
m+adne n+alle +du +de ondrede gelef ana & hal hio bi+d.
<R 8.51>
(\et cum uenisset domum non permisit intrare secum quemquam
nisi petrum iacobum et iohannem et patrem 
et matrem puellae\) & mi+d+dy gecuome to hame ne gelefde
ingeonga mi+d +anig buta & & & fader & moder +d+ar+a m+agdne.
<R 8.52>
(\flebant autem omnes et plangebant illam at ille dixit nolite
flere non est mortua sed dormit\) gewaepon 
+donne alle & m+andon +dailca so+d he cuoe+d nalla+d ge
woepa ne is dead ah slepe+d.
<R 8.53>
(\et deridebant eum scientes quia mortua esset\) & hlogun vel
teldon hine hia wiston +t+atte dead were.
<R 8.54>
(\ipse autem tenens manum eius clamauit dicens puella surge\)
he +da geheald hond his cliopade cuoe+dende 
la m+agden aris.
<R 8.55>
(\et reuersus est spiritus eius et surrexit continuo et iussit
illi dari manducare\) & eftawoende w+as
gaast hire vel +d+ara & aras recone & heht hir sealla eatta.
<R 8.56>
(\et stupuerunt parentes quibus praecipit ne alicui dicerent
quod factum erat\) & wundradon vel gestyldon 
aldro +d+am bebead +t+atte ne +anigum hia gecoedon
+t+atte aworden w+as.
<P 95>
<R 9.1>
(\Conuocatis autem duodecim apostolis dedit illis uirtutem et
potestatem super omnia daemonia et ut 
languores curarent\) mi+d+dy geceiged woeron uutedlice tuoelfo
+da apostolas salde +d+am m+agn & m+aht ofer
alle diowlas & +t+atte +da untrymigo gelecnades.
<R 9.2>
(\et misit illos praedicare regnum dei et sanare infirmos\) &
sende hia bodia vel to bodianne ric godes 
& h+ala +da unstronga.
<R 9.3>
(\Et ait ad illos nihil tuleritis in uia neque uirgam neque
peram neque panem neque pecuniam neque duas 
tunicas habeatis\) & cuoe+d to +d+am noht gie nime on
woege ne gerd ne pocca vel posa ne hlaf ne feh 
ne tuoege cyrtlas habas gie.
<R 9.4>
(\et in quamcumque domum intraueritis ibi manete et inde ne
exeatis\) & in suahuelcum hus gie inngae 
+der wuna+d & +dona ne f+ares gie.
<R 9.5>
(\Et quicumque non receperint uos exeuntes de ciuitate illa
etiam puluerem peduum uestrorum excutite
in testimonium supra illos\) & se+de suahua ne onfoe+d iuh
f+ara+d from ceastra +da ilca f+astlice +t+at asca 
fota iura asceacca+d on cy+dnise onufa +d+am ilcom.
<R 9.6>
(\Egressi autem circumibant per castella euangelizantes et
curantes ubique\) foerdon +donne ymbeadon +derh 
+da ceastra bodande & lecnande eghuer.
<R 9.7>
(\Audiuit autem herodes tetrarcha omnia quae fiebant ab eo et
haesitabat eo quod diceretur a quibusdam 
quia iohannes surrexit a mortuis\) geherde +da se cynig
alle +da +de weron aworden from him & tuiade 
for+don w+as acuoeden from summum +t+atte iohannes aras from
deadum.
<R 9.8>
(\a quibusdam uero quia helias apparuit ab aliis autem quia
propheta unus de antiquis surrexit\) from
summum +ac for+don vel +t+atte helias +adeaude from o+drum
+donne +t+atte se witg+a an from witgum aras.
<R 9.9>
(\et ait herodes iohannem ego decollaui quis autem est iste
de quo audio ego talia et querebat uidere 
eum\) & cuoe+d se cynig ic ofcearf huelc +donne is +des of
+d+am gehero ic +duslico & sohte to geseanne
hine.
<R 9.10>
(\Et reuersi apostoli narrauerunt illi quaecumque fecerunt et
assumtis illis secessit seorsum in locum 
desertum qui est bethsaida\) & eftcerdon +da +degnas
s+agdon him +da+de sua hu+ad hia dydon & mi+d+dy onfenge 
woeron hia foerde syndria on woestigum stou se+de is
+d+at burug.
<R 9.11>
(\quod cum cognouissent turb+e secutae sunt illum et excepit
illos et loquebatur illis de regno dei 
et eos qui cura indigebant sanabat\) +t+atte mi+d+dy ongeton
+da menigo gefylgendo woeron hine & genom hia 
& spr+acc him of ric godes & +dailco +da+de gemnise
behofadon geh+alde.
<P 97>
<R 9.12>
(\Dies autem coeperat declinare et accedentes duodecim
dixerunt illi dimitte turbas ut euntes in castella 
uillasque quae circa sunt deuertant et inueniant escas
quia hic in loco deserto sumus\) se d+ag
+da ongann gefara vel gebege & geneolecdon +da tuoelfo
cuoedon him forlet +da hergas +t+atte geeadon in
+da ceastra & londo +da+de ymb sint ofcerdon +d+atte hia
gemoeton metto for+don her in stowe woestig woe
sindon.
<R 9.13>
(\ait autem ad illos uos date illis manducare at illi dixerunt
non sunt nobis plus quam quinque panes 
et duos pisces nisi forte nos eamus et emamus in omnem hanc
turbam esces\) cuoe+d +da to +d+am gie sealla+d 
+d+am eatta so+d hia cuoedon ne sint us mara +don fif
hlafo & tuoege fiscas buta woenunga us we gef+ara 
& we gebygce on alle +diosne here metto.
<R 9.14>
(\erant autem fere uiri quinque milia ait autem ad discipulos
suos facite illos discumbere per conuiuia 
quinquagenos\) woeron +donne ic woeno w+aras fif +dusendo
cuoe+d +donne to +degnum his doa+d +d+am to d+alum 
vel +derh gebearscipo fif [{hundra+d{] vel.
<R 9.15>
(\et ita fecerunt et discumbere fecerunt omnes\) & sua dedon &
tod+alnisse vel dydon alle.
<R 9.16>
(\acceptis autem quinque panibus et duobus piscibus respexit
in caelum et benedixit illis et fregit 
et distribuit discipulis suis ut ponerent ante turbas\)
onfengo woeron uutedlice fif hlafum & tu+am fiscum 
eftlocade on heofne & gebloedsade him & gebr+acc &
tod+alde +degnum his +t+atte hia gesete fore +d+am hergum.
<R 9.17>
(\et manducauerunt omnes et saturati sunt et sublatum est
quod superfuit illis fragmentorum cophinos 
duodecim\) & eton alle & gefylde woeron & genumen w+as
+t+atte gehlaefde +d+am scraedungra ceaolas tuoelfo.
<R 9.18>
(\Et factum est cum solus esset orans erant cum illo et
discipuli et interrogauit illos dicens quem 
me dicunt esse turbae\) & aworden w+as mi+d+dy ana woere
gebiddenda woeron mi+d hine aec +da +degnas & gefr+agn 
+dailco cuoe+dende hu+alcne mec cuoe+das +t+at ic se
+das hergas.
<R 9.19>
(\at illi responderunt et dixerunt iohannem baptistam alii
autem heliam alii quia propheta unus de prioribus 
surrexit\) so+d hia ondsuaredon & cuoedon iohannem
o+dero uutedlice o+dero +t+atte witga an of +d+am 
+arrum aras.
<R 9.20>
(\dixit autem illis uos autem quem me esse dicitis respondens
simon petrus dixit christum dei\) cuoe+d 
+da +d+am gie +donne huelcne mec +t+atte ic se cuoa+das
geondsuarede cuoe+d gecoren godes.
<R 9.21>
(\At ille increpans illos praecipit ne cui dicerent hoc\)
so+dlice he ge+dreade hia bebead +t+atte ne +anigum 
gecuoedon +dis.
<P 99>
<R 9.22>
(\dicens quia oportet filium hominis multa pati et reprobari
a senioribus et principibus sacerdotum
et scribis et occidi et tertia die resurgere\) cuoe+d +t+atte
arise+d sunu monnes feolo vel micelo ge+dolia 
vel ge+drowia & forcumman from +eldum vel from +d+am
+aldestum & aldormonnum sacerda & u+dwutum & ofslaa 
vel +t+atte se ofsl+agen & +de +dirddan +d+ag arisa.
<R 9.23>
(\Dicebat autem ad omnes si quis uult post me uenire abneget
seipsum et tollat crucem suam cotidie et 
sequatur me\) cuoe+d he +da to allu gif hua wile +after mec
gecyme ons+acca+d him seolfum & l+ada+d +drowung 
his d+age gehu+amlice & fylge+d mec vel soece mec.
<R 9.24>
(\qui enim uoluerit animam suam saluam facere perdet illam nam
qui perdiderit animam suam propter me
saluam faciet illam\) se+de for+don w+alle sauel his hal
gewyrca losa+d +dailca for+don se+de losa+d sawel 
his fore mec hal doa+d +dailca.
<R 9.25>
(\quid enim proficit homo si lucretur uniuersum mundum se
autem ipsum perdat et detrimentum sui faciat\) 
hu+ad for+don forstonda+d monn gif he strione+d allne
middangeard hine +donne seolfne losa+d & losuist
his gewyrca+d.
<R 9.26>
(\Nam qui me erubuerit et meos sermones hunc filius hominis
erubescit cum uenerit in maiestate sua et 
patris et sanctorum angelorum\) for+don se+de mec
gesceomiga+d & mino wordo +diosne sunu monnes gesceomia+d 
mi+d+dy cyme+d in +drymm his & fadores & haligra engla.
<R 9.27>
(\Dico autem uobis uere sunt aliqui hic stantes qui non
gustabunt mortem donec uideant regnum dei\) ic 
cuoe+do uutedlice iuh so+dlice sint sume o+dera her stonda+d
+da+de ne geberge+d +done dea+d o+d+dd+at gesea+d
ric godes.
<R 9.28>
(\factum est autem post haec uerba fere dies octo et assumsit
petrum et iacobum et iohannem et ascendit 
in montem ut oraret\) aworden w+as +da +after +dasum
wordum ic woeno dagas +ahto & genom & & & astag 
on more +t+atte gebede.
<R 9.29>
(\et factum est dum oraret species uultus eius altera et
uestitus eius albus refulgens\) & aworden w+as 
mi+d+dy geb+ad m+agwlit onsione his o+doro & gewoedo his huit
swi+de gescean.
<R 9.30>
(\et ecce duo uiri loquebantur cum illo erant autem moses et
helias\) & heono tuoege w+aras gesprecon 
mi+d hine woeron uutedlice &.
<R 9.31>
(\uisi in maiestate et dicebant excessum eius quen completurus
erat in hierusalem\) woeron gesene in
+drymm & cuoedon +t+at tof+ar vel his +done scealde gefylled
wosa vel w+as in hierusalem.
<P 101>
<R 9.32>
(\petrus uero et qui cum illo grauati erant somno et
euigilantes uiderunt maiestatem eius et duos uiros 
qui stabant cum illo\) +ac & +da+de mi+d hine gehefigad
woeron from slepe & aw+ahton gesegon +drymm his 
& tuoege w+aras +da+de stodon mi+d him.
<R 9.33>
(\et factum est dum discederent ab illo ait petrus ad iesum
praeceptor bonum est nos hic esse et faciamus 
tria tabernacula unum tibi et unum mosi et unum heliae
nesciens quid diceret\) & aworden w+as mi+d+dy 
foerdon from him cuoe+d to +d+am h+alende la bodare god
is us her to wosanne & wyrca we +drea hus an 
+de & an & an ne wiste hu+ad gecuoe+de.
<R 9.34>
(\haec autem illo loquente facta est nubis et obumbrauit eos
et timuerunt intrantibus illis in nubem\) 
+das +da hine sprecende aworden w+as wolcen & oferbr+adde
hia & ondreardon geongendum him in +t+at wolcen.
<R 9.35>
(\et uox facta est de nube dicens hic est filius meus dilectus
ipsum audite\) & stefn aworden w+as of 
+d+am wolcne cuoe+dende +des is sunu min leofa hine vel +dene
gehera+d.
<R 9.36>
(\et dum fieret uox inuentus est iesus solus et ipsi
tacuerunt et nemini dixerunt in illis diebus quicquam 
ex his quae uiderant\) & mi+d+dy w+as se stefn
gemoetad w+as se h+alend he ana & hia suigdon & ne
+anigum gecuoedon in +d+am dagum +aniht of +d+am +da+de
gesegon.
<R 9.37>
(\Factum est autem in sequenti die descendentibus illis de
monte occurrit illi turba multa\) geworden 
w+as +donne on +d+am +afterra doege ofdune astigendum +d+am
of +d+am more arn togaegnes him here micelo.
<R 9.38>
(\et ecce uir de turba exclamauit dicens magister obsecro te
respice in filium meum quia unicus est 
mihi\) & heono woer of +d+am here gecliopade cuoe+d la laruu
ic biddo +dec bes+ah on sunu minum for+don ancende is me.
<R 9.39>
(\et ecce spiritus appraehendit illum et subito clamat et
elidit et dissipat eum cum spuma et uix discedit 
dilanians eum\) & heono gast gegrippde hine & ferlice
clioppia+d & bites & fordoa+d hine mi+d fam+a 
& ned vel hefia fearras toslite+d hine.
<R 9.40>
(\et rogaui discipulos tuos et eicerent illum et non
potuerunt\) & ic baedd +degnas +dine & awurpon hine 
& ne m+ahton.
<R 9.41>
(\respondens autem iesus dixit o generatio infidelis et
peruersa usque quo ero apud uos et patiar uos 
adduc filium tuum\) ondsuarede +donne se h+alend cuoe+d la
cneoreso ungeleafull & wohfull hu longe ic
biom mi+d iuh & ic +dola iuih tol+ad sunu +dinne.
<P 103>
<R 9.42>
(\et cum accederet elisit illum daemonium et dissipauit et
increpauit iesus spiritum inmundum et sanauit 
puerum et reddidit illum patri eius\) & mi+d+dy
geneolecde agroette hine se diowl & losade vel & 
ge+dreade se h+alend +done gast uncl+anne & geh+alde +done
cn+aht & ag+af hine feder his.
<R 9.43>
(\Stupebant autem omnes in magnitudine dei omnibus quae
mirantibus in omnibus quae faciebat dixit ad 
discipulos suos\) gewundradon so+dlice alle on sui+de
micelnisse godes allum +da ilco undrandu on allum
+da+de he dyde cuoe+d to +degnum his.
<R 9.44>
(\ponite uos in cordibus uestris sermones istos filius enim
hominis futurus est ut tradatur in manus
hominum\) settes gie in heortum iurum wordo +das sunu for+don
monnes towaerd is +t+atte gesald bi+d in hond monna.
<R 9.45>
(\at illi ignorabant uerbum istud et erat uelatum ante eos ut
non sentirent illud et timebant interrogare 
eum de hoc uerbo\) so+d hia ne oncneaun word +dis & w+as
awrigen fore hia +t+atte ne +dohton +t+at & ondreardon 
to fr+agnanne hine ofer +dis word.
<R 9.46>
(\Intrauit autem cogitatio in eos quis eorum maior esset\)
ineode uutedlice smeaung in him hu+alc hiora mara were.
<R 9.47>
(\at iesus uidens cogitationes cordis illorum adprehendens
puerum statuit eum secus se\) +da se h+alend 
gesaeh smeaungas heartes hiora gelahte cn+aht sette hine neh
him.
<R 9.48>
(\et ait illis quicumque susceperit puerum istum in nomine
meo me recipit et quicumque me recipit recipit 
eum qui me misit nam qui minor est inter omnes uos hic
maior est\) & cuoe+d +d+am ilcom +degnum se+de 
sua chu+alc onfo+a+d cn+ahte +dissum on noma minum mec
onfoa+d & se+de sua hua mec onfoa+d onfoa+d +done 
ilca se+de mec sende for+don se+de leasan is bituih allum iuh
+des maasta is.
<R 9.49>
(\Respondens autem iohannes dixit praeceptor uidimus quaendam
in nomine tuo eicientem daemonia et prohibuimus 
eum quia non sequitur nobiscum\) ondsuarede iohannes
cuoe+d la h+asere woe gesegon [{sumne{] o+der 
in noma +dinum aworpende +da dioblas & we forbudon him
for+dan ne fylges usig mi+d.
<R 9.50>
(\et ait ad illum iesus nolite prohibere qui enim non est
aduersus uos pro uobis est\) & cuoe+d to him
se h+alend nalla+d gie forbead+a se+de for+don ne is wi+d iuih
fore iuih is.
<R 9.51>
(\Factum est autem dum complerentur dies assumtionis eius et
ipse faciem suam firmauit ut iret hierusalem\) 
aworden w+as +da mi+d+dy gefylled woeron dagas
ondfenges vel geliornises his & he onsione his getrumade 
+t+atte foerde hierusalem.
<P 105>
<R 9.52>
(\et misit nuntios ante conspectum suum et euntes intrauerunt
in ciuitatem samaritanorum ut pararent
illi\) & sende erendureca fore gesig+de his & mi+d+dy foerdon
ineadon in +da ceastr+a +dara lioda +t+atte foregearuadon him.
<R 9.53>
(\et non receperunt eum quia facies eius erat euntis
hierusalem\) & ne ondfengon hine for+don onsione 
his w+as f+arendes hierusalem.
<R 9.54>
(\cum uidissent discipuli eius iacobus et iohannes dixerunt
domine uis dicimus ut ignis descendat de
caelo et consumat illos\) mi+d+dy gesegon +degnas his &
cuoedon drihten wilt +du +t+atte we coe+da +t+atte fyr 
ofduna astige of heofnum & fornime hia.
<R 9.55>
(\et conuersus increpauit illos\) & ymbw+alde ge+dreade +da
ilco vel hia.
<R 9.56>
(\et abierunt in aliud castellum\) & foerdon in o+derum woerc.
<R 9.57>
(\Factum est autem ambulantibus illis in uia dixit quidam ad
illum sequar te quocumque ieris\) aworden 
w+as +donne geongendum him on woeg cuoe+d sum o+der to him
ic fylgo +dec su+ahuiddir +du f+are.
<R 9.58>
(\et ait illi iesus uulpes foueas habent et uolucres caeli
nidos filius autem hominis non habet ubi 
caput reclinet\) & cuoe+d him se h+alend foxas holas habba+d &
flegendo heofnes nesto habba+d sunu uutedlice 
monnes ne h+afe+d +der vel huer heafud gebega.
<R 9.59>
(\Ait autem ad alterum sequere me ille autem dixit domine
permitte mihi primum ire et sepelire patrem 
meum\) cuoe+d +da to o+drum soec vel fylg mec he +da coe+d
drihten forgef vel gelef me +arist geonga & +t+at 
ic byrga f+ader min.
<R 9.60>
(\dixitque iesus sine ut mortui sepeliant mortuos suos tu
autem uade annuntia regnum dei\) & cuoe+d se
h+alend forlet +t+atte +da deado bebyrga+d deado hiora +du
uutedlice gaa saeg ric godes.
<R 9.61>
(\et ait alter sequar te domine sed primum permitte mihi
renuntiare his qui domi sunt\) & cuoe+d o+der
ic fylgo +dec drihten ah +arist gelef me efts+acga +d+am
+da+de +ad ham sint.
<P 107>
<R 9.62>
(\ait ad illum iesus nemo mittens manum suam in aratrum et
aspiciens retro aptus est regno dei\) cuoe+d 
to him se h+alend ne +anig sende hond his on sulh &
behaldas on b+acg gecoren is to ric godes.



