<I>

  <&>Wellington Corpus of Spoken New Zealand English Version One</&>
  <&>Copyright 1998 School of Linguistics & Applied Language Studies</&>
  <&>Victoria University of Wellington</&>

  <&>side one</&>
  <&>11:50</&>
  

  <WSC#DPC063:0005:XX>
      does it take long to pick them

  <WSC#DPC063:0010:FN>
      er <O>exhales</O> i started <,,> no i only <.>picked</.> er er
      no no not very long at all cos there were <.>s</.> so there were
      so many hanging on each

  <WSC#DPC063:0015:XX>
      there's still <.>a</.> quite a few to pick <.>or</.>

  <WSC#DPC063:0020:FN>
      no <.>i</.> well er yes <{><[>but <.>i</.> i'm <.>not</.></[>
      not too er worried about deep freezing at this stage

  <WSC#DPC063:0025:FN>
      see some of them are quite <,> young <.>and</.>

  <WSC#DPC063:0030:XX>
      <[>don't want to waste them</[></{>

  <WSC#DPC063:0035:XX>
      oh they're beautiful

  <WSC#DPC063:0040:FN>
      i find it more awkward here on the table at the table out at
      <latch>

  <WSC#DPC063:0045:XX>
      do you want to <{><[>sit here</[>

  <WSC#DPC063:0050:FN>
      <[>we <.>sat</.> we <.>sat</.></[></{> no we sat in the sitting
      room

  <WSC#DPC063:0055:MR>
      i'll give you a cushion

  <WSC#DPC063:0060:XX>
      <{><[>oh</[>

  <WSC#DPC063:0065:FN>
      <[>i</[></{> have a cushion thank you

  <WSC#DPC063:0070:FN>
      i have a cushion

  <WSC#DPC063:0075:MR>
      no <,> <{><[>okay</[>

  <WSC#DPC063:0080:FN>
      <[>i used to</[></{> always sit on the table <latch>

  <WSC#DPC063:0085:MR>
      you don't have to sit here

  <WSC#DPC063:0090:MR>
      <.>i</.> <.>i</.> <latch>

  <WSC#DPC063:0095:FN>
      when we used to shell peas and i'll always sit up ON the table
      <latch>

  <WSC#DPC063:0100:MR>
      i came here to give you <{><[><?>more room</?></[>

  <WSC#DPC063:0105:XX>
      <[>you can</[></{> sit on the table

  <WSC#DPC063:0110:XX>
      we don't mind

  <WSC#DPC063:0115:MR>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC063:0120:FN>
      <O>laughs</O> yes <latch>

  <WSC#DPC063:0125:MR>
      that's what <{><[>she used to do</[>

  <WSC#DPC063:0130:FN>
      <[>we used to say</[></{> er you sit on the table and the <{><[>first
      boy that comes</[> through the door <,> you'll <.>probably</.>
      you'll marry

  <WSC#DPC063:0135:MR>
      <[>when she was eighteen</[></{>

  <WSC#DPC063:0140:XX>
      is THAT what happened

  <WSC#DPC063:0145:FN>
      no it wasn't

  <WSC#DPC063:0150:XX>
      <O>laughs</O> i was gonna say i heard differently

  <WSC#DPC063:0155:FN>
      <O>laughs</O> who told you differently

  <WSC#DPC063:0160:XX>
      oh i didn't know that was <.>how</.> you know how you ended up
      marrying pa

  <WSC#DPC063:0165:FN>
      how i ended up <{><[><.>marrying</.> i proPOSED to him</[>
      <&>13:00</&>

  <WSC#DPC063:0170:XX>
      <[>just imagine if i sat</[></{> on the table daniel nixon'd
      probably walk through the door <latch>

  <WSC#DPC063:0175:FN>
      i proposed to him

  <WSC#DPC063:0180:XX>
      did you

  <WSC#DPC063:0185:XX>
      why

  <WSC#DPC063:0190:FN>
      <laughs>he didn't propose to me</laughs>

  <WSC#DPC063:0195:XX>
      what did <{><[>you say</[>

  <WSC#DPC063:0200:FN>
      <[>i waited</[></{> and waited and he didn't say anything so i
      said how would <.>you</.> <?>would you like</?> to marry me and
      he said oh <,> hadn't thought of it <&>13:16</&> <&>14:22</&>

  <WSC#DPC063:0205:MR>
      we'd load the boot up

  <WSC#DPC063:0210:MR>
      we had a vanguard with a curved <.>lid</.> boot lid

  <WSC#DPC063:0215:MR>
      it was very hard to fit <latch>

  <WSC#DPC063:0220:XX>
      what's a <.>vangua</.> oh the guard

  <WSC#DPC063:0225:MR>
      motorcar

  <WSC#DPC063:0230:MR>
      it was very hard to fit the <.>rectangular</.> <,> <.>suitca</.>
      sorry ports <O>all laugh</O>

  <WSC#DPC063:0235:MR>
      <laughs>into a rounded boot</laughs>

  <WSC#DPC063:0240:FN>
      oh yes i heard <.>the</.> them say on the t v <.>tonight</.> oh
      on the er <,> weather you'll need your jerseys

  <WSC#DPC063:0245:MR>
      YES I heard that

  <WSC#DPC063:0250:FN>
      mm <{><[>i</[>

  <WSC#DPC063:0255:XX>
      <[>what</[></{> instead of you'll need your jumpers

  <WSC#DPC063:0260:FN>
      yeah <latch>

  <WSC#DPC063:0265:XX>
      well that's <.>what</.> that's what they say

  <WSC#DPC063:0270:XX>
      i mean <.>that's</.>

  <WSC#DPC063:0275:FN>
      yeah <latch>

  <WSC#DPC063:0280:XX>
      i think it's more common to say jerseys than jumpers isn't it

  <WSC#DPC063:0285:FN>
      WELL you know <.>i</.> i was just so surprised when i heard
      <&>15:00</&> <,> what's the er what's the name of <{><[><unclear>word</unclear></[>

  <WSC#DPC063:0290:MR>
      <[>i immediately</[></{> thought of what anna had said

  <WSC#DPC063:0295:XX>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC063:0300:FN>
      mm?

  <WSC#DPC063:0305:MR>
      i immediately thought of what anna had said

  <WSC#DPC063:0310:FN>
      yes I did <,>

  <WSC#DPC063:0315:FN>
      it <.>was</.> it was <.>just</.> <,,><&>3</&>

  <WSC#DPC063:0320:MR>
      it was doctor jim macmurray <,> in one of his moments

  <WSC#DPC063:0325:FN>
      i think melvin <.>though</.> really er kids along with some of
      the stories about the farm

  <WSC#DPC063:0330:XX>
      i don't know

  <WSC#DPC063:0335:XX>
      <{><[>he's</[> pretty consistent

  <WSC#DPC063:0340:FN>
      <[><.>well</.></[></{>

  <WSC#DPC063:0345:FN>
      is he

  <WSC#DPC063:0350:MR>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC063:0355:FN>
      <{><[><drawls>oh</drawls></[>

  <WSC#DPC063:0360:XX>
      <[>well</[></{> you know he'll tell the story a few times and it
      <{><[>seems to <.>be</.></[>

  <WSC#DPC063:0365:FN>
      <[>oh well it must</[></{> <{><[><.>be</.></[>

  <WSC#DPC063:0370:XX>
      <[>I</[></{> like the stories like <{><[>um</[>

  <WSC#DPC063:0375:FN>
      <[>i just</[></{> wondered if he pulled your <.>le</.> <{><[>pulled
      your leg <.>so</.></[>

  <WSC#DPC063:0380:XX>
      <[>how he used to take the horse</[></{> to school and he didn't
      always tie it up so <{><[>one</[> <.>day</.> one day papa <.>came</.>
      he'd used when he used to take the horse to school so papa came
      along one day and took it home again

  <WSC#DPC063:0385:FN>
      <[>he <.>took</.></[></{>

  <WSC#DPC063:0390:MR>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC063:0395:XX>
      and <laughs>dad said he came out from his classes <{1><[1>and
      thought the</[1> horse had run off <{2><[2>and he'd have to walk
      home</laughs></[2> <.>and</.> and papa said where's the horse
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC063:0400:FN>
      <[1>yeah well <.>i</.> <.>i</.></[1></{1>

  <WSC#DPC063:0405:FN>
      <[2>i wouldn't know that</[2></{2>

  <WSC#DPC063:0410:MR>
      i didn't ride a horse

  <WSC#DPC063:0415:MR>
      <.>i</.>

  <WSC#DPC063:0420:XX>
      i don't think he usually did but he just <{><[>happened to</[>
      <&>16:00</&>

  <WSC#DPC063:0425:FN>
      <[>i think</[></{> he had that old horse <.>that</.> <,> <.>that</.>
      er greyey bluey one

  <WSC#DPC063:0430:XX>
      the one that used to hold her stomach in when they put a saddle
      on it? <,> so that <.>when</.> <.>when</.> <.>the</.> when he
      hopped on and then she'd breathe out and the saddle'd slip
      around and he'd fall off <latch>

  <WSC#DPC063:0435:FN>
      the opposite

  <WSC#DPC063:0440:XX>
      she'd <,> yeah she'd hold her breath

  <WSC#DPC063:0445:FN>
      no she didn't she blew out and then <{><[>her <.>s</.></[>

  <WSC#DPC063:0450:XX>
      <[>well hold</[></{> her breath so that it's full of air

  <WSC#DPC063:0455:FN>
      oh yeah oh yes that's right yeah exactly right yeah

  <WSC#DPC063:0460:FN>
      <.>you</.> of course you're right

  <WSC#DPC063:0465:FN>
      i should've known you'd be right

  <WSC#DPC063:0470:XX>
      <O>laughs</O> <&>16:30</&> <&>17:55</&>

  <WSC#DPC063:0475:FN>
      oh yes we used <.>to</.> what did we used to do

  <WSC#DPC063:0480:FN>
      we used to er <,> was <.>it</.> no it wasn't peas

  <WSC#DPC063:0485:FN>
      what <&>18:00</&> was it we used to <,,> make <{><[>go flying</[>
      across the room

  <WSC#DPC063:0490:XX>
      <[>who's we</[></{>

  <WSC#DPC063:0495:MR>
      wendy

  <WSC#DPC063:0500:FN>
      mm?

  <WSC#DPC063:0505:MR>
      wendy

  <WSC#DPC063:0510:XX>
      <laughs>from peter pan and wendy</laughs>

  <WSC#DPC063:0515:FN>
      <laughs>oh warwick</laughs> <{><[>no no</[>

  <WSC#DPC063:0520:XX>
      <[>well</[></{> she used to go flying across the room

  <WSC#DPC063:0525:FN>
      no <.>we</.> <.>we</.> no it wasn't <{><[>beans</[>

  <WSC#DPC063:0530:FN>
      it was

  <WSC#DPC063:0535:MR>
      <[>tinkerbell</[></{>

  <WSC#DPC063:0540:XX>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC063:0545:FN>
      <.>no</.> we used to break <.>the</.> that's how we break our
      <.>b</.> we used to do our broad beans <{><[><unclear>word</unclear></[>

  <WSC#DPC063:0550:XX>
      <[>oh</[></{> show me

  <WSC#DPC063:0555:XX>
      i asked pa

  <WSC#DPC063:0560:XX>
      <{><[>how do you do them</[>

  <WSC#DPC063:0565:FN>
      <[>yes well</[></{> he doesn't know <{><[><unclear>word</unclear></[>

  <WSC#DPC063:0570:XX>
      <[>oh he's</[></{> doing a twist thingie so you just oh <?>snap
      <.>each</.></?> <{><[><O>laughs</O></[>

  <WSC#DPC063:0575:MR>
      <[><laughs><.>mine</.></[></{> mine go into the container</laughs>

  <WSC#DPC063:0580:XX>
      <laughs>not always</laughs>

  <WSC#DPC063:0585:XX>
      <.>you</.> you hit <.>one</.> you hit me with <{><[>one</[>

  <WSC#DPC063:0590:FN>
      <[>no you</[></{> just <.>pre</.> press them with the back of
      <.>your</.> put your two thumbs on them

  <WSC#DPC063:0595:XX>
      i've <{><[>only got one</[> thumb

  <WSC#DPC063:0600:FN>
      <[>and push</[></{>

  <WSC#DPC063:0605:FN>
      well you have two thumbs

  <WSC#DPC063:0610:XX>
      <O>laughs</O> i've got about four

  <WSC#DPC063:0615:XX>
      <{1><[1>okay now</[1> what do you do

  <WSC#DPC063:0620:XX>
      you put <{2><[2>your two thumbs</[2> on the middle of the bean
      <latch>

  <WSC#DPC063:0625:FN>
      <[1>actually it's quite <?>good</?></[1></{1>

  <WSC#DPC063:0630:FN>
      <[2>just push</[2></{2>

  <WSC#DPC063:0635:FN>
      yes and just push

  <WSC#DPC063:0640:XX>
      oh i see it goes pop <,,><&>4</&>

  <WSC#DPC063:0645:XX>
      a bit like giving birth isn't it

  <WSC#DPC063:0650:FN>
      it is mm <laughs>like giving birth</laughs> <,> pops out
      <&>19:00</&> <O>all laugh</O>

  <WSC#DPC063:0655:MR>
      pops out of <{><[>the pod</[>

  <WSC#DPC063:0660:FN>
      <[><laughs>it doesn't</[></{> pop out as quickly as that usually
      though</laughs> <latch>

  <WSC#DPC063:0665:XX>
      oh doesn't it

  <WSC#DPC063:0670:FN>
      <laughs>no it's quite an effort</laughs>

  <WSC#DPC063:0675:XX>
      yeah? <&>19:14</&> <&>23:45</&>

  <WSC#DPC063:0680:MR>
      i've got a feeling there'll be another bucket full of beans
      somewhere

  <WSC#DPC063:0685:FN>
      oh no

  <WSC#DPC063:0690:XX>
      somewhere round the house <{><[><O>laughs</O></[>

  <WSC#DPC063:0695:FN>
      <[>makes me so tired</[></{> the thought <{><[>of it</[>

  <WSC#DPC063:0700:XX>
      <[>climb</[></{> into bed and there'll be a bag of beans

  <WSC#DPC063:0705:MR>
      <O>laughs</O> a bean bag

  <WSC#DPC063:0710:XX>
      <laughs>bean bag</laughs> <&>24:00</&>

  <WSC#DPC063:0715:FN>
      that was bad though

  <WSC#DPC063:0720:FN>
      there's something wrong with that one

  <WSC#DPC063:0725:FN>
      somebody must have <.>s</.> trodden on it cos it's all soft er
      <,> that er christmas or something and i made those trifles and
      we put everything out and we <{1><[1>had our meals <{2><[2>and
      in the end</[1></[2> when everybody was going home i opened <.>the</.>
      <?>or i don't know whether the</?> <unclear>word</unclear> but i
      was going to make <,> a cup of coffee or something or a cup of
      tea opened up the cupboard and there were the trifles <latch>

  <WSC#DPC063:0730:XX>
      <[1><O>laughs</O> YOURS go in the container</[1></{1>

  <WSC#DPC063:0735:MR>
      <[2>it popped out</[2></{2>

  <WSC#DPC063:0740:XX>
      oh <latch>

  <WSC#DPC063:0745:FN>
      sitting there

  <WSC#DPC063:0750:FN>
      don't you remember that

  <WSC#DPC063:0755:FN>
      <.>i</.>

  <WSC#DPC063:0760:MR>
      yes

  <WSC#DPC063:0765:FN>
      i was brokenhearted

  <WSC#DPC063:0770:XX>
      oh and you'd forgotten about them

  <WSC#DPC063:0775:FN>
      yes <{><[>yet i knew</[> there should have been something else

  <WSC#DPC063:0780:XX>
      <[>you had <.>trif</.></[></{>

  <WSC#DPC063:0785:XX>
      you don't <{><[><unclear>word</unclear> till after</[> <O>inhales</O>

  <WSC#DPC063:0790:XX>
      so did you have trifle for breakfast <O>exhales</O>

  <WSC#DPC063:0795:FN>
      <[><unclear>word</unclear></[></{>

  <WSC#DPC063:0800:FN>
      i have no idea what i did <,,>

  <WSC#DPC063:0805:FN>
      i probably had somebody around

  <WSC#DPC063:0810:FN>
      <{><[>i <.>was</.> i probably</[> disappointed because <.>i</.>
      i hadn't shared them with others <&>24:53</&> <&>26:40</&>

  <WSC#DPC063:0815:XX>
      <[>i remember um</[></{>

  <WSC#DPC063:0820:FN>
      yes i always sort of imagined myself being really good at <,>
      cake decorating <{><[><unclear>word</unclear></[> and <,> yes
      but the thing was it <.>was</.> <.>wasn't</.> wasn't something
      that i was going to do as a hobby you know

  <WSC#DPC063:0825:FN>
      i'd sort of seen other people doing it and thinking that it was
      too messy

  <WSC#DPC063:0830:FN>
      you'd have all your bench and then you'd have to clean it all up
      <O>inhales</O>

  <WSC#DPC063:0835:FN>
      <softly>oh it was horrible</softly> as i used to say to betty
      mcleod <?>because</?> um <O>voc</O> i didn't know <?>your mother
      hadn't told her</?>

  <WSC#DPC063:0840:FN>
      i thought it was quite sad really when lucy said <.>about</.>
      when she was going to get married and so she said well there's
      one thing about it

  <WSC#DPC063:0845:FN>
      we don't have to worry about the er somebody to make the cake
      and ice the cake do we and and i said don't we and she said no

  <WSC#DPC063:0850:FN>
      she said i'll get missus mcleod to do that she said and we'll
      MAKE her accept money for it won't we and i said don't think
      you'll be able to because she's dead <,> <O>voc</O>

  <WSC#DPC063:0855:FN>
      <softly>poor lucy she was so upset</softly>

  <WSC#DPC063:0860:XX>
      <[>well you were</[></{>

  <WSC#DPC063:0865:XX>
      did she do lucy's twenty first cake

  <WSC#DPC063:0870:FN>
      yes she was so shocked and she said <softly>when did she</softly>
      die because i'd sort of forgotten to tell lucy <latch>

  <WSC#DPC063:0875:XX>
      oh do you think that one will be okay <{><[>further down</[>

  <WSC#DPC063:0880:FN>
      <[>no</[></{> er <.>s</.>

  <WSC#DPC063:0885:XX>
      it was like that <,> to start with

  <WSC#DPC063:0890:FN>
      no i think we'll <.>leave</.> we'll leave that one

  <WSC#DPC063:0895:FN>
      we don't need to have that do we <&>28:00</&>

  <WSC#DPC063:0900:XX>
      so do you want us to <.>go</.> hunting round the house for
      another bowl of beans

  <WSC#DPC063:0905:FN>
      no thank you

  <WSC#DPC063:0910:MR>
      are you sure <?>there's none anywhere else</?>

  <WSC#DPC063:0915:FN>
      forget about them

  <WSC#DPC063:0920:FN>
      no i put them all in there <unclear>word</unclear> i keep
      everything

  <WSC#DPC063:0925:MR>
      well i think i'd better ring this kid before she goes to bed cos
      she may have an exam tomorrow

  <WSC#DPC063:0930:FN>
      she's probably in bed

  <WSC#DPC063:0935:FN>
      she should be

  <WSC#DPC063:0940:XX>
      <O>laughs</O> how old is she

  <WSC#DPC063:0945:XX>
      sixteen and you think she should be in bed by nine oclock

  <WSC#DPC063:0950:FN>
      ten past

  <WSC#DPC063:0955:XX>
      <O>tut</O> TRUE i'm sorry i didn't realise

  <WSC#DPC063:0960:FN>
      ten <{><[>past nine</[>

  <WSC#DPC063:0965:XX>
      <[>you <.>should</.></[></{> you should be in bed

  <WSC#DPC063:0970:FN>
      by jove i'll be able to go to bed early tomorrow night <,>

  <WSC#DPC063:0975:FN>
      oh look

  <WSC#DPC063:0980:XX>
      yes you won't have a granddaughter to worry <.>about</.> oh look
      two whole beans and we missed <.>th</.> oh look here's another
      one <{><[>NANA</[>

  <WSC#DPC063:0985:FN>
      <[>no</[></{> no there's not

  <WSC#DPC063:0990:FN>
      <{1><[1>that was</[1> the one that was funny

  <WSC#DPC063:0995:FN>
      <.>i</.> <{2><[2>i think somebody</[2> must have trodden on that
      one <,,>

  <WSC#DPC063:1000:FN>
      no these must have been joined together

  <WSC#DPC063:1005:FN>
      <{3><[3>they're</[3> twins

  <WSC#DPC063:1010:FN>
      some of the beans

  <WSC#DPC063:1015:FN>
      <.>i</.> <.>i</.> pull them off and two'd be together

  <WSC#DPC063:1020:FN>
      melvin told me about this one year <&>29:00</&> he grew beans
      and he <.>said</.> instead <.>of</.> instead of just having one
      bean there'd be <.>two</.> <.>twos</.> twos like that and those
      ones out there are like that <,>

  <WSC#DPC063:1025:FN>
      they're <.>out</.> you know just hanging there two all the way
      down and i just pull them up really <.>just</.> and we've been
      eating beans now for this must be the <.>e</.> two months good
      two months we've been having beans <&>29:23</&> <&>side two</&>
      <&>0:58</&>

  <WSC#DPC063:1030:XX>
      <[1>yes there is</[1></{1>

  <WSC#DPC063:1035:XX>
      <[2>oh was it funny</[2></{2>

  <WSC#DPC063:1040:XX>
      <[3>yeah</[3></{3> <&>MR talking on phone not transcribed</&>

  <WSC#DPC063:1045:MR>
      i was INfield from ruatoria er towards the k s <.>w</.> towards
      mount hikurangi the k s williams estate er

  <WSC#DPC063:1050:MR>
      there's a school there called makarika and there was already a
      teacher there and his wife

  <WSC#DPC063:1055:MR>
      <quietly>i can't remember whether SHE taught or not</quietly>
      and i <.>was</.> <,> it was a reasonable sized school and i was
      the er <,> <.>assistant</.> just for relieving for about three
      weeks while somebody was away quite a nice guy too pine stuart
      pine <latch>

  <WSC#DPC063:1060:FN>
      they tried to marry him off

  <WSC#DPC063:1065:XX>
      tried to marry who off

  <WSC#DPC063:1070:FN>
      evan

  <WSC#DPC063:1075:MR>
      <{><[>did they</[>

  <WSC#DPC063:1080:FN>
      <[><.>they</.> <.>they</.></[></{> was <.>it</.> <{1><[1>was
      that</[1> where <.>they</.> they had a wahine for you the <.>wo</.>
      the maori <{2><[2>woman</[2>

  <WSC#DPC063:1085:XX>
      <[1><O>laughs</O></[1></{1>

  <WSC#DPC063:1090:MR>
      <[2>no</[2></{2> that was the other side

  <WSC#DPC063:1095:MR>
      that was towards the <.>east</.> <.>the</.> <{1><[1>reporoa</[1>
      but i was the <{2><[2>registrar of births</[2>

  <WSC#DPC063:1100:XX>
      <[1>oh was it oh</[1></{1>

  <WSC#DPC063:1105:XX>
      <[2>where was that reporoa</[2></{2>

  <WSC#DPC063:1110:MR>
      i was at reporoa

  <WSC#DPC063:1115:XX>
      and that's where they tried to marry you off

  <WSC#DPC063:1120:MR>
      <O>laughs</O> <latch>

  <WSC#DPC063:1125:XX>
      who to

  <WSC#DPC063:1130:XX>
      <{><[><.>she</.></[>

  <WSC#DPC063:1135:MR>
      <[>oh</[></{> the wahine

  <WSC#DPC063:1140:MR>
      i turned up <.>by</.> on foot because there'd been a slip and i
      think the taxi ran me as far as the slip and i had to walk for
      the rest of the way

  <WSC#DPC063:1145:MR>
      i can't remember how i got my ports down

  <WSC#DPC063:1150:XX>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC063:1155:FN>
      <laughs>your ports</laughs>

  <WSC#DPC063:1160:MR>
      <O>laughs</O> <{><[>and er</[> <&>2:00</&>

  <WSC#DPC063:1165:FN>
      <[>you mean your suitcases</[>

  <WSC#DPC063:1170:XX>
      <[>how did you get</[></{> bits of queensland speech in <{><[><.>your</.></[>

  <WSC#DPC063:1175:MR>
      <[>so it was</[></{> a bit unusual to see a white person there
      in a completely maori community and of course they knew <.>who</.>
      everybody knew who i was as i passed and old grandmother puia
      came out and she had her daughter there <{><[>katy</[> and she
      introduced me to katy <.>and</.> <,> and er i was on my way to
      the schoolhouse <.>and</.> and er grandmother puia said that <.>she'd</.>
      she would lend me a couple of fowls <,> er so i could have some
      eggs and i thought this was very decent of her

  <WSC#DPC063:1180:MR>
      then one of the fowls turned out to be a rooster and the other
      one didn't lay eggs either and it turned out <.>that</.> that
      ALL the fowls <.>the</.> the whole twenty fowls belonged to the
      schoolteacher who had now gone i was just relieving and she had
      just helped herself taken <.>the</.> the flock of twenty
      <laughs>fowls</laughs> and <laughs>decided she'd lend me back
      two of them</laughs>

  <WSC#DPC063:1185:FN>
      <[><O>laughs</O></[></{>

  <WSC#DPC063:1190:XX>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC063:1195:FN>
      oh they were there at the schoolhouse

  <WSC#DPC063:1200:MR>
      i was at the schoolhouse <latch>

  <WSC#DPC063:1205:FN>
      well er <latch>

  <WSC#DPC063:1210:XX>
      but the <.>fowls</.> you were supposed to have the fowls <{><[>anyway</[>

  <WSC#DPC063:1215:FN>
      <[>the fowls</[></{> were left behind by the last teacher

  <WSC#DPC063:1220:MR>
      yeah and the cow so i'd milk <.>th</.> i'd milk the cow and er

  <WSC#DPC063:1225:FN>
      but didn't <{><[>they offer you</[> a wahine

  <WSC#DPC063:1230:FN>
      didn't they offer <.>you</.>

  <WSC#DPC063:1235:XX>
      <[>so what <.>happened</.></[></{>

  <WSC#DPC063:1240:MR>
      oh yes katy used to come visiting <.>and</.> anyway i was the
      registrar of births deaths and marriages <,> er automatically
      and unfortunately only one person died in the <{1><[1>three</[1>
      three three weeks i was there and <{2><[2>i <.>got</.> i</[2>
      got two and <.>six</.> two shillings and sixpence <{3><[3><,>
      fee</[3>

  <WSC#DPC063:1245:XX>
      <[1>UNfortunately</[1></{1>

  <WSC#DPC063:1250:XX>
      <[2>fortunately or unfortunately</[2></{2>

  <WSC#DPC063:1255:FN>
      <[3>he would've got some money</[3></{3> <latch>

  <WSC#DPC063:1260:XX>
      oh <latch>

  <WSC#DPC063:1265:MR>
      for <.>reg</.> for registering the death er minus a penny social
      security charge oh so that wasn't bad

  <WSC#DPC063:1270:MR>
      that wasn't didn't cost much did it <{1><[1>the social security</[1>
      and <.>i</.> i browsed through this thing and i saw that katy
      had given birth to a stillborn <{2><[2>child</[2> about a year
      earlier

  <WSC#DPC063:1275:FN>
      <[1>that's a lot of money</[1></{1>

  <WSC#DPC063:1280:XX>
      <[2><drawls>oh</drawls></[2></{2>

  <WSC#DPC063:1285:FN>
      that put him off

  <WSC#DPC063:1290:MR>
      i kept all my <unclear>word</unclear>

  <WSC#DPC063:1295:XX>
      pardon

  <WSC#DPC063:1300:FN>
      that put him off <,,>

  <WSC#DPC063:1305:FN>
      she'd <{><[>already had</[> a <.>b</.> <laughs>a baby</laughs>
      <&>4:00</&>

  <WSC#DPC063:1310:MR>
      <[>oh</[></{>

  <WSC#DPC063:1315:MR>
      i think she had a <unclear>word</unclear> i think it was of a
      white father <,> father of the stillborn child somebody from the
      post office in ruatoria or something <latch>

  <WSC#DPC063:1320:FN>
      oh he was er well of course when they did did the voting they
      had the election you were there weren't you <,> or <{><[>were
      you</[> up the other <.>s</.> <.>s</.> school then

  <WSC#DPC063:1325:MR>
      <[>er</[></{>

  <WSC#DPC063:1330:MR>
      when they had the election

  <WSC#DPC063:1335:FN>
      yeah you know the new zealand er parliament <{><[><unclear>word</unclear></[>

  <WSC#DPC063:1340:MR>
      <[>oh</[></{> no i was at macintyres then in <{1><[1>from <.>wai</.></[1>
      in from wairoa <?>ruakituri</?> <,> <{2><[2>er</[2>

  <WSC#DPC063:1345:FN>
      <[1>oh</[1></{1>

  <WSC#DPC063:1350:XX>
      <[2>and you</[2></{2> taught at <.>another</.> school on the
      east coast did you say inland from ruatoria

  <WSC#DPC063:1355:MR>
      in from <.>ruatori</.> in <.>fr</.> inland <{><[>from ruatoria
      was makarika and then on the seacoast from <,></[> ruatoria was
      reporoa

  <WSC#DPC063:1360:XX>
      <[>oh that was <.>maka</.> <.>makari</.> right makarika and then
      you taught down <.>at</.> <,> reporoa</[></{>

  <WSC#DPC063:1365:XX>
      right

  <WSC#DPC063:1370:FN>
      that was er that would be er <{><[>an aided school was it</[>

  <WSC#DPC063:1375:MR>
      <[>not to be confused with <.>rep</.></[></{> reporua

  <WSC#DPC063:1380:MR>
      yeah yeah the reporoa <.>o</.> the reporua <{1><[1>one was</[1>
      a native school

  <WSC#DPC063:1385:MR>
      that was where <.>i</.> the man and his wife were normally both
      qualified teachers

  <WSC#DPC063:1390:MR>
      <{2><[2>they</[2> normally took over cos they had to do the
      functions of sort <{3><[3>of a</[3> a local sort of nurse

  <WSC#DPC063:1395:MR>
      the visiting nurse used to <&>5:00</&> come once a week and er
      have a look at the heads of the children and put ointment <{4><[4>on
      <.>their</.></[4> on their sores and give them <{5><[5>a</[5>
      teaspoon full of treacle <.>or</.> olive oil <.>or</.> <{6><[6><.>s</.></[6>
      castor oil or something

  <WSC#DPC063:1400:FN>
      <[1><unclear>word</unclear></[1></{1>

  <WSC#DPC063:1405:FN>
      <[2>yeah</[2></{2>

  <WSC#DPC063:1410:FN>
      <[3>yeah</[3></{3>

  <WSC#DPC063:1415:FN>
      <[4><O>laughs</O></[4></{4>

  <WSC#DPC063:1420:FN>
      <[5>that's for the</[5></{5>

  <WSC#DPC063:1425:FN>
      <[6>oh</[6></{6>

  <WSC#DPC063:1430:FN>
      that was an interesting thing <,> the er er <,> <.>manuka</.>
      <,,> er honey came over the air tonight

  <WSC#DPC063:1435:FN>
      a man had an ulcer on his leg <,> and the <.>naturopath</.> the
      doctors had been treating it for some time and they found that
      the honey <,,> healed the ulcer straight away

  <WSC#DPC063:1440:MR>
      this was going to reduce their charges for <.>the</.> the
      chemicals

  <WSC#DPC063:1445:FN>
      isn't it good though that they announce these things

  <WSC#DPC063:1450:FN>
      showed <.>him</.> dressing it with the honey <,,> manuka <,>

  <WSC#DPC063:1455:FN>
      <{><[>that's it</[>

  <WSC#DPC063:1460:MR>
      <[>manuka</[></{> honey

  <WSC#DPC063:1465:MR>
      while i <{><[>was there <.>the</.></[>

  <WSC#DPC063:1470:FN>
      <[>now how</[></{> would you say it

  <WSC#DPC063:1475:XX>
      i don't know

  <WSC#DPC063:1480:MR>
      <{><[>while i was there <.>th</.></[>

  <WSC#DPC063:1485:FN>
      <[>see <.>we</.></[></{> we always called it manuka <&>6:00</&>

  <WSC#DPC063:1490:XX>
      <{><[>it <.>is</.></[>

  <WSC#DPC063:1495:MR>
      <[>well</[></{> it's supposed to be manuka

  <WSC#DPC063:1500:MR>
      <{><[>wouldn't</[> wouldn't that be better <latch>

  <WSC#DPC063:1505:XX>
      <[>is it</[></{>

  <WSC#DPC063:1510:XX>
      i don't know i don't know

  <WSC#DPC063:1515:MR>
      so in the southern part of the north island they commonly call
      it manuka

  <WSC#DPC063:1520:XX>
      i've <.>always</.> heard it as manuka

  <WSC#DPC063:1525:FN>
      yeah <latch>

  <WSC#DPC063:1530:XX>
      that's what i've <.>always</.>

  <WSC#DPC063:1535:FN>
      that's what i always call <{><[>it</[>

  <WSC#DPC063:1540:MR>
      <[>er</[></{> the minute hand of my watch <{1><[1>came off and i
      had to judge time</[1> by the hour hand in other words how far
      the hour hand had moved on between one mark and the next so i'd
      have no <.>i</.> there was supposed to be forty minutes for sums
      and twenty five minutes for spelling and i was doing it by guess
      and by god if i ran out of <.>id</.> if i ran out of ideas as to
      what to teach they'd say oh can we sing <{2><[2>and</[2> boy
      this was LOVELY

  <WSC#DPC063:1545:MR>
      <.>they'd</.> they'd just take over

  <WSC#DPC063:1550:MR>
      they'd spend the rest of the day singing if i'd let them and <.>i</.>
      <laughs>i was going to say i almost</laughs> did <,>

  <WSC#DPC063:1555:MR>
      <{3><[3>it was great</[3>

  <WSC#DPC063:1560:FN>
      <[1>they called it manuka on the <unclear>word</unclear></[1></{1>

  <WSC#DPC063:1565:XX>
      <[2>oh right</[2></{2>

  <WSC#DPC063:1570:XX>
      <[3><O>laughs</O> give</[3></{3> away all your secrets

  <WSC#DPC063:1575:MR>
      and then another day they wanted to go swimming so i said oh
      okay and <{><[>so we went <.>swi</.></[> swimming and they
      didn't have any <.>s</.> well some of <.>them</.> some of the
      girls had togs

  <WSC#DPC063:1580:FN>
      <[>they all took their clothes off</[></{>

  <WSC#DPC063:1585:XX>
      how old was your class <.>ho</.> <{><[>or was it the whole
      school</[>

  <WSC#DPC063:1590:MR>
      <[>i had the whole school</[></{>

  <WSC#DPC063:1595:MR>
      i was the only teacher

  <WSC#DPC063:1600:XX>
      right

  <WSC#DPC063:1605:MR>
      oh they'd be up to standard six

  <WSC#DPC063:1610:FN>
      be standard <{><[>six</[> <&>7:00</&>

  <WSC#DPC063:1615:XX>
      <[>and how</[></{> <.>many</.> children

  <WSC#DPC063:1620:MR>
      <{><[><drawls>oh</drawls> <.>maybe</.></[> maybe twenty

  <WSC#DPC063:1625:FN>
      <[>fewer than nine</[></{>

  <WSC#DPC063:1630:MR>
      no

  <WSC#DPC063:1635:XX>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC063:1640:FN>
      well it couldn't have been an aided school could it

  <WSC#DPC063:1645:MR>
      yeah native school for two <{><[>teachers</[>

  <WSC#DPC063:1650:FN>
      <[>oh a</[></{> NATIVE school

  <WSC#DPC063:1655:MR>
      yeah

  <WSC#DPC063:1660:FN>
      oh no i mean an aided school where they have fewer than nine <{><[>pupils</[>

  <WSC#DPC063:1665:MR>
      <[>no no</[></{> no no no A NATIVE school <{><[>yeah</[>

  <WSC#DPC063:1670:FN>
      <[>oh</[></{> <,> oh <{><[>i see</[>

  <WSC#DPC063:1675:MR>
      <[>but their</[></{> previous teacher had er got them in the <.>s</.>
      in a sewing lesson to make these swimming togs for the older
      girls

  <WSC#DPC063:1680:XX>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC063:1685:MR>
      that er that was in murray weston's school

  <WSC#DPC063:1690:MR>
      they didn't qualify

  <WSC#DPC063:1695:XX>
      did you go swimming too

  <WSC#DPC063:1700:MR>
      yeah

  <WSC#DPC063:1705:XX>
      <{1><[1>you</[1> teach them <{2><[2><,> strokes</[2>

  <WSC#DPC063:1710:MR>
      <[1>i</[1></{1>

  <WSC#DPC063:1715:MR>
      <[2>i had some togs</[2></{2> <,>

  <WSC#DPC063:1720:MR>
      did i teach them

  <WSC#DPC063:1725:XX>
      teach them butterfly and freestyle <.>and</.>

  <WSC#DPC063:1730:MR>
      oh i was only there for three weeks

  <WSC#DPC063:1735:XX>
      mm

  <WSC#DPC063:1740:FN>
      they <{><[>could all</[> swim

  <WSC#DPC063:1745:MR>
      <[>suppose <.>i</.></[></{> suppose i did <{><[>something</[>

  <WSC#DPC063:1750:FN>
      <[>couldn't they</[></{> the maoris <latch>

  <WSC#DPC063:1755:MR>
      probably mm

  <WSC#DPC063:1760:FN>
      they can swim

  <WSC#DPC063:1765:FN>
      <{><[>look at</[> them up in rotorua

  <WSC#DPC063:1770:MR>
      <[><unclear>word</unclear></[></{>

  <WSC#DPC063:1775:XX>
      so they paid <.>your</.> train fares to go up there <.>and</.>
      <latch>

  <WSC#DPC063:1780:MR>
      yeah <latch>

  <WSC#DPC063:1785:XX>
      your taxi fares around <.>and</.>

  <WSC#DPC063:1790:MR>
      yeah

  <WSC#DPC063:1795:FN>
      wouldn't be any taxis

  <WSC#DPC063:1800:XX>
      yeah cos he used to get a <{><[>taxi <.>in</.> into ruatoria</[>

  <WSC#DPC063:1805:MR>
      <[>yeah <.>i</.> i got a taxi from ruatoria

  <WSC#DPC063:1810:MR>
      it was</[></{> the only way of getting in

  <WSC#DPC063:1815:FN>
      oh

  <WSC#DPC063:1820:MR>
      getting my er luggage <{><[>in</[>

  <WSC#DPC063:1825:XX>
      <[>so</[></{> there would've only been one taxi anyway <{><[>wouldn't
      there</[>

  <WSC#DPC063:1830:MR>
      <[>probably yeah</[></{>

  <WSC#DPC063:1835:XX>
      mm <,>

  <WSC#DPC063:1840:FN>
      oh how funny

  <WSC#DPC063:1845:MR>
      oh i know a <.>m</.> a maori called <.>gr</.> er aupouri graham
      aupouri took my stuff from where <.>the</.> by from the slip
      where the taxi had left me and he er packed the stuff on his
      horse <,> in to the schoolhouse <,> and er charged fifteen
      shillings and the secretary of the <.>educati</.> after i'd sent
      the claim into hawkes bay education board <,> and the secretary
      willy dunn wrote me a letter saying well of course i've no idea
      how much money you had but it does seem to me that fifteen
      shillings is a bit <{><[>excessive</[>

  <WSC#DPC063:1850:MR>
      how about offering him five shillings or <laughs>something like
      that</laughs>

  <WSC#DPC063:1855:XX>
      <[>cessive <O>laughs</O></[></{>

  <WSC#DPC063:1860:XX>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC063:1865:MR>
      which <laughs>which i did and he accepted it</laughs> <{><[><O>laughs</O></[>

  <WSC#DPC063:1870:XX>
      <[><O>laughs</O></[></{>

  <WSC#DPC063:1875:FN>
      it was a good <{><[>try</[>

  <WSC#DPC063:1880:MR>
      <[>oh</[></{> they were great but <.>he</.> <,> <.>i've</.> i've
      never seen a <.>maori</.> turn white <,> er <O>laughs</O>

  <WSC#DPC063:1885:MR>
      no that's not quite right

  <WSC#DPC063:1890:MR>
      the <.>o</.> <&>9:00</&> what's the <.>n</.> negative of
      blushing <&>9:03</&> <&>10:14</&>

  <WSC#DPC063:1895:XX>
      <{><[>do you want to watch it in there</[>

  <WSC#DPC063:1900:FN>
      <[>are you going to</[></{> watch um

  <WSC#DPC063:1905:XX>
      <title>visual symphonies</title>

  <WSC#DPC063:1910:FN>
      er <{><[>what's her name</[>

  <WSC#DPC063:1915:MR>
      <[>er yeah okay</[></{>

  <WSC#DPC063:1920:MR>
      shall i <{><[><?>pop these</?> the dishes</[>

  <WSC#DPC063:1925:XX>
      <[>lynn of tawa</[></{>

  <WSC#DPC063:1930:FN>
      <{><[>mm</[> what are you going to do <latch>

  <WSC#DPC063:1935:MR>
      <[>eh</[></{>

  <WSC#DPC063:1940:MR>
      the dishes the pots

  <WSC#DPC063:1945:FN>
      i've put them in the dishwasher

  <WSC#DPC063:1950:MR>
      <{><[>oh okay</[>

  <WSC#DPC063:1955:FN>
      <[><?>well</?> there's nothing much</[></{> there

  <WSC#DPC063:1960:FN>
      there's just a few knives

  <WSC#DPC063:1965:MR>
      oh you were going to have a drink

  <WSC#DPC063:1970:MR>
      do you want me to make a drink <latch>

  <WSC#DPC063:1975:FN>
      yes we're going to have a drink

  <WSC#DPC063:1980:XX>
      yeah <unclear>word</unclear>

  <WSC#DPC063:1985:FN>
      let's <{><[>have a drink</[>

  <WSC#DPC063:1990:MR>
      <[>what of</[></{>

  <WSC#DPC063:1995:FN>
      <drawls>um</drawls> oh what'll we have

  <WSC#DPC063:2000:XX>
      kapu ti

  <WSC#DPC063:2005:FN>
      you gonna have a cup of tea

  <WSC#DPC063:2010:FN>
      i'll have a cup of milk and water

  <WSC#DPC063:2015:XX>
      did you know that

  <WSC#DPC063:2020:XX>
      kapu ti is maori for cup of tea and kapu kawhe

  <WSC#DPC063:2025:FN>
      what is that

  <WSC#DPC063:2030:XX>
      cup of coffee kapu kawhe

  <WSC#DPC063:2035:FN>
      oh

  <WSC#DPC063:2040:MR>
      een tas de een tas de cafe

  <WSC#DPC063:2045:FN>
      i'm getting stiff <,>

  <WSC#DPC063:2050:FN>
      i'm a little stiff

  <WSC#DPC063:2055:MR>
      is that right

  <WSC#DPC063:2060:XX>
      is that dutch <&>11:00</&>

  <WSC#DPC063:2065:MR>
      een <{><[>een</[> tas een tas de cafe

  <WSC#DPC063:2070:XX>
      <[>yeah</[></{>

  <WSC#DPC063:2075:XX>
      yeah

  <WSC#DPC063:2080:MR>
      does that sound dutch

  <WSC#DPC063:2085:XX>
      <{><[>yeah</[>

  <WSC#DPC063:2090:FN>
      <[>no</[></{> no it's not <{><[>dutch</[>

  <WSC#DPC063:2095:MR>
      <[>sounds francais</[></{> <&>11:10</&>
</I>
