<I>

  <&>Wellington Corpus of Spoken New Zealand English Version One</&>
  <&>Copyright 1998 School of Linguistics & Applied Language Studies</&>
  <&>Victoria University of Wellington</&>

  <&>side one</&>
  <&>4:12</&>
  

  <WSC#DPC322:0005:BJ>
      my memories are vivid you know so vivid of of going going to
      merimeri of all the different people er that i came in contact
      my memories of them are still very vivid in my mind

  <WSC#DPC322:0010:BJ>
      like especially that old fella kelly <indig=Maori>ne</indig=Maori>

  <WSC#DPC322:0015:AN>
      oh yeah <?>the <indig=Maori>koroua</indig=Maori></?>

  <WSC#DPC322:0020:BJ>
      <?><indig=Maori>ne</indig=Maori></?> when that fella died we
      were there

  <WSC#DPC322:0025:AN>
      yeah <{><[>yeah</[>

  <WSC#DPC322:0030:BJ>
      <[>yeah</[></{> in the house

  <WSC#DPC322:0035:BJ>
      <{1><[1>and</[1> i can remember him making a noise at night
      going into all the rooms and and giving everybody a kiss

  <WSC#DPC322:0040:BJ>
      <{2><[2>and he</[2> came into our room <latch>

  <WSC#DPC322:0045:AN>
      <[1>yeah</[1></{1>

  <WSC#DPC322:0050:AN>
      <[2>yeah</[2></{2>

  <WSC#DPC322:0055:AN>
      yeah

  <WSC#DPC322:0060:BJ>
      and he did the same with us

  <WSC#DPC322:0065:AN>
      yeah

  <WSC#DPC322:0070:BJ>
      we had the middle room next door to <?>nan then</?>

  <WSC#DPC322:0075:AN>
      yeah

  <WSC#DPC322:0080:BJ>
      and then the next morning he was dead

  <WSC#DPC322:0085:BJ>
      <.>h</.> <{><[>they had</[> him in a sheet

  <WSC#DPC322:0090:AN>
      <[>yeah</[></{>

  <WSC#DPC322:0095:AN>
      yeah they had him in a sheet <{><[>yeah on the verandah</[>

  <WSC#DPC322:0100:BJ>
      <[>on on <unclear>word</unclear></[></{>

  <WSC#DPC322:0105:BJ>
      well yeah yeah and they brought <&>pronounced bought</&> him
      brought <&>pronounced bought</&> him <{><[>inside after a while
      at</[> night

  <WSC#DPC322:0110:AN>
      <[><?>was</?> yeah yeah</[></{>

  <WSC#DPC322:0115:AN>
      yeah <latch>

  <WSC#DPC322:0120:BJ>
      they brought <&>pronounced bought</&> him in <?>late at night</?>

  <WSC#DPC322:0125:AN>
      yeah <,> <{1><[1>on the</[1> front of the house <{2><[2>there</[2>
      out on the porch there <latch>

  <WSC#DPC322:0130:BJ>
      <[1><?><O>voc</O></?></[1></{1>

  <WSC#DPC322:0135:BJ>
      <[2>yeah</[2></{2>

  <WSC#DPC322:0140:BJ>
      <unclear>word</unclear> i could you know i i from that from that
      day to <&>5:00</&> this day i could feel something about that
      old fella

  <WSC#DPC322:0145:AN>
      yeah

  <WSC#DPC322:0150:BJ>
      you know <.>the</.> <.>the</.> there was something that he we
      never we never ever got but knew was there eh <latch>

  <WSC#DPC322:0155:AN>
      tawhiri <{1><[1>amokura eh tawhiri</[1> amokura kelly <{2><[2>he's</[2>
      a he was a great singer of the old <indig=Maori>moteatea</indig=Maori>
      you know

  <WSC#DPC322:0160:BJ>
      <[1><quietly><?>oh</?> yeah</quietly></[1></{1>

  <WSC#DPC322:0165:BJ>
      <[2>mm</[2></{2>

  <WSC#DPC322:0170:BJ>
      mm

  <WSC#DPC322:0175:AN>
      er <indig=Maori><?>hiko mai kiato tutu</?></indig=Maori> he'd
      sing that one

  <WSC#DPC322:0180:AN>
      <drawls>er</drawls> he'd sing er some of those old er
      <indig=Maori><?>pateres</?></indig=Maori> they used to call them
      that

  <WSC#DPC322:0185:AN>
      one of them was from tauranga

  <WSC#DPC322:0190:AN>
      but he was a <{1><[1>great</[1> er he was a little fella and he
      <{2><[2>hardly</[2> spoke in the english eh and then <{3><[3>he
      was</[3> he was as pakeha looking as anybody else

  <WSC#DPC322:0195:BJ>
      <[1>yeah</[1></{1>

  <WSC#DPC322:0200:BJ>
      <[2>yeah</[2></{2>

  <WSC#DPC322:0205:BJ>
      <[3><unclear>word</unclear></[3></{3>

  <WSC#DPC322:0210:BJ>
      true that's that's <{1><[1>the most you know obvious
      characteristic</[1> of him that i can remember <{2><[2><indig=Maori>ne</indig=Maori></[2>

  <WSC#DPC322:0215:BJ>
      he he had a very very fair skin

  <WSC#DPC322:0220:AN>
      <[1>he was the most pakeha looking fella <quietly><?>yeah</?></quietly></[1></{1>

  <WSC#DPC322:0225:AN>
      <[2>yeah</[2></{2>

  <WSC#DPC322:0230:AN>
      yeah

  <WSC#DPC322:0235:BJ>
      but er <O>voc</O> can you remember the you can actually remember
      him hear him singing <{><[><unclear>word</unclear> yeah</[>

  <WSC#DPC322:0240:AN>
      <[>i can hear him singing</[></{> yeah <{><[>yeah</[>

  <WSC#DPC322:0245:BJ>
      <[>i</[></{> could hear you know grandpa's er grandpa giving a
      couple of lines but he wasn't into <{><[>that</[> sort of thing
      <indig=Maori>ne</indig=Maori>

  <WSC#DPC322:0250:AN>
      <[>no</[></{>

  <WSC#DPC322:0255:AN>
      no no grandpa wasn't <{><[><?>really</?></[>

  <WSC#DPC322:0260:BJ>
      <[>no</[></{> he he <{><[><unclear>word</unclear></[>

  <WSC#DPC322:0265:AN>
      <[>that was that was</[></{> a bloody hard case thing to do with
      grandpa eh he <.>even</.> he never got <,> he took how many he
      took a long time getting back from the first world war

  <WSC#DPC322:0270:BJ>
      mm mm <&>6:00</&>

  <WSC#DPC322:0275:AN>
      and he deliberately delayed his trip back

  <WSC#DPC322:0280:AN>
      and when he got back <?>from</?> <{><[>a year</[> and a half
      later

  <WSC#DPC322:0285:BJ>
      <[>mm</[></{>

  <WSC#DPC322:0290:BJ>
      mm

  <WSC#DPC322:0295:AN>
      nanny was really pissed off with him <,>

  <WSC#DPC322:0300:AN>
      she was <{1><[1>she</[1> had she never got over that because she
      was really <?>yeah <{2><[2>she got</?> <indig=Maori>hoha</indig=Maori></[2>
      with him

  <WSC#DPC322:0305:BJ>
      <[1>mm</[1></{1>

  <WSC#DPC322:0310:BJ>
      <[2><?>oh yeah</?></[2></{2>

  <WSC#DPC322:0315:BJ>
      yeah well he was a very handsome man eh you know

  <WSC#DPC322:0320:BJ>
      he was er idolised by many many people because he was so big

  <WSC#DPC322:0325:AN>
      yeah <{><[>tall</[> eh

  <WSC#DPC322:0330:BJ>
      <[><?>yeah</?></[></{>

  <WSC#DPC322:0335:BJ>
      big yeah in stature he was powerful yeah

  <WSC#DPC322:0340:BJ>
      he he was definitely a warrior as far as i was concerned i mean
      <latch>

  <WSC#DPC322:0345:AN>
      mm <,> oh yeah <{><[>he got</[> cited eh

  <WSC#DPC322:0350:BJ>
      <[><?>mm</?></[></{>

  <WSC#DPC322:0355:BJ>
      <?>yeah <{><[>he had yeah</?></[>

  <WSC#DPC322:0360:AN>
      <[>see the citations</[></{> cos old um what's his name old er

  <WSC#DPC322:0365:BJ>
      larry <{><[><?>hammond is</?></[> er is er was here <.>c</.> a
      couple of weeks ago in my office talking about grandpa and he'd
      just finished researching grandpa's citation

  <WSC#DPC322:0370:AN>
      <[>larry</[></{>

  <WSC#DPC322:0375:AN>
      oh <latch>

  <WSC#DPC322:0380:BJ>
      for his military medal

  <WSC#DPC322:0385:BJ>
      he was er mentioned in dispatches in the first war

  <WSC#DPC322:0390:BJ>
      and you know i i i i dream about the exploits of that fella

  <WSC#DPC322:0395:BJ>
      <drawls>and er</drawls> you know i i i'm in awe of his enormous
      strength eh

  <WSC#DPC322:0400:AN>
      yeah <latch>

  <WSC#DPC322:0405:BJ>
      because they they were taught by that old fella to live off the
      land <?>then</?> <&>7:00</&>

  <WSC#DPC322:0410:AN>
      yeah <latch>

  <WSC#DPC322:0415:BJ>
      and i can remember him ploughing those bloody <drawls>er</drawls>
      er flats up there with the single furrow plough and the <{><[><indig=Maori><?>rokaroka</?></indig=Maori></[>

  <WSC#DPC322:0420:AN>
      <[>yeah</[></{> yeah yeah the <{><[><indig=Maori><?>rokaroka</?></indig=Maori>
      yes yeah</[> yeah <latch>

  <WSC#DPC322:0425:BJ>
      <[><indig=Maori><?>rokaroka</?></indig=Maori> and the disc</[></{>

  <WSC#DPC322:0430:BJ>
      they they had all they were all mechanical <indig=Maori>ne</indig=Maori>
      <latch>

  <WSC#DPC322:0435:AN>
      yeah <latch>

  <WSC#DPC322:0440:BJ>
      they weren't motorised

  <WSC#DPC322:0445:AN>
      yeah

  <WSC#DPC322:0450:BJ>
      <drawls>er</drawls>

  <WSC#DPC322:0455:AN>
      well i mean the same with the sleds and the buggy <latch>

  <WSC#DPC322:0460:BJ>
      yeah <latch>

  <WSC#DPC322:0465:AN>
      and the <?>they had <{><[>bits</?></[> a bit of an engine up
      there in the cowshed there but er that was <?>bugger worn out</?>
      <latch>

  <WSC#DPC322:0470:BJ>
      <[>yeah</[></{>

  <WSC#DPC322:0475:BJ>
      it was an <.>old</.> <latch>

  <WSC#DPC322:0480:AN>
      remember one time when he took us down there <?>there was a</?>
      a cow got stuck in the swamp and he used a horse to pull the <{><[>cow
      out <,> yeah</[>

  <WSC#DPC322:0485:BJ>
      <[><unclear>word</unclear> he was a</[></{> he was a fearless
      person eh <{><[>you know</[> <?>and that</?> <latch>

  <WSC#DPC322:0490:AN>
      <[>mm</[></{>

  <WSC#DPC322:0495:AN>
      nanny nanny was er never talked a hell of a lot about er the um
      the extended family and the loving grandmother and grandfather
      and that

  <WSC#DPC322:0500:AN>
      grandpa wasn't he wasn't loving he was he he just sort of
      tolerated us i thought

  <WSC#DPC322:0505:AN>
      but nanny was <.>delif</.> definitely bloody er she's not one
      you could warm to you know

  <WSC#DPC322:0510:AN>
      except that er she saw i think she saw me as <?>er to</?> be the
      <&>8:00</&> the the eldest of the family <{1><[1>she gave me all</[1>
      those yeah she had me as a pet and gave me all those
      encyclopedias <{2><[2>which</[2> we er which we er we tried to
      keep but but i mean we had no bloody toilet paper at makarika
      and

  <WSC#DPC322:0515:BJ>
      <[1>she had pets</[1></{1>

  <WSC#DPC322:0520:BJ>
      <[2>mm</[2></{2>

  <WSC#DPC322:0525:BJ>
      <O>laughs</O>

  <WSC#DPC322:0530:AN>
      the last bloody page left out of ten encyclopedias was the the
      golden eagle or something <{1><[1>like that <O>sniffs</O></[1>
      yeah

  <WSC#DPC322:0535:AN>
      but <?>er</?> i i would <{2><[2>say my my</[2> er thing er our
      sojourn in in merimeri and then on to makarika <,> they they er
      they remind me of er <O>tut</O> oh <,>

  <WSC#DPC322:0540:AN>
      i was writing a book one i'm starting to write this book on our
      lives and that and er i've got one section called the slave's
      dream <,,>

  <WSC#DPC322:0545:AN>
      <{3><[3>the</[3> slave's dream we were all free in ruatoria
      running around and suddenly we end up milking bloody cows

  <WSC#DPC322:0550:BJ>
      <[1><O>laughs</O></[1></{1>

  <WSC#DPC322:0555:BJ>
      <[2><unclear>word</unclear> yeah</[2></{2>

  <WSC#DPC322:0560:BJ>
      <[3>yes</[3></{3>

  <WSC#DPC322:0565:BJ>
      mm

  <WSC#DPC322:0570:AN>
      they treated like slaves <?>and</?> that

  <WSC#DPC322:0575:AN>
      and then there's that's us lying in the paddock one day there's
      like <quotes>beside yon gathered rice he lay sickle in his hand
      his chest was bare his <unclear>word</unclear> buried in the
      sand</quotes>

  <WSC#DPC322:0580:AN>
      well christ <&>9:00</&>

  <WSC#DPC322:0585:BJ>
      yeah

  <WSC#DPC322:0590:AN>
      i felt like that and heaps of times out there it was all <latch>

  <WSC#DPC322:0595:BJ>
      yeah <latch>

  <WSC#DPC322:0600:AN>
      it was all <,> <{1><[1>i wished</[1> bloody school could be in
      the weekends so we could go to school in the <{2><[2>weekends</[2>
      because the weekends were just the pits

  <WSC#DPC322:0605:BJ>
      <[1><unclear>word</unclear></[1></{1>

  <WSC#DPC322:0610:BJ>
      <[2>yeah</[2></{2>

  <WSC#DPC322:0615:BJ>
      just the pits all right

  <WSC#DPC322:0620:BJ>
      we were dog's body to er for everybody not only just dad <{><[>er</[>
      but er him and his elder brothers as well

  <WSC#DPC322:0625:AN>
      <[>mm</[></{>

  <WSC#DPC322:0630:AN>
      yeah

  <WSC#DPC322:0635:BJ>
      <O>voc</O> that's the part that really hurts but er <,>

  <WSC#DPC322:0640:BJ>
      you know i mean i've never never ever never gotten over that <,>
      that experience

  <WSC#DPC322:0645:BJ>
      i mean milking seventy six cows at the age of eleven

  <WSC#DPC322:0650:AN>
      mm

  <WSC#DPC322:0655:BJ>
      and barefoot <,> <{><[><unclear>word</unclear></[>

  <WSC#DPC322:0660:AN>
      <[>was</[></{> the bloody pits i think

  <WSC#DPC322:0665:BJ>
      it was the bloody pits

  <WSC#DPC322:0670:BJ>
      and er <laughs>i can i can remember</laughs> you and i making
      pacts when we were we were young very young eh

  <WSC#DPC322:0675:AN>
      <quietly>yeah</quietly>

  <WSC#DPC322:0680:BJ>
      <.>a</.> as soon as we can get out of here the quicker we can
      get out of this bloody place and make a name for us

  <WSC#DPC322:0685:AN>
      mm <latch>

  <WSC#DPC322:0690:BJ>
      and we're bound to make names for us and and anyway <?>we done</?>

  <WSC#DPC322:0695:AN>
      did you ever see the <{><[>yeah</[> did you ever see that er
      <indig=Maori><?>tahia tatua</?></indig=Maori>

  <WSC#DPC322:0700:BJ>
      <[><?>mm</?></[></{>

  <WSC#DPC322:0705:BJ>
      yes

  <WSC#DPC322:0710:AN>
      how many times did you see it <&>10:00</&>

  <WSC#DPC322:0715:BJ>
      oh couple of times i <.>w</.> went into the area but with with
      great caution

  <WSC#DPC322:0720:AN>
      yeah

  <WSC#DPC322:0725:BJ>
      cos we you know we were told to keep away from the place

  <WSC#DPC322:0730:BJ>
      that it was <{1><[1>a</[1> <indig=Maori>tapu</indig=Maori> place
      and i <{2><[2>didn't</[2> <?>believe it</?>

  <WSC#DPC322:0735:AN>
      <[1>mm</[1></{1>

  <WSC#DPC322:0740:AN>
      <[2>yeah</[2></{2>

  <WSC#DPC322:0745:AN>
      <quietly>yeah</quietly>

  <WSC#DPC322:0750:BJ>
      that that place there was a place of ritual <indig=Maori>ne</indig=Maori>
      <latch>

  <WSC#DPC322:0755:AN>
      yeah it was <{><[>a ritualistic place yeah</[>

  <WSC#DPC322:0760:BJ>
      <[><drawls>er</drawls></[></{> ritualistic place

  <WSC#DPC322:0765:BJ>
      and and we did go to it

  <WSC#DPC322:0770:BJ>
      but i i i i didn't fear of those sort of things <{><[>er</[>

  <WSC#DPC322:0775:AN>
      <indig=Maori><[><unclear>word</unclear></[></{> <?>pohatu</?>
      <unclear>word</unclear></indig=Maori>

  <WSC#DPC322:0780:BJ>
      <indig=Maori>ae</indig=Maori> no <?>and</?> well anything like
      that eh you know <latch>

  <WSC#DPC322:0785:AN>
      yeah <latch>

  <WSC#DPC322:0790:BJ>
      er er i i respected them <,>

  <WSC#DPC322:0795:BJ>
      you know we we we got that from the training and the learning
      and the experiences and in our own own <indig=Maori>urupa ne</indig=Maori>

  <WSC#DPC322:0800:BJ>
      the first time that i went into our own <indig=Maori>urupa</indig=Maori>
      i could hear uncle ted saying <&>fifteen seconds in Maori not
      transcribed</&>

  <WSC#DPC322:0805:BJ>
      and er then <.>i</.> <O>voc</O> and i was never ever afraid of
      er <&>11:00</&> <indig=Maori>urupa</indig=Maori> after that <{1><[1>or</[1>
      anything like that <{2><[2><unclear>word</unclear></[2>

  <WSC#DPC322:0810:AN>
      <[1>yeah</[1></{1>

  <WSC#DPC322:0815:AN>
      <indig=Maori><[2><unclear>word</unclear></[2></{2> <unclear>word</unclear></indig=Maori>
      ted i mean he was like that old ted he was

  <WSC#DPC322:0820:BJ>
      mm

  <WSC#DPC322:0825:AN>
      he was er steeped in his <indig=Maori>tikanga</indig=Maori> eh

  <WSC#DPC322:0830:BJ>
      mm <latch>

  <WSC#DPC322:0835:AN>
      <indig=Maori><?>marama ki nga tikanga a te maori</?></indig=Maori>

  <WSC#DPC322:0840:BJ>
      yeah yeah

  <WSC#DPC322:0845:AN>
      knowledgeable in the <indig=Maori>tikanga</indig=Maori> of the
      maori

  <WSC#DPC322:0850:AN>
      <indig=Maori><?>ko te korero</?></indig=Maori> <O>voc</O> we we
      have to speak <?>in</?> english on this tape so that er there's
      a bit of maori but <indig=Maori><unclear>word</unclear> <?>pakeha
      ta korero</?></indig=Maori> <{><[>because</[> these people don't
      know what it means er

  <WSC#DPC322:0855:AN>
      so how's the job going then

  <WSC#DPC322:0860:BJ>
      <[>mm</[></{>

  <WSC#DPC322:0865:BJ>
      well <.>i</.> it's er it's starting to get to the the <O>voc</O>
      the nitty gritty now and er

  <WSC#DPC322:0870:BJ>
      the first book is tied up i'm i'm <,> i'm happy as it er

  <WSC#DPC322:0875:BJ>
      you've seen the outline of it <&>name</&> is is going to be a
      landmark just like <&>name</&> as far as i'm concerned and and
      er the quicker we can get it into press

  <WSC#DPC322:0880:BJ>
      i'm quite anxious to get it into <.>ken</.> ken er thompson's
      hands actually

  <WSC#DPC322:0885:BJ>
      i've sent him <drawls>a</drawls> a a preview on tape so that he
      can look at it on on on the er computer screen at his leisure
      <&>12:00</&>

  <WSC#DPC322:0890:AN>
      is he <{><[>is he is he</[> returning <drawls>your</drawls>
      correspondence with any regularity

  <WSC#DPC322:0895:AN>
      is he keeping up with the times or do you get return
      correspondence from him

  <WSC#DPC322:0900:BJ>
      <[><?>yeah so</?></[></{>

  <WSC#DPC322:0905:BJ>
      he's usually he's fairly er <drawls>er um um</drawls> <O>tut</O>
      uptodate

  <WSC#DPC322:0910:BJ>
      it's just this last letter that i'm a little bit bloody er
      <drawls>oh a</drawls> little bit bloody heated about in that i
      asked him for an x amount of dollars to er

  <WSC#DPC322:0915:AN>
      go on that trip up home

  <WSC#DPC322:0920:BJ>
      yeah to er <O>voc</O> you know finance that trip

  <WSC#DPC322:0925:BJ>
      i i refuse to pay out of my own pocket again to go back and do
      work for the research

  <WSC#DPC322:0930:BJ>
      the money is er the er you know the interest that accrues has
      author's rights from the selling of every of <.>ea</.> each
      individual book is is my right to spend on the research and we
      agreed to that <indig=Maori>ne</indig=Maori> <,> in those
      contracts

  <WSC#DPC322:0935:AN>
      yeah <latch>

  <WSC#DPC322:0940:BJ>
      and <drawls>um</drawls> and he hasn't answered my letter in the
      last six days and i'm i'm a little bit irate about it

  <WSC#DPC322:0945:BJ>
      he must have his <&>13:00</&> reasons <,> but er <,> <?><O>voc</O></?>

  <WSC#DPC322:0950:BJ>
      you know he controls the bulk of of the er the money he's <.>con</.>
      concerned with the er publishing of the book

  <WSC#DPC322:0955:BJ>
      that little ten percent is bugger all but i i reserve the right
      to <,> um <,>

  <WSC#DPC322:0960:BJ>
      that's the big fights that i've had with him in the past to
      reserve the right to control that amount of money as we see fit

  <WSC#DPC322:0965:AN>
      yeah

  <WSC#DPC322:0970:BJ>
      but otherwise yes to answer your question yeah he has <.>been</.>
      he's very regular and thorough

  <WSC#DPC322:0975:AN>
      prompt <?>eh</?>

  <WSC#DPC322:0980:BJ>
      yeah prompt yeah

  <WSC#DPC322:0985:AN>
      and how's the family at the moment peter <?>and</?> materoa and
      <,>

  <WSC#DPC322:0990:AN>
      materoa's not going to school

  <WSC#DPC322:0995:BJ>
      materoa yeah she's got a <{1><[1><drawls>mm oh</drawls> she's
      <.>g</.></[1> yeah er <{2><[2><?>or</?></[2>

  <WSC#DPC322:1000:AN>
      <[1>what's the <.>s</.> what's wrong with her

  <WSC#DPC322:1005:AN>
      <?>is she a</?> bit like miranda</[1></{1>

  <WSC#DPC322:1010:AN>
      <[2>they get sick</[2></{2> of bloody school <{><[>and</[>

  <WSC#DPC322:1015:BJ>
      <[><?>they</[></{> get sick of power beating</?>

  <WSC#DPC322:1020:BJ>
      er you know they they drive them and drive them until they just
      drive them right out the door

  <WSC#DPC322:1025:BJ>
      and materoa's not thick she's not dumb she her her grades have
      shown that she's er you know in the top twenty five percent of
      the school as as <&>14:00</&> far as her grades is concerned in
      all her subjects with the exception of maths

  <WSC#DPC322:1030:BJ>
      she's proven that from <&>school A</&> girls' down to er <&>school
      B</&> <drawls>er</drawls> high school <&>school B</&> high
      school <.>f</.> er you know er

  <WSC#DPC322:1035:AN>
      that's in dunedin <latch>

  <WSC#DPC322:1040:BJ>
      madison what jen madison couldn't you know sing her praises loud
      enough <latch>

  <WSC#DPC322:1045:AN>
      yeah <latch>

  <WSC#DPC322:1050:BJ>
      and you know she's one of our top she was she's now <{><[>retired</[>

  <WSC#DPC322:1055:AN>
      <[><?>but</?> what's</[></{> happened i mean she went <.>to</.>
      she started off at <drawls>er</drawls> <{><[><&>school C</&></[>
      over here <latch>

  <WSC#DPC322:1060:BJ>
      <[><&>school A</&> <.>g</.></[></{> no <.>n</.> <{><[><O>exhales</O></[>

  <WSC#DPC322:1065:AN>
      <indig=Maori><[>timata</[></{> maehe</indig=Maori> she <{><[>that's
      right she started at</[> <&>school C</&>

  <WSC#DPC322:1070:BJ>
      <[><O>voc</O> yeah</[></{> well been to an all girls school eh

  <WSC#DPC322:1075:BJ>
      third form <&>school A</&> you see <latch>

  <WSC#DPC322:1080:AN>
      yeah <latch>

  <WSC#DPC322:1085:BJ>
      fourth form <&>school B</&> high girls'

  <WSC#DPC322:1090:AN>
      yeah all <{><[>girls</[>

  <WSC#DPC322:1095:BJ>
      <[>yeah</[></{> the fourth and fifth she did her school cert at
      <&>school A</&> high

  <WSC#DPC322:1100:BJ>
      well

  <WSC#DPC322:1105:BJ>
      you know she was in the top twenty five percent of the <.>sch</.>
      <{><[><.>o</.> of</[> the school

  <WSC#DPC322:1110:BJ>
      <[>yeah</[></{>

  <WSC#DPC322:1115:AN>
      <softly><?>yeah</?></softly> <latch>

  <WSC#DPC322:1120:BJ>
      <indig=Maori>tae mai ki <&>school C</&> nei</indig=Maori> they
      banged it out of her straight away

  <WSC#DPC322:1125:BJ>
      she went from six subjects <drawls>to</drawls> less than four in
      two months at <&>school C</&>

  <WSC#DPC322:1130:BJ>
      the <O>inhales</O> the <O>voc</O> <drawls>er</drawls> what she
      couldn't handle at <&>school C</&> is that they don't allow them
      that little bit of <drawls>er er er</drawls> latitude with
      respect to <&>15:00</&> their subjects

  <WSC#DPC322:1135:BJ>
      the top twenty five percent at <&>school C</&> get into that top
      <?>twenty</?> five percent because they've got sixty percent in
      six subjects or more

  <WSC#DPC322:1140:AN>
      yeah <{><[>yeah</[>

  <WSC#DPC322:1145:BJ>
      <[>and</[></{> she missed out by twenty she only got forty five
      in maths

  <WSC#DPC322:1150:AN>
      yeah <latch>

  <WSC#DPC322:1155:BJ>
      and they said she wouldn't make it so she didn't get into the
      top stream

  <WSC#DPC322:1160:BJ>
      and she she struggled in the in the next next grade of six form
      up

  <WSC#DPC322:1165:AN>
      right <latch>

  <WSC#DPC322:1170:BJ>
      so i says what's your <{><[>problem <?>is it</?></[>

  <WSC#DPC322:1175:AN>
      <[>lack of</[></{> motivation eh <latch>

  <WSC#DPC322:1180:BJ>
      yeah <latch>

  <WSC#DPC322:1185:AN>
      yeah <latch>

  <WSC#DPC322:1190:BJ>
      lack of motivation <{><[><?>you see</?></[>

  <WSC#DPC322:1195:AN>
      <[><?>obviously</[></{> being</?> yeah

  <WSC#DPC322:1200:BJ>
      that's the way the school is banded

  <WSC#DPC322:1205:BJ>
      they still stream <.>b</.> er though although they don't say so
      in <&>school C</&>

  <WSC#DPC322:1210:BJ>
      they stream them <{><[>through</[> that through that formula

  <WSC#DPC322:1215:AN>
      <[>mm</[></{>

  <WSC#DPC322:1220:AN>
      mm

  <WSC#DPC322:1225:BJ>
      six subject students sixty percent minimum pass <,> to get you
      in entry <.>to</.> to to the top stream

  <WSC#DPC322:1230:AN>
      right <latch>

  <WSC#DPC322:1235:BJ>
      that's streaming

  <WSC#DPC322:1240:AN>
      yeah <&>15:44</&>
</I>
