<I>

  <&>Wellington Corpus of Spoken New Zealand English Version One</&>
  <&>Copyright 1998 School of Linguistics & Applied Language Studies</&>
  <&>Victoria University of Wellington</&>

  <&>side two</&>
  <&>11:55</&>
  

  <WSC#DPC161:0005:HP>
      no what's happened is it's come around

  <WSC#DPC161:0010:HP>
      it MEANT <&>12:00</&> silly and now when you say dizzy blonde
      you mean silly blonde

  <WSC#DPC161:0015:NT>
      mm

  <WSC#DPC161:0020:HP>
      but you know it's also saying affected by whirling or reelings
      that's <{><[><.>why</.></[>

  <WSC#DPC161:0025:NT>
      <[>yeah</[></{> yeah <{><[><.>there's</.> <.>the</.> one of the
      <.>ones</.></[>

  <WSC#DPC161:0030:HP>
      <[>mentally confused</[></{> or bewildered

  <WSC#DPC161:0035:NT>
      but you sort of wonder how they managed to <.>get</.> <latch>

  <WSC#DPC161:0040:HP>
      yeah informal <latch>

  <WSC#DPC161:0045:NT>
      get the original <{><[>word</[>

  <WSC#DPC161:0050:HP>
      <[><O>voc</O></[></{> informal foolish or flighty which is
      closer to the original meaning than the ones <.>we</.> other
      ones

  <WSC#DPC161:0055:NT>
      <{><[>mm</[>

  <WSC#DPC161:0060:IR>
      <[>it's also</[></{> woozy

  <WSC#DPC161:0065:HP>
      where does it say woozy

  <WSC#DPC161:0070:IR>
      in <drawls>your</drawls> er reverse dictionary

  <WSC#DPC161:0075:HP>
      oh woozy?

  <WSC#DPC161:0080:HP>
      <laughs>oh</laughs> <{><[>oh yeah</[> okay it's giving the
      synonyms and things <,>

  <WSC#DPC161:0085:IR>
      <[><O>laughs</O></[></{>

  <WSC#DPC161:0090:NT>
      it's just interesting how <,> the original meaning and that and
      then it goes away from it and then it comes back to it

  <WSC#DPC161:0095:HP>
      yeah

  <WSC#DPC161:0100:NT>
      i <.>just</.> yeah i was quite surprised

  <WSC#DPC161:0105:HP>
      <?><.>how's</.> <.>there</.> you looked at the <.>his</.></?>
      there's this one about river <&>looking through dictionary</&>
      <,,> river

  <WSC#DPC161:0110:NT>
      i got a dictionary just like that <{><[><.>for</.> for christmas</[>

  <WSC#DPC161:0115:HP>
      <[>so this is good <O>voc</O>

  <WSC#DPC161:0120:HP>
      this is <.>i</.></[></{> interesting

  <WSC#DPC161:0125:HP>
      oh jemma got one nearly like this for christmas <O>laughs</O>

  <WSC#DPC161:0130:XX>
      i heard carmen got one for her birthday too

  <WSC#DPC161:0135:HP>
      a little one a tiny one

  <WSC#DPC161:0140:HP>
      <.>she</.> yeah carmen carmen threw a bit of a paddy because
      well not a paddy cos she put in her word <{><[>to get the old
      dictionary</[> when we got this <O>laughs</O> <latch>
      <&>13:00</&>

  <WSC#DPC161:0145:XX>
      <[><&>makes paddy throwing noise</&></[></{>

  <WSC#DPC161:0150:NT>
      yeah

  <WSC#DPC161:0155:HP>
      and we said well wait a moment we haven't spoken to anyone else

  <WSC#DPC161:0160:HP>
      we thought we thought jemma because she's linguistic and all
      that

  <WSC#DPC161:0165:XX>
      well i would <{><[>have</[>

  <WSC#DPC161:0170:NT>
      <[>are</[></{> you linguistic <{><[><O>laughs</O></[>

  <WSC#DPC161:0175:XX>
      <[>i would have had</[></{> to buy <{1><[1>a dictionary if i</[1>
      didn't <{2><[2>get one</[2>

  <WSC#DPC161:0180:XX>
      carmen if she didn't get it wouldn't have gone out and <{3><[3>had
      to</[3> buy one and like the sofa carmen had her eye on that as
      well <{4><[4><?>mm</?> <O>laughs</O></[4>

  <WSC#DPC161:0185:HP>
      <[1>well the well she's</[1></{1>

  <WSC#DPC161:0190:NT>
      <[2>yeah</[2></{2>

  <WSC#DPC161:0195:NT>
      <[3>no</[3></{3>

  <WSC#DPC161:0200:HP>
      <[4>carmen got in real</[4></{4> quick on all these things

  <WSC#DPC161:0205:HP>
      you know you got to watch it <latch>

  <WSC#DPC161:0210:NT>
      yeah well frances used to get a bit sort of

  <WSC#DPC161:0215:XX>
      well she lived <{><[>so far away</[>

  <WSC#DPC161:0220:NT>
      <[>peeved because</[></{> <.>sh</.> she was so far away and um
      carmen would get in on all these things like <.>sh</.> did she
      go to <title>les mis</title> with you or something

  <WSC#DPC161:0225:CA>
      <{><[>go to where?</[>

  <WSC#DPC161:0230:HP>
      <[>went where?</[></{>

  <WSC#DPC161:0235:NT>
      didn't you go and see <title>les mis</title> <{1><[1>or</[1> or
      <{2><[2>phantom or <{3><[3>something</[2></[3>

  <WSC#DPC161:0240:XX>
      <[1>oh</[1></{1>

  <WSC#DPC161:0245:WW>
      <[2><title><foreign=French>les miserables</foreign=French></title></[2></{2>

  <WSC#DPC161:0250:XX>
      <[3>yeah</[3></{3>

  <WSC#DPC161:0255:HP>
      oh that's right we went to the phantom in auckland yeah because
      she was in <.>nor</.> <.>auck</.> <.>yeah</.> yeah that's true
      <{><[>yeah</[>

  <WSC#DPC161:0260:NT>
      <[>see</[></{> and and things like that and <{1><[1>sort of</[1>
      like frances was saying huh just cos she's there she can get in
      on all these things and get these things before <{2><[2>anyone
      else</[2>

  <WSC#DPC161:0265:HP>
      <[1>mm</[1></{1>

  <WSC#DPC161:0270:XX>
      <[2>but also carmen's</[2></{2> very quick at

  <WSC#DPC161:0275:HP>
      oh you meant <{1><[1><title><foreign=French>les</[1> miserables</foreign=French></title>

  <WSC#DPC161:0280:HP>
      <{2><[2>i wondered</[2> what you were talking <laughs>about</laughs>
      les mis <{3><[3><O>laughs</O></[3> <{4><[4><O>laughs</O></[4>

  <WSC#DPC161:0285:XX>
      <[1>at</[1></{1>

  <WSC#DPC161:0290:XX>
      <[2>getting the <.>sit</.></[2>

  <WSC#DPC161:0295:IR>
      <[2><foreign=French>les miserables</foreign=French></[2></{2>

  <WSC#DPC161:0300:NT>
      <[3><O>laughs</O></[3></{3>

  <WSC#DPC161:0305:XX>
      <[4>i was wondering where</[4></{4> limas was

  <WSC#DPC161:0310:XX>
      <{><[>i thought it was l i m a s</[>

  <WSC#DPC161:0315:NT>
      <[><O>laughs</O></[>

  <WSC#DPC161:0320:HP>
      <[><O>laughs</O></[></{>

  <WSC#DPC161:0325:NT>
      <{><[><O>laughs</O> les mis <O>laughs</O></[>

  <WSC#DPC161:0330:HP>
      <[><O>laughs</O></[></{> <&>13:50</&> <&>fifty eight seconds not
      transcribed XX talking</&> <&>14:48</&> <&>CA shows HP a
      photograph of her parents</&>

  <WSC#DPC161:0335:HP>
      oh that's nice

  <WSC#DPC161:0340:GD>
      isn't it

  <WSC#DPC161:0345:CA>
      yes a photographer came round to the house and <.>s</.> <.>would</.>
      would they like their photo taken it would cost so much <?>for
      them</?> to pay and dad said i'm not paying until i've seen the
      photo thank you <O>laughs</O>

  <WSC#DPC161:0350:HP>
      <.>i</.> i'm not paying until i see the people IN it <{><[><O>laughs</O></[>
      <&>15:00</&>

  <WSC#DPC161:0355:CA>
      <[><O>laughs</O></[></{> yeah

  <WSC#DPC161:0360:HP>
      they look like the curtains we had down in er lower hutt

  <WSC#DPC161:0365:CA>
      no they're <.>th</.> they're older ones of roslyn's aren't they

  <WSC#DPC161:0370:XX>
      did he <.>just</.> the photographer just turn up at the door
      <latch>

  <WSC#DPC161:0375:CA>
      mm mm

  <WSC#DPC161:0380:HP>
      that's not bad at all

  <WSC#DPC161:0385:CA>
      <{><[>not bad at all yep</[>

  <WSC#DPC161:0390:XX>
      <[><?>mm</?> it's a nice one</[></{>

  <WSC#DPC161:0395:CA>
      YOU saw it didn't you

  <WSC#DPC161:0400:GD>
      mm yeah <.>i</.> i like it

  <WSC#DPC161:0405:NT>
      i really enjoyed <.>ol</.> old english

  <WSC#DPC161:0410:HP>
      yeah but they <.>don't</.> they don't give <.>scholarsh</.>
      scholarships to old england actually

  <WSC#DPC161:0415:HP>
      that's the problem

  <WSC#DPC161:0420:NT>
      sorry?

  <WSC#DPC161:0425:XX>
      <{><[><O>laughs</O></[>

  <WSC#DPC161:0430:HP>
      <[>well you <.>ge</.></[></{> you can get scholarships to france
      if you're studying french but you can't get scholarships to old
      england

  <WSC#DPC161:0435:NT>
      no no you can't can you

  <WSC#DPC161:0440:HP>
      yeah

  <WSC#DPC161:0445:NT>
      but it's just so interesting to see the roots of our language
      <latch>

  <WSC#DPC161:0450:HP>
      mm <latch>

  <WSC#DPC161:0455:NT>
      before it got all cluttered up with french <.>and</.> <laughs>and
      all that <{1><[1>stuff</laughs></[1> <O>laughs</O> <{2><[2><unclear>word</unclear></[2>

  <WSC#DPC161:0460:HP>
      <[1>mm</[1></{1>

  <WSC#DPC161:0465:HP>
      <[2>oh you <.>m</.></[2></{2> yeah but <.>als</.> but yeah but
      <.>it's</.> <O>voc</O>

  <WSC#DPC161:0470:NT>
      oh that wasn't before it <.>but</.> <,>

  <WSC#DPC161:0475:HP>
      it <{><[><.>wa</.> <.>it</.></[>

  <WSC#DPC161:0480:NT>
      <[>it's</[></{> just interesting to see all the influences on
      the language during the history of it and just to see where a
      lot of the words come from

  <WSC#DPC161:0485:NT>
      like i always thought starboard <.>that's</.> <{><[>you know</[>
      <.>i</.> i just had the <.>wrong</.>

  <WSC#DPC161:0490:HP>
      <[>yeah</[></{> <&>15:57</&> <&>one minute thirty six seconds
      not transcribed</&> <&>17:33</&>

  <WSC#DPC161:0495:CA>
      are these yours hesper

  <WSC#DPC161:0500:XX>
      no they're mine

  <WSC#DPC161:0505:CA>
      is that <.>our</.> oh it's YOUR toyota key

  <WSC#DPC161:0510:CA>
      i'll put them back <{><[>where i found them <unclear>word</unclear>

  <WSC#DPC161:0515:CA>
      i thought they'd fallen</[> out of <unclear>word</unclear> <?>pocket</?>

  <WSC#DPC161:0520:HP>
      <[><.>it's</.> <.>it's</.> no it's a real ota

  <WSC#DPC161:0525:HP>
      it's a real ota</[></{> <O>all laugh</O> <&>17:38</&> <&>six
      minutes fifty two seconds not transcribed</&> <&>24:30</&>

  <WSC#DPC161:0530:HP>
      but you're not from <{><[>christchurch</[>

  <WSC#DPC161:0535:WW>
      <[>did you</[></{> finish your drink

  <WSC#DPC161:0540:XX>
      yes <{><[>oh have i</[>

  <WSC#DPC161:0545:NT>
      <[>oh i</[></{> spent three years <{><[>there</[>

  <WSC#DPC161:0550:XX>
      <[>no i DIDN'T</[></{>

  <WSC#DPC161:0555:HP>
      yes but it's rubbed off <{><[>obviously</[>

  <WSC#DPC161:0560:CA>
      <[>talking too much</[></{>

  <WSC#DPC161:0565:XX>
      <O>clears throat</O>

  <WSC#DPC161:0570:NT>
      <{><[>okay so i had to</[> live with YOUR daughter for three
      years yes <O>laughs</O>

  <WSC#DPC161:0575:HP>
      <[><?>well i'd <.>b</.></?> <O>laughs</O></[></{>

  <WSC#DPC161:0580:HP>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC161:0585:NT>
      that's the <{><[>problem</[>

  <WSC#DPC161:0590:HP>
      <[>oh yeah but</[></{> <.>she</.> she had a deficiency

  <WSC#DPC161:0595:NT>
      yeah

  <WSC#DPC161:0600:XX>
      <{1><[1>come</[1> <{2><[2>on we know</[2> his name now

  <WSC#DPC161:0605:XX>
      <.>we</.>

  <WSC#DPC161:0610:HP>
      <[1><?>men</?></[1></{1>

  <WSC#DPC161:0615:NT>
      <[2>which one</[2></{2> <O>all laugh</O>

  <WSC#DPC161:0620:HP>
      oh yes <O>laughs</O> but we won't say it out loud <&>25:00</&>
      will we luke no <O>laughs</O>

  <WSC#DPC161:0625:NT>
      luke?

  <WSC#DPC161:0630:HP>
      yeah that reminds <.>me</.> that reminds me at a maths lecture
      we used to have <.>this</.> <.>th</.> the professor of maths

  <WSC#DPC161:0635:HP>
      he used to write things and he'd write them down and rub them
      off with one hand

  <WSC#DPC161:0640:HP>
      he was sort of he was typical absentminded professor in some
      ways but he'd say things like come in and say after an
      examination he'd say now this question here he'd sort of talk
      about this question here and <.>he'd</.> and i'd just been to
      see him just before the exam and asked him about it

  <WSC#DPC161:0645:HP>
      i couldn't do the question and he says and of course he said um
      not many people did this question very well except for one
      person who should have done it better and you know and he sort
      of looked straight at me and saying but of course i'm not going
      to say who it is <O>laughs</O> <{><[><laughs>and everyone</[>
      would turn around</laughs>

  <WSC#DPC161:0650:NT>
      <[><O>groans</O></[></{>

  <WSC#DPC161:0655:XX>
      well that's like frances in HER class being the only woman

  <WSC#DPC161:0660:NT>
      <{><[>yeah</[>

  <WSC#DPC161:0665:XX>
      <[>and</[></{> um the lecturer got up and said and SOMEBODY
      wrote something REALLY stupid but we're NOT going to say who she
      is <O>all laugh</O>

  <WSC#DPC161:0670:XX>
      and everyone knew <O>laughs</O>

  <WSC#DPC161:0675:NT>
      she found that quite hard at times

  <WSC#DPC161:0680:HP>
      she said she DID yeah

  <WSC#DPC161:0685:NT>
      she had to stand up and say excuse me we're not all men here
      when the <.>guy</.> um the lecturer says you MEN or something
      <latch>

  <WSC#DPC161:0690:XX>
      yeah exactly and if he's <&>26:00</&> quite happy to say that
      and then to turn around and say and we won't say who SHE is

  <WSC#DPC161:0695:NT>
      mm <&>26:05</&> <&>one minute thirty two seconds not transcribed</&>
      <&>27:37</&>

  <WSC#DPC161:0700:HP>
      oh well i suppose i'd better go and do some work

  <WSC#DPC161:0705:XX>
      was that a precloser

  <WSC#DPC161:0710:HP>
      that's a precloser

  <WSC#DPC161:0715:XX>
      just <{><[>before you're about to close</[>

  <WSC#DPC161:0720:HP>
      <[>and then <.>th</.> <.>the</.> the <.>close</.></[></{> and
      then the close comes

  <WSC#DPC161:0725:HP>
      would you please sign here

  <WSC#DPC161:0730:HP>
      i want you to buy three million dollars <.>worth</.>

  <WSC#DPC161:0735:HP>
      that's a close <O>all laugh</O>

  <WSC#DPC161:0740:XX>
      a very nice close too

  <WSC#DPC161:0745:HP>
      yes <O>laughs</O>

  <WSC#DPC161:0750:CA>
      er hesper

  <WSC#DPC161:0755:HP>
      <.>you</.> you've heard that story about can i have <.>a</.> can
      i have <.>my</.> <O>tut</O> i'd like to get a <.>b</.>
      <&>28:00</&> i'd like to buy a lada for my wife <O>tut</O>

  <WSC#DPC161:0760:HP>
      i think it'd be a fair swap

  <WSC#DPC161:0765:NT>
      <O>laughs</O> i've heard that one

  <WSC#DPC161:0770:XX>
      NO it's like <.>a</.> i'd like a petrol cap for my lada

  <WSC#DPC161:0775:HP>
      no that's TOO cheap

  <WSC#DPC161:0780:XX>
      yes

  <WSC#DPC161:0785:CA>
      i have to go to the florist this afternoon and to buck's and to
      the camera place

  <WSC#DPC161:0790:CA>
      do you need your car or shall i take that <.>and</.> <.>s</.>
      suggest that your parents come for a ride with me <unclear>word</unclear>

  <WSC#DPC161:0795:HP>
      you can take my car yep

  <WSC#DPC161:0800:CA>
      okay <{><[>and <.>then</.></[> cos i want to be back in <.>time</.>

  <WSC#DPC161:0805:CA>
      <&>next of utterance addressed to XX</&> you were thinking of
      leaving about four?

  <WSC#DPC161:0810:HP>
      <[>and er</[></{>

  <WSC#DPC161:0815:XX>
      no we're going to leave before then

  <WSC#DPC161:0820:CA>
      you're gonna leave before then

  <WSC#DPC161:0825:XX>
      we're ready now basically <{><[><?>eh</?></[>

  <WSC#DPC161:0830:NT>
      <[>mm</[></{>

  <WSC#DPC161:0835:CA>
      well oh okay

  <WSC#DPC161:0840:CA>
      <{1><[1><.>i</.> i'm</[1> not forcing you to go <{2><[2><O>laughs</O></[2>

  <WSC#DPC161:0845:NT>
      <[1><?>can <.>we</.></?></[1></{1>

  <WSC#DPC161:0850:XX>
      <[2>no but</[2></{2> we might as well because we've got <.>noth</.>
      <.>nothing</.> is there anything else we need to do

  <WSC#DPC161:0855:XX>
      any cleaning?

  <WSC#DPC161:0860:XX>
      <{><[>anything?</[>

  <WSC#DPC161:0865:CA>
      <[>i don't</[></{> think so

  <WSC#DPC161:0870:XX>
      i've cleaned the bathroom <{1><[1>and natalie</[1> cleaned <{2><[2><.>th</.>
      <unclear>word</unclear></[2>

  <WSC#DPC161:0875:CA>
      <[1>oh right</[1></{1>

  <WSC#DPC161:0880:CA>
      <[2>and you <.>stripped</.></[2>

  <WSC#DPC161:0885:HP>
      <[2>and you <.>want</.></[2></{2>

  <WSC#DPC161:0890:CA>
      <{1><[1>you stripped your <{2><[2>beds</[1></[2>

  <WSC#DPC161:0895:HP>
      <[1>you <.>want</.> you want a cheque</[1></{1>

  <WSC#DPC161:0900:NT>
      <[2>i've been</[2></{2> vacuuming and <{><[>busting the vacuum
      cleaner</[>

  <WSC#DPC161:0905:HP>
      <[>you've got to <.>gi</.> caroline?</[></{>

  <WSC#DPC161:0910:HP>
      <{><[>she wants a cheque</[>

  <WSC#DPC161:0915:CA>
      <[>oh <,></[></{> SHE wants a cheque

  <WSC#DPC161:0920:NT>
      and I wouldn't mind one either

  <WSC#DPC161:0925:HP>
      yep okay that's fine

  <WSC#DPC161:0930:HP>
      how much

  <WSC#DPC161:0935:NT>
      oh

  <WSC#DPC161:0940:XX>
      seven <{><[>hundred should do it</[>

  <WSC#DPC161:0945:NT>
      <[>as MUCH as you can</[>

  <WSC#DPC161:0950:CA>
      <[><unclear>word</unclear> <?>if</?></[></{>

  <WSC#DPC161:0955:NT>
      <{><[>give

  <WSC#DPC161:0960:NT>
      yeah seven hundred would be good eh</[>

  <WSC#DPC161:0965:CA>
      <[>i'm in <.>the</.> in the cheque</[></{> writing mood <{><[><O>laughs</O></[>

  <WSC#DPC161:0970:GD>
      <[><?>well <.>y</.> er</?></[></{> while you're doing it <{><[>you
      may as well write one for me</[>

  <WSC#DPC161:0975:CA>
      <[><O>laughs</O></[></{>

  <WSC#DPC161:0980:NT>
      yeah well I think <{><[>that's fair enough</[>

  <WSC#DPC161:0985:XX>
      <[>don't we <.>get</.></[></{> <{><[>wasn't being</[> bridesmaid
      a paid position

  <WSC#DPC161:0990:HP>
      <[><unclear>word</unclear></[></{>

  <WSC#DPC161:0995:CA>
      <O>laughs</O> <&>29:00</&>

  <WSC#DPC161:1000:NT>
      YEAH

  <WSC#DPC161:1005:HP>
      you got to <.>see</.> you got to see the bridegroom

  <WSC#DPC161:1010:XX>
      i thought it was fifteen an hour

  <WSC#DPC161:1015:CA>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC161:1020:XX>
      <{><[>yeah i got up early</[>

  <WSC#DPC161:1025:NT>
      <[>yeah and just think of</[></{> all the <{><[>hours we put IN</[>

  <WSC#DPC161:1030:HP>
      <[>the best <.>man</.> the</[></{> best man does that

  <WSC#DPC161:1035:XX>
      <{><[>does what

  <WSC#DPC161:1040:XX>
      pays us</[>

  <WSC#DPC161:1045:HP>
      <[>he's gone

  <WSC#DPC161:1050:HP>
      pays</[></{> yes

  <WSC#DPC161:1055:XX>
      <{><[>he took off without even saying goodbye</[>

  <WSC#DPC161:1060:NT>
      <[>so that's why he took off without saying</[></{> goodbye

  <WSC#DPC161:1065:GD>
      did you say bridesmaids should be paid

  <WSC#DPC161:1070:XX>
      <{><[>yeah i</[> thought we were being paid for this

  <WSC#DPC161:1075:NT>
      <[>yeah</[></{>

  <WSC#DPC161:1080:HP>
      hey the best man gave a short speech

  <WSC#DPC161:1085:HP>
      that was luke wasn't <{><[>it</[>

  <WSC#DPC161:1090:GD>
      <[>well i</[></{> suppose er frances should be paid for marrying
      <.>sh</.> luke shouldn't <{><[>she</[>

  <WSC#DPC161:1095:HP>
      <[>got <.>up</.></[></{> got up and said we got <{><[>a fax here
      and sat down</[>

  <WSC#DPC161:1100:GD>
      <[>he should pay a dowry</[></{> shouldn't he

  <WSC#DPC161:1105:NT>
      <{><[>yeah</[>

  <WSC#DPC161:1110:XX>
      <[>what was</[></{> his <{><[>dowry</[> <,> or did you give
      luke's family a dowry

  <WSC#DPC161:1115:NT>
      <[><.>what</.></[></{>

  <WSC#DPC161:1120:HP>
      shannon

  <WSC#DPC161:1125:XX>
      shannon

  <WSC#DPC161:1130:HP>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC161:1135:XX>
      no no dowRY <{><[>not dowDY</[>

  <WSC#DPC161:1140:HP>
      <[>yeah <.>dow</.> isn't <.>a</.></[></{> isn't a dowry normally
      three cows a goat and two sheep?

  <WSC#DPC161:1145:NT>
      yeah

  <WSC#DPC161:1150:HP>
      well <{1><[1>they got <.>a</.></[1> i'm <.>s</.> <{2><[2>they
      got away</[2>

  <WSC#DPC161:1155:XX>
      <[1>he said <.>he</.></[1></{1>

  <WSC#DPC161:1160:CA>
      <[2>they got the cows</[2></{2> <O>all laugh</O>

  <WSC#DPC161:1165:GD>
      <O>laughs</O> i don't know <.>what</.> i don't know what <{><[><?>i
      think of that</?></[>

  <WSC#DPC161:1170:CA>
      <[>i filled your car</[></{> up with petrol anyway because it
      was showing <?>some</?> <unclear>word</unclear>

  <WSC#DPC161:1175:GD>
      oh <.>you</.> <{><[><.>b</.> <.>w</.> would you like</[> to take
      OUR car down and we'll go down in OUR car <O>laughs</O>

  <WSC#DPC161:1180:CA>
      <[>so now we can use it</[></{>

  <WSC#DPC161:1185:HP>
      rats i still haven't found <{><[>out how the car goes <.>without</.></[>

  <WSC#DPC161:1190:CA>
      <[>oh you mean you want me to</[></{> fill YOURS with petrol too

  <WSC#DPC161:1195:HP>
      how far does our car go <.>without</.> or my car go <.>without</.>
      <{><[><.>wh</.> while the</[> light is showing <&>30:00</&>

  <WSC#DPC161:1200:HP>
      <[>what on the <.>l</.></[></{>

  <WSC#DPC161:1205:CA>
      i don't know

  <WSC#DPC161:1210:CA>
      the light was showing when i went down this <{1><[1>morning</[1>
      and i forgot about <{2><[2>it and it was showing again when i
      went down just now so <.>i</.></[2>

  <WSC#DPC161:1215:XX>
      <[1><O>laughs</O></[1></{1>

  <WSC#DPC161:1220:HP>
      <[2>but i want to know how far it goes before it actually goes
      pop pop</[2></{2> pop <O>voc</O> <O>voc</O>

  <WSC#DPC161:1225:CA>
      <{><[>filled <.>up</.></[>

  <WSC#DPC161:1230:XX>
      <[>but where are</[></{> you going to be when it goes pop pop
      pop <O>voc</O> <O>voc</O>

  <WSC#DPC161:1235:CA>
      <{><[>THAT'S the THING yes</[>

  <WSC#DPC161:1240:HP>
      <[>that's a good question</[></{>

  <WSC#DPC161:1245:GD>
      <laughs><{1><[1>partway through</[1> the <{2><[2>manawatu</[2>
      <{3><[3>gorge</laughs></[3>

  <WSC#DPC161:1250:NT>
      <[1>c n g?</[1></{1>

  <WSC#DPC161:1255:HP>
      <[2>eh?</[2></{2>

  <WSC#DPC161:1260:NT>
      <[3>c n g?</[3></{3>

  <WSC#DPC161:1265:CA>
      <laughs>yes</laughs>

  <WSC#DPC161:1270:GD>
      <{><[><O>laughs</O></[>

  <WSC#DPC161:1275:HP>
      <[>no no no no i'm just saying when</[></{> <{1><[1>the light
      comes on</[1> there's a certain amount of <{2><[2>time before
      you stop surely</[2>

  <WSC#DPC161:1280:CA>
      <[1>why

  <WSC#DPC161:1285:CA>
      has SHE done that</[1></{1>

  <WSC#DPC161:1290:GD>
      <[2>NO of COURSE not</[2></{2>

  <WSC#DPC161:1295:NT>
      on MY car <{1><[1>er</[1> <{2><[2>the petrol runs out half way</[2>
      on the red of the empty red <O>voc</O>

  <WSC#DPC161:1300:NT>
      usually it runs out when you get to the END of the <{3><[3>red</[3>
      but mine runs out halfway so you <{4><[4>always get stuck</[4>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC161:1305:HP>
      <[1>i've never ever found out</[1></{1>

  <WSC#DPC161:1310:GD>
      <[2>i just thought it was a funny place to stop that's all</[2></{2>

  <WSC#DPC161:1315:HP>
      <[3>mm</[3></{3>

  <WSC#DPC161:1320:GD>
      <[4>GOSH isn't that er</[4></{4> isn't that er <.>dr</.> er
      roundabout down there by massey you know over the river and
      everything what <{><[>they've done there</[>

  <WSC#DPC161:1325:HP>
      <[>oh it's posh</[></{> isn't it

  <WSC#DPC161:1330:GD>
      oh <{><[>i didn't know which one</[> to go on to

  <WSC#DPC161:1335:NT>
      <[>in palmerston north?</[></{>

  <WSC#DPC161:1340:NT>
      at palmerston north?

  <WSC#DPC161:1345:GD>
      <{><[>yes</[>

  <WSC#DPC161:1350:HP>
      <[>yes</[></{>

  <WSC#DPC161:1355:NT>
      yes it's all changed hasn't it

  <WSC#DPC161:1360:HP>
      <.>i</.> i drove up the hill there one day <.>t</.> you know i
      go and see bob mcveigh and i drove up there and i said do you
      know what they've done

  <WSC#DPC161:1365:HP>
      i said they've actually forgotten about your street and you're
      completely isolated from the rest of the <laughs>world</laughs>
      and he says well he said there've been some really funny ways to
      work sometimes

  <WSC#DPC161:1370:HP>
      sometimes they come down and have to turn right and go all the
      way around underneath <.>and</.>

  <WSC#DPC161:1375:GD>
      <{><[>REALLY?</[>

  <WSC#DPC161:1380:HP>
      <[>he said <.>it</.></[></{> well when they're doing <.>the</.>
      cos they're building up ramps and all these <&>31:00</&> things
      and i actually saw it there once i remember it was during the
      winter when they first started doing it you could actually see
      marks across the grass because obviously <.>people</.> well
      either got brassed off with all the earthworks and stuff but it
      was funny you'd drive along and then you'd see cars going along
      up there <?>and you'd</?> say where <.>d</.> where are they
      coming from

  <WSC#DPC161:1385:HP>
      where are THEY going

  <WSC#DPC161:1390:GD>
      yes <.>i</.> i just thought well i'd like to go back

  <WSC#DPC161:1395:NT>
      GOSH I <{><[>DON'T KNOW <O>laughs</O>

  <WSC#DPC161:1400:NT>
      you'll have to go and ask them</[>

  <WSC#DPC161:1405:GD>
      <[><unclear>word</unclear></[></{> and i just thought i'd <.>g</.>
      like to go back and have a look at it

  <WSC#DPC161:1410:GD>
      you know i thought that thing they were doing out in <.>paekak</.>
      er out at porirua was quite complicated but oh no this is <&>sighs</&>
      <{><[>far more complicated</[>

  <WSC#DPC161:1415:HP>
      <[>well because they've got <.>a</.></[></{> they've got a big
      flow of traffic coming in and it always used to get <.>chopped</.>
      it's not bad

  <WSC#DPC161:1420:HP>
      people used to say to me when i <.>first</.> you know as i <.>came</.>
      went to massey i was at the f d r c they'd say wasn't the
      traffic bad this morning <&>31:44</&> <&>end of side two</&>
</I>
