<I>

  <&>Wellington Corpus of Spoken New Zealand English Version One</&>
  <&>Copyright 1998 School of Linguistics & Applied Language Studies</&>
  <&>Victoria University of Wellington</&>

  <&>side two</&>
  <&>8:45</&>
  

  <WSC#DPC228:0005:MR>
      i'm having terrible trouble

  <WSC#DPC228:0010:MR>
      we didn't play scrabble when we were young but we played all
      sorts of card games

  <WSC#DPC228:0015:MR>
      crib

  <WSC#DPC228:0020:MR>
      you played crib with your father didn't you

  <WSC#DPC228:0025:DI>
      i can't remember learning to play crib so i <&>9:00</&> think he
      probably taught me the minute he came <{1><[1>home</[1> from the
      <{2><[2>war

  <WSC#DPC228:0030:DI>
      before i <.>could</.></[2> before i knew that i was learning

  <WSC#DPC228:0035:MR>
      <[1><.>ho</.></[1></{1>

  <WSC#DPC228:0040:MR>
      <[2>yes <O>laughs</O></[2></{2>

  <WSC#DPC228:0045:MR>
      cos i played crib with MY father too

  <WSC#DPC228:0050:MR>
      on the arm of the chair the crib board was and he used to smoke
      a pipe

  <WSC#DPC228:0055:MR>
      and i remember the smoke coming up <O>tut</O>

  <WSC#DPC228:0060:MR>
      so that's rather nice it just <{><[>carries on</[>

  <WSC#DPC228:0065:DI>
      <[>yes</[></{>

  <WSC#DPC228:0070:XX>
      cos you taught MY mum and dad how to play <{><[>crib</[>

  <WSC#DPC228:0075:DI>
      <[>yes</[></{> yes <.>i</.>

  <WSC#DPC228:0080:DI>
      your dad had played but had forgotten <,,> the details
      <,,><&>4</&>

  <WSC#DPC228:0085:DI>
      but yes <.>i</.> i just don't remember being able <.>to</.>
      being taught

  <WSC#DPC228:0090:DI>
      i must have been pretty young

  <WSC#DPC228:0095:DI>
      and then we used to play crib <.>b</.> YEARS later when we got a
      car

  <WSC#DPC228:0100:DI>
      if we were driving anywhere with the <.>nu</.> numbers on the
      car number plate in front

  <WSC#DPC228:0105:XX>
      oh right

  <WSC#DPC228:0110:DI>
      working out what it would add up to as a crib hand

  <WSC#DPC228:0115:XX>
      gosh

  <WSC#DPC228:0120:DI>
      and cos in the car we were <?>sad</?> <latch>

  <WSC#DPC228:0125:MR>
      right <latch>

  <WSC#DPC228:0130:DI>
      dad <&>10:00</&> had this lovely little repertoire of of goodies
      <,,><&>2</&>

  <WSC#DPC228:0135:MR>
      yes he did didn't he <latch>

  <WSC#DPC228:0140:DI>
      for singing in the car for <.>ts</.> for um

  <WSC#DPC228:0145:DI>
      well <.>we</.> we <?>had a scrabble game for those songs at the
      time</?>

  <WSC#DPC228:0150:DI>
      <?>very hairy</?>

  <WSC#DPC228:0155:XX>
      <quietly>that's an impressive dictionary</quietly>

  <WSC#DPC228:0160:MR>
      it's <.>a</.> getting a bit out of date and i keep finding words
      in crosswords that aren't in HERE so i've got to get a new one

  <WSC#DPC228:0165:DI>
      well no it's <.>a</.>

  <WSC#DPC228:0170:DI>
      it's funk and wagnall and as far as I can make out you can't BUY
      them <{><[>any more</[>

  <WSC#DPC228:0175:MR>
      <[>no no i'll</[></{> have to get <{><[>er</[>

  <WSC#DPC228:0180:DI>
      <[>and</[></{> i'm not even sure whether they're still producing
      the dictionary

  <WSC#DPC228:0185:DI>
      i've got our librarian <.>to</.> to check about it because <,,>

  <WSC#DPC228:0190:DI>
      <.>they're</.> they're producing um encyclopedias

  <WSC#DPC228:0195:DI>
      because when i was in auckland last one of the supermarket
      chains had <.>a</.> um <O>clears throat</O> you know if you get
      <{><[>tickets</[>

  <WSC#DPC228:0200:MR>
      <[>yes</[></{> i <{><[>saw that too</[> <&>11:00</&>

  <WSC#DPC228:0205:DI>
      <[><O>clears throat</O> it means</[></{> you buy <,> some will
      say glassware or whatever that you can get cheap when you've got
      so many tickets

  <WSC#DPC228:0210:DI>
      well <.>this</.> <.>th</.> foodtown i think it was in auckland
      had funk and wagnall encyclopedias in various
      <with breathy voice>parts</with breathy voice>

  <WSC#DPC228:0215:DI>
      you know a to c or whatever

  <WSC#DPC228:0220:DI>
      i'm not quite sure how they were done

  <WSC#DPC228:0225:DI>
      but it does seem to be very difficult to <.>u</.> to actually
      <latch>

  <WSC#DPC228:0230:MR>
      <&>announces scrabble score</&> twenty one <latch>

  <WSC#DPC228:0235:DI>
      but as dictionaries GO <,,> it's rather a fun one cos of all
      it's little pictures and its synonyms and antonyms

  <WSC#DPC228:0240:MR>
      but webster was the best in all

  <WSC#DPC228:0245:MR>
      it was um american too <O>inhales</O>

  <WSC#DPC228:0250:MR>
      but it er it often had a quotation under each word

  <WSC#DPC228:0255:DI>
      oh

  <WSC#DPC228:0260:MR>
      but i don't think they're around now either

  <WSC#DPC228:0265:DI>
      very nice

  <WSC#DPC228:0270:DI>
      <&>calculates scrabble score</&> fifty

  <WSC#DPC228:0275:DI>
      fifty one

  <WSC#DPC228:0280:DI>
      fifty FIVE

  <WSC#DPC228:0285:MR>
      OH gosh <latch>

  <WSC#DPC228:0290:XX>
      WHAT?

  <WSC#DPC228:0295:MR>
      <O>laughs</O> <.>that's</.> <.>that's</.> <latch>

  <WSC#DPC228:0300:DI>
      NOW it's getting under way <latch>

  <WSC#DPC228:0305:MR>
      <?>yes</?>

  <WSC#DPC228:0310:MR>
      oh and you've been sitting <&>pronounced shitting</&> all that
      time with x in your <{><[>hand</[>

  <WSC#DPC228:0315:DI>
      <[>it</[></{> worked <unclear>word</unclear> <?>was</?> going to
      go down there <&>12:00</&>

  <WSC#DPC228:0320:MR>
      <O>laughs</O> er yes x <,,><&>6</&>

  <WSC#DPC228:0325:DI>
      and then we got <.>this</.> this cute little table

  <WSC#DPC228:0330:DI>
      we found this in a second hand shop

  <WSC#DPC228:0335:DI>
      and the idea is that cos the dictionary is so heavy is that you
      can pull the TABLE around and er <latch>

  <WSC#DPC228:0340:XX>
      you're very well <{><[>organised scrabble</[> players

  <WSC#DPC228:0345:DI>
      <[>you don't have to</[></{>

  <WSC#DPC228:0350:DI>
      WELL you have to be <{><[>don't you</[>

  <WSC#DPC228:0355:MR>
      <[>OH YES</[></{> you can't <latch>

  <WSC#DPC228:0360:DI>
      ultimate comfort yes you got <{><[>your little</[> lazy susan
      <latch>

  <WSC#DPC228:0365:MR>
      <[><drawls>oh</drawls></[></{>

  <WSC#DPC228:0370:MR>
      lazy SUsan the first one we had luke made them for <{><[><?>me</?></[>

  <WSC#DPC228:0375:DI>
      <[>yes</[></{> i've still got them i <{><[>think</[>

  <WSC#DPC228:0380:MR>
      <[>did</[></{> did fredrick stefford <.>have</.>

  <WSC#DPC228:0385:MR>
      did they have one that would turn round

  <WSC#DPC228:0390:MR>
      anyway luke <.>made</.>

  <WSC#DPC228:0395:MR>
      he made two

  <WSC#DPC228:0400:MR>
      he made one for helen <.>and</.> <?>well glen</?> and one for ME

  <WSC#DPC228:0405:MR>
      and mine was the mark two model <latch>

  <WSC#DPC228:0410:DI>
      <O>laughs</O> <latch>

  <WSC#DPC228:0415:MR>
      and it was slightly better

  <WSC#DPC228:0420:MR>
      and then i got this one from life care <&>13:00</&>

  <WSC#DPC228:0425:DI>
      oh splendid

  <WSC#DPC228:0430:MR>
      the people <.>l</.> at life care in auckland

  <WSC#DPC228:0435:MR>
      it's a old people's village place and my brother in law <O>inhales</O>
      worked there after he retired from his other job

  <WSC#DPC228:0440:MR>
      and er some of the residents there made things

  <WSC#DPC228:0445:MR>
      and they made <,> lazy susans

  <WSC#DPC228:0450:XX>
      oh is that right <latch>

  <WSC#DPC228:0455:MR>
      yeah it's my turn again <latch>

  <WSC#DPC228:0460:DI>
      yes <?>mum and dad</?> used to come home with all sorts of
      things from life care

  <WSC#DPC228:0465:DI>
      it was <.>a</.> the sort of residential village that purely
      wealthy people retired to

  <WSC#DPC228:0470:MR>
      oh

  <WSC#DPC228:0475:DI>
      and they gave things away <,,><&>3</&>

  <WSC#DPC228:0480:DI>
      um clothes and handbags

  <WSC#DPC228:0485:DI>
      and <,> <.>we</.> from time to time <.>we</.> most of us have
      benefited from mac's <laughs>years at life care</laughs>

  <WSC#DPC228:0490:MR>
      we quite missed it when he retired from there <&>14:00</&> too
      <,,><&>7</&>

  <WSC#DPC228:0495:MR>
      i think that's a word

  <WSC#DPC228:0500:MR>
      i'll have to look it up <,,><&>12</&>

  <WSC#DPC228:0505:DI>
      so what happens after <.>the</.> the german play

  <WSC#DPC228:0510:DI>
      have you got any other little ploys on

  <WSC#DPC228:0515:XX>
      oh it's study i think till exam time now

  <WSC#DPC228:0520:XX>
      oh i've got work

  <WSC#DPC228:0525:MR>
      yes <latch>

  <WSC#DPC228:0530:XX>
      teaching as well

  <WSC#DPC228:0535:XX>
      but i think i might actually cut that down and just do relieving
      teaching instead

  <WSC#DPC228:0540:DI>
      right

  <WSC#DPC228:0545:XX>
      not quite such a commitment

  <WSC#DPC228:0550:DI>
      yeah

  <WSC#DPC228:0555:DI>
      how many papers have you got to

  <WSC#DPC228:0560:XX>
      i'm doing two stage threes this year and

  <WSC#DPC228:0565:XX>
      then next year i'll do four stage three <latch>

  <WSC#DPC228:0570:DI>
      crumbs <latch> education papers

  <WSC#DPC228:0575:XX>
      and then i'll end up with a double major

  <WSC#DPC228:0580:MR>
      <whispers>one two five</whispers> <latch>

  <WSC#DPC228:0585:XX>
      it's a lot of work at the moment <latch> <&>15:00</&>

  <WSC#DPC228:0590:DI>
      it IS <.>a</.> a lot of work isn't it

  <WSC#DPC228:0595:XX>
      it's much much harder than i ever dreamed

  <WSC#DPC228:0600:XX>
      it's <{><[>interesting reading</[>

  <WSC#DPC228:0605:XX>
      isn't she clever

  <WSC#DPC228:0610:XX>
      i <.>thought</.> i SAW this word <latch>

  <WSC#DPC228:0615:DI>
      <[>oh look at this</[></{>

  <WSC#DPC228:0620:MR>
      it's only twelve thirteen seventeen eighteen

  <WSC#DPC228:0625:MR>
      so it's sixty eight no doubles or <{><[>anything</[>

  <WSC#DPC228:0630:DI>
      <[>i'd hate</[></{> to be difficult but what is it <latch>

  <WSC#DPC228:0635:MR>
      atomist <latch>

  <WSC#DPC228:0640:DI>
      oh atomist <laughs>oh</laughs>

  <WSC#DPC228:0645:DI>
      why shouldn't i know about that

  <WSC#DPC228:0650:DI>
      what is ATOMIST

  <WSC#DPC228:0655:MR>
      i'm not quite sure <latch>

  <WSC#DPC228:0660:DI>
      somebody who studies atoms

  <WSC#DPC228:0665:MR>
      <O>laughs</O> well i suppose <{><[><drawls>so</drawls></[>

  <WSC#DPC228:0670:DI>
      <[>sixty</[></{> eight you're gonna get for <{><[>atomist</[>

  <WSC#DPC228:0675:XX>
      <[>she's</[></{> reaching for the dictionary

  <WSC#DPC228:0680:MR>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC228:0685:DI>
      i have this thing about you've gotta know what it means

  <WSC#DPC228:0690:DI>
      if you're going to get away with it in scrabble

  <WSC#DPC228:0695:MR>
      we played with some <O>laughs</O> some funny chaps once in new
      plymouth

  <WSC#DPC228:0700:MR>
      and one of them used to put down all sorts of strange words

  <WSC#DPC228:0705:MR>
      and we'd say what does that mean and he always had an answer

  <WSC#DPC228:0710:MR>
      but they they were made up words so things like <{><[><unclear>word</unclear></[>
      <&>16:00</&>

  <WSC#DPC228:0715:DI>
      <[><?>this cute</[></{> little thing you use to take</?> <?>the
      eyes out of potatoes was</?> <unclear>word</unclear>

  <WSC#DPC228:0720:MR>
      <laughs>yeah</laughs> oh dear <latch>

  <WSC#DPC228:0725:DI>
      oh so if i can have one atomist i can have SEVERAL atomists i
      suppose <latch>

  <WSC#DPC228:0730:MR>
      yes

  <WSC#DPC228:0735:XX>
      is there a double letter here

  <WSC#DPC228:0740:XX>
      double letter <{><[>score</[>

  <WSC#DPC228:0745:DI>
      <[>oh</[></{>

  <WSC#DPC228:0750:DI>
      <{><[>three</[>

  <WSC#DPC228:0755:MR>
      <[>the</[></{> atomic <.>a</.>

  <WSC#DPC228:0760:MR>
      atomism is <{><[>the atomic philosophy</[>

  <WSC#DPC228:0765:DI>
      <[>three four</[></{> seven

  <WSC#DPC228:0770:DI>
      <{><[>ten eleven twelve</[> thirteen thirteen fourteen eighteen
      and fifty sixty eight

  <WSC#DPC228:0775:MR>
      <[>and you can have an atomist</[></{>

  <WSC#DPC228:0780:MR>
      it's to do with atoms

  <WSC#DPC228:0785:DI>
      and is it a person

  <WSC#DPC228:0790:MR>
      well it's a noun

  <WSC#DPC228:0795:MR>
      yes <{><[>yes</[> it must be a person if it's an ist

  <WSC#DPC228:0800:DI>
      <[>mm</[></{>

  <WSC#DPC228:0805:DI>
      oh well

  <WSC#DPC228:0810:MR>
      to do with atomic energy i suppose really <,,><&>6</&>

  <WSC#DPC228:0815:MR>
      three of these <,>

  <WSC#DPC228:0820:MR>
      we <.>did</.> <.>at</.> at home <.>w</.> as i <&>17:00</&> say
      we played crib when i was young

  <WSC#DPC228:0825:MR>
      and then when i got older we played bridge <,> contract bridge
      and

  <WSC#DPC228:0830:MR>
      but a great deal of the time evenings and things like that <.>we</.>
      we just read

  <WSC#DPC228:0835:MR>
      everybody read <,,>

  <WSC#DPC228:0840:MR>
      and we had <{1><[1>musical</[1> things

  <WSC#DPC228:0845:MR>
      my mother was <{2><[2>very</[2>

  <WSC#DPC228:0850:DI>
      <[1>yeah</[1></{1>

  <WSC#DPC228:0855:XX>
      <[2>soirees</[2></{2>

  <WSC#DPC228:0860:DI>
      YES <latch>

  <WSC#DPC228:0865:MR>
      oh ours weren't quite as big as soirees

  <WSC#DPC228:0870:MR>
      but they were um

  <WSC#DPC228:0875:MR>
      cos we lived in a small place

  <WSC#DPC228:0880:MR>
      but lots of the people used to sing

  <WSC#DPC228:0885:MR>
      and my mother would play and they'd just sing round the piano

  <WSC#DPC228:0890:MR>
      gilbert and sullivan and um <,,><&>3</&> and other <,,>

  <WSC#DPC228:0895:MR>
      indian love lyrics

  <WSC#DPC228:0900:XX>
      i think cos of the family i came from

  <WSC#DPC228:0905:XX>
      we did <&>18:00</&> a lot of that too just cos mum played the
      <{1><[1>piano and</[1> and went to all the shows <{2><[2>and</[2>
      had the theatre always there

  <WSC#DPC228:0910:MR>
      <[1>yes yes</[1></{1>

  <WSC#DPC228:0915:MR>
      <[2>yes</[2></{2>

  <WSC#DPC228:0920:MR>
      and we didn't have um

  <WSC#DPC228:0925:MR>
      cos there was no television

  <WSC#DPC228:0930:MR>
      and radio <,> was not anything like the same

  <WSC#DPC228:0935:MR>
      i think we must have been the last people in the king country to
      get a radio

  <WSC#DPC228:0940:MR>
      my father was a bit conservative in that way

  <WSC#DPC228:0945:MR>
      and then we tended just to listen to the NEWS <O>clears throat</O>
      cos it was during the war <,,><&>6</&>

  <WSC#DPC228:0950:DI>
      in the port

  <WSC#DPC228:0955:MR>
      in the port?

  <WSC#DPC228:0960:DI>
      <.>tell</.> tell sally about the port <?><.>talk</.>

  <WSC#DPC228:0965:DI>
      he was</?> being conservative and <latch>

  <WSC#DPC228:0970:MR>
      oh my parents were brought <.>up</.> <latch>

  <WSC#DPC228:0975:DI>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC228:0980:MR>
      in VERY different ways

  <WSC#DPC228:0985:MR>
      my mother's father was a presbyterian minister of the national
      church of scotland <?>corporals</?>

  <WSC#DPC228:0990:MR>
      and they were going LIBERAL

  <WSC#DPC228:0995:MR>
      i mean <.>they</.> they had the odd drink and <&>19:00</&> the
      <.>g</.> girls all danced and oh they had a LOVELY time

  <WSC#DPC228:1000:MR>
      but my FATHER was brought up in a VERY NARROW scottish church

  <WSC#DPC228:1005:MR>
      i don't know whether he was actually what was called a <?>wee</?>
      free

  <WSC#DPC228:1010:MR>
      but it was very close to it and they didn't do <O>tut</O>
      anything on sundays

  <WSC#DPC228:1015:MR>
      you know their shoes were cleaned on saturday night

  <WSC#DPC228:1020:MR>
      they stood for the prayers

  <WSC#DPC228:1025:DI>
      <O>laughs</O> <latch>

  <WSC#DPC228:1030:MR>
      and NO drink no card playing or anything like that <O>inhales</O>
      <O>tut</O> so <.>an</.> <.>and</.>

  <WSC#DPC228:1035:MR>
      but they were <O>tut</O> liberal in politics whereas my mother's
      people were conservative

  <WSC#DPC228:1040:MR>
      and <{><[>when <.>dad</.></[>

  <WSC#DPC228:1045:XX>
      <[><whispers><unclear>word</unclear></whispers></[></{>
      <unclear>word</unclear> <{><[><unclear>word</unclear></[>

  <WSC#DPC228:1050:DI>
      <[>yes it's very</[></{>

  <WSC#DPC228:1055:MR>
      was courting <{><[>mother</[> <O>tut</O>

  <WSC#DPC228:1060:MR>
      er <.>he</.> he got on very well with his future father in law
      but they couldn't discuss either religion or politics <O>all
      laugh</O>

  <WSC#DPC228:1065:DI>
      <[>confusing</[></{>

  <WSC#DPC228:1070:MR>
      anyway <{><[>er</[> <&>20:00</&>

  <WSC#DPC228:1075:DI>
      <[>maybe</[></{> THAT'S why they decided to emigrate

  <WSC#DPC228:1080:MR>
      oh i don't know i don't <.>c</.> i don't know what the politics

  <WSC#DPC228:1085:MR>
      who was prime minister <,>

  <WSC#DPC228:1090:MR>
      it would be edward the <.>s</.>

  <WSC#DPC228:1095:MR>
      when did queen victoria die

  <WSC#DPC228:1100:XX>
      nineteen oh one

  <WSC#DPC228:1105:MR>
      nineteen oh one

  <WSC#DPC228:1110:MR>
      so the <{><[>end of the war</[>

  <WSC#DPC228:1115:XX>
      <[>edward the seventh</[></{>

  <WSC#DPC228:1120:MR>
      yes <,>

  <WSC#DPC228:1125:MR>
      anyway <.>the</.> <.>g</.> gradually <.>he</.> he didn't mind
      mother going to dances but <.>he</.> he never danced himself
      didn't know how <O>inhales</O>

  <WSC#DPC228:1130:MR>
      and he used to take her along and sit there while she danced
      with all these other people i suppose <,>

  <WSC#DPC228:1135:MR>
      and then <.>wi</.> with no liquor no liquor

  <WSC#DPC228:1140:MR>
      and then when we were in clyde

  <WSC#DPC228:1145:MR>
      i was telling you about the the um tuberculosis people <O>tut</O>
      coming there

  <WSC#DPC228:1150:MR>
      and one of them was a doctor and he was there

  <WSC#DPC228:1155:MR>
      i think they came from dunedin or somewhere like that and his
      wife used to stay <&>21:00</&> with us in our house looking
      after when she was visiting her husband and he died

  <WSC#DPC228:1160:MR>
      and then sometime after that <O>tut</O> his brother i think it
      was

  <WSC#DPC228:1165:MR>
      as a gesture of gratitude

  <WSC#DPC228:1170:MR>
      sent a case of wine <,,><&>3</&>

  <WSC#DPC228:1175:MR>
      and they sent it back <latch>

  <WSC#DPC228:1180:DI>
      <laughs>oh that's a sad little story</laughs> <latch>

  <WSC#DPC228:1185:XX>
      horrific <latch>

  <WSC#DPC228:1190:MR>
      and during the war when my husband was overseas and raewyn was a
      wee dot and we'd go down and stay with granny <.>and</.>

  <WSC#DPC228:1195:MR>
      and things were a bit hectic cos my sister was was ill and it
      was really pretty awful sometimes <O>inhales</O> <O>tut</O>

  <WSC#DPC228:1200:MR>
      and we used to think OH if only we had that case of <laughs>wine</laughs>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC228:1205:MR>
      but then my uncle on my mother's side

  <WSC#DPC228:1210:MR>
      her brother who was a sea captain <O>tut</O>

  <WSC#DPC228:1215:MR>
      retired and he came out to new zealand <.>and</.> and stayed
      with us for quite a <&>22:00</&> long time

  <WSC#DPC228:1220:MR>
      and he'd never HEARD of anything so extraordinary as being
      teetotal <O>all laugh</O>

  <WSC#DPC228:1225:MR>
      and he used to get wine

  <WSC#DPC228:1230:MR>
      we <.>were</.> lived in the king country and of course you
      couldn't buy it there

  <WSC#DPC228:1235:MR>
      but you could get it sent in from <O>tut</O> auckland or

  <WSC#DPC228:1240:XX>
      was that prohibition or something <latch>

  <WSC#DPC228:1245:DI>
      yes it's <.>no</.> <{1><[1>a</[1> dry area <{2><[2>king country</[2>

  <WSC#DPC228:1250:MR>
      <[1>marlborough</[1></{1>

  <WSC#DPC228:1255:MR>
      <[2>whangamomona</[2></{2> or somewhere like that

  <WSC#DPC228:1260:MR>
      and he didn't get much and we used to have a glass of sherry
      before dinner on sunday

  <WSC#DPC228:1265:MR>
      and dad got <?>he did he</?> ENJOYED it

  <WSC#DPC228:1270:XX>
      oh

  <WSC#DPC228:1275:MR>
      and ever after that we always had some wine in the house

  <WSC#DPC228:1280:XX>
      <unclear>word</unclear> <{><[><unclear>word</unclear></[>

  <WSC#DPC228:1285:DI>
      <[><?>i know he made</?></[></{> a very nice drop of <?>gees
      linctus</?> which has a bit of a kick to it

  <WSC#DPC228:1290:MR>
      <drawls>oh</drawls>

  <WSC#DPC228:1295:DI>
      <.>gran</.> granddad's cough mixture

  <WSC#DPC228:1300:MR>
      oh <{><[>did that</[>

  <WSC#DPC228:1305:DI>
      <[>he <.>di</.></[></{> he used to do his own dispensing and and

  <WSC#DPC228:1310:DI>
      and <,,> doreen must have had some of granddad's cough mixture
      <{><[>cos i can remember having it</[>

  <WSC#DPC228:1315:DI>
      you and i got <?><.>gees</.></?> <.>some</.> at some stage many
      moons later a doctor prescribed some <?>gee linctus g</?>

  <WSC#DPC228:1320:DI>
      that's what it IS

  <WSC#DPC228:1325:MR>
      <[>she had she had</[></{>

  <WSC#DPC228:1330:MR>
      well did dad <.>y</.>

  <WSC#DPC228:1335:MR>
      she had a copy of it and she used to get the chemist to make it
      up for her <latch>

  <WSC#DPC228:1340:DI>
      so that's what it is <{><[><?>gees linctus</?></[>

  <WSC#DPC228:1345:MR>
      <[>yes</[></{> yes <,,>

  <WSC#DPC228:1350:DI>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC228:1355:MR>
      <{><[><unclear>word</unclear></[>

  <WSC#DPC228:1360:XX>
      <[>does she <unclear>word</unclear></[></{> own recipe

  <WSC#DPC228:1365:DI>
      well he use to do his own dispensing at the at

  <WSC#DPC228:1370:DI>
      oh i suppose he did it at

  <WSC#DPC228:1375:MR>
      <?>whenohura</?> <latch>

  <WSC#DPC228:1380:DI>
      at <?>mangaweka</?> and <{><[><unclear>word</unclear></[>

  <WSC#DPC228:1385:MR>
      <[>in</[></{> clyde he did too <latch>

  <WSC#DPC228:1390:DI>
      yeah <latch>

  <WSC#DPC228:1395:XX>
      mm

  <WSC#DPC228:1400:DI>
      so <unclear>word</unclear> and they didn't have <?><.>chemo</.></?>
      handy chemists

  <WSC#DPC228:1405:DI>
      apothecaries <O>laughs</O>

  <WSC#DPC228:1410:MR>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC228:1415:MR>
      oh they called them chemists

  <WSC#DPC228:1420:MR>
      <{1><[1><O>laughs</O></[1> that's going back a bit further to
      apothecaries <O>laughs</O>

  <WSC#DPC228:1425:MR>
      he was a great <{2><[2>gardener</[2>

  <WSC#DPC228:1430:DI>
      <[1><O>laughs</O></[1></{1>

  <WSC#DPC228:1435:DI>
      <[2>well</[2></{2> some language it's still apothecary <{><[><?>or</?>
      <unclear>word</unclear></[>

  <WSC#DPC228:1440:XX>
      <[>yeah the same as <unclear>word</unclear></[>

  <WSC#DPC228:1445:MR>
      <[>oh yes</[></{> yes

  <WSC#DPC228:1450:DI>
      yes it was cos there a chemist in rotorua that's got all these
      different names around him <latch>

  <WSC#DPC228:1455:MR>
      yes yeah

  <WSC#DPC228:1460:DI>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC228:1465:DI>
      oh dear <&>24:00</&>

  <WSC#DPC228:1470:MR>
      but one thing i notice different um <,,><&>3</&> when i was
      young oh <.>w</.> <?>i mean</?> after i was married <.>y</.>
      everybody grew their own vegetables <,,>

  <WSC#DPC228:1475:MR>
      and now i still find it surprising that a lot of people won't
      <laughs>even</laughs> and grow silverbeet

  <WSC#DPC228:1480:MR>
      when i see people buying silverbeet in <.>grow</.> green grocer
      i think good gracious me what have we come too <laughs>that we
      have to buy silverbeet</laughs> <O>laughs</O> <&>24:32</&>
</I>
