Павел Йозеф Шафарик за българите Райко Сефтерски

Тази година се навършват 150 г. от първото издание на "Славянски народопис", най-забележителното книжовно дело на големия словашки учен Павел Шафарик (1). Дори и след столетие и половина от отпечатването на това монографично изследване, към което е приложена първата етнографска карта на славянските народи, мисля че все още е валидна една констатация на български възрожденец, който пише следното: "Малцина са у нас, които знаят великите дела на тоя знаменит славянин (Павел Йозеф Шафарик, Р.С.), който доказа на света какъв е бил историческият живот на нашия български народ, какви са неговите преимущества и какво славно бъдеще го чака... Най-после в 1842 г. издал "Славянски народопис", който е статистика на всички славянски народи заедно с описание на тените живелища, характеристично наречие и една етногрефическа карта. Тоя народопис, тая "златна книга", която трябва всеки славянин да има е най-популярното дело на Шафарик" (2). Следва да отбележим, че и досега у нас научните трудове на П. Шафарик не са получили нужната популярност, не са разкрити изцяло онези произведения в които най-широко е изследвано миналото на българите. В случая става дума за капиталния труд на П. Шафарик "Старославянски древности" от 1837 г., където за първи път обстойно са изследвани "българските славяни" (3), земите които те населяват на Балканския полуостров, племенният им състав, езиковите особености и пр. (3, с.563 - 605). П. Шафарик дава редица подробности и около състава на българите, лични имена, заселването им на Балканския полуостров в Мизия, Тракия и Македония (3, с.572-576), както и отношението им към славяните по тези места, с които в последствие изграждат новата балканска етническа общност-славянобългари. На тази славянобългарска общност, по-късно П. Шафарик посвещава и специалната си студия "Разцвет на старославянската книжнина в България" от 1847 г., която веднага бива преведена на руски език през 1848 г. същата студия на П. Шафарик бива преведена на сръбски език от Я. Шафарик, а от сръбски език през 1849 г. тази забележителна студия бива преведена на български език и издадена в Белград (5). Би могло с основание да се твърди, че П. Шафарик направи поврат в историческото минало за родината на славянската писменост и на езика на който тя е била създадена.

Павел (Павол) Йозеф Шафарик, по народност словак е роден на 13 май 1795 г. в Кобелярево, окръг Рожньова, Източна Словакия (6). Първоначално учи в гр. Рожньов, по-късно в лицей в Кежмар (1810-1814), а от 1815-1817 г. следва в университета в Иена, където изучава философия, история, езикознание и редица други науки. Получава отлична подготовка в областта на езикознанието. Владеещ редица европейски и славянски езици са естествена предпоставка още през 1826 г. да напише своят крупен научен труд "История на славянския език и литература по всички наречия" (7).

След напускането на гр. Иена, за кратко време Шаферик се отбива в Прага, престоява и в Братислава, преди да замине за Нови Сад, като професор в сръбската православна гимназия от 1819 до 1833 г. Престоят на П. Шафарик в Нови Сад е можи би най-интересен за изследване, защото той не само усвоява до съвършенство сръбския език, събира и обработва голям брой сръбски ръкописи, установява широки връзки с водещи сръбски учени между които и с Вук Караджич и др. П. Шафарик никога повече не бил по близо до България и българите от времето си в Нови Сад. Тук той се намира и по времето на Руско-турската война от 1828-1829 г., когато за последен път се проваля намерението му да пътува из българските земи.

В запазения архив на П. Шафарик се откриват записани сведения отнасящи се за България и Македония и то от българи от Битолско, Велес, от Мелник, от София, Самоков и Солун с които той е общувал непосредствено и чрез които е имал възможности да се добере до важни сведения отнасящи се до местни имена на селища, реки и др. (7, с.77). Само така можем да си обясним, че още в Нови Сад, Шафарик има намерение да изготви "историческа география", като е нарисувал карта на Сърбия и Босна и в нея включил половин Македония и България (8, 61, 63). Между тези бележки се срещат съпоставки на имена на градове как ги назовават турците и как ги наричат българите. За неселението в Македония П. Шафарик изрично пише: "... също и турците говорят български... Славяните в цяла Македония сами се наричат българи, никога сърби. Сърбите начеват от Прищина и зад Ниш. Също и нашенци по-обичат да се наричат българи" (7, с.78). Явно, в продължение на 14 години, които П. Шафарик в Нови Сад е имал възможност да събере достатъчно много и сигурни исторически сведения за миналото на българите, които данни е използувал в "Славянски древности", и в много по-голяма степен в "Славянски народопис", хвърлящ обилна светлина върху състоянието на славянските народи през първата половина на ХИХ век.

СЛАВЯНСКИ НАРОДОПИС (1; 9, с. 31-44). През втората половина на 1842 г. в Прага биват отпечатани първо и второ издание на "Славянски народопис", а на следващата година в Москва се появява и превод на руски език. През 1849 г. фактически е направено четвърто издание. Последното издание е подготвено през 1955 г. с библиографски апарат, какъвто липсва в предишните издания. Етнографската част е подготвена от Хана Хинкова (1, с. 183-197) в която са осветлени редица въпроси около етнографията на славянските народи и разбирането на П. Шафарик за най-важните етнографски показатели за характеристиката му.

Както стана известно вече по-горе етнографска карта на Сърби, Босна, Македония и България, П. Шафарик започнал да подготвя още в Нови Сад през 1826 г. Осъществяването обаче на тази карта станало много по-късно, и рабира се при крайно големи трудности, свързани предимно със земите на балканските славяни-българи, сърби, хървати и др., където географските названия - едни турцизирани, други турски, трети известни само на местното неселение. П. Шафарик приел като принцип, названията - селищни, речни, географски и пр., да бъдат нанесени на картата, така както ги назовава местното население (1, с.9,10). Изключителна трудност П. Шафарик срещнал при определянето на границата между сърби и българи (1, с. 273).

"Реч българска" (1, с. 42-53). П. Шафарик в "Славянски народопис", вместо език е употребил думата "реч", и то при всички славянски народи. На второ място, вместо територия той използва думата "поле", в руския превод "обем" (9, с.31). По отношение на езиковите междуславянски различия си служи с думата "знаки", в руския превод "признаки", а писмен език е означил като "наречи", в руския превод "наречия". От тук и определенията за българската книжовна реч: "Църковна или Кирилска" и "Новобългарска", последната употребявана от съвременните българи (1, с.43; 9, с.32).

Територията в която преобладава и се говори "българска реч", П. Шафарик определя чрез географските координати "От град Фалчи на р. Прут, северно от р. Дунав до самия Солун и Костурското езеро по отношение дължината от север на юг и в ширина от нос Желеград (т.е. нос Калиакра на Черно море) до Охрид и Горди Дебър на Черни Дрин, Северозападна Македония (1, с.43; 9, с.31). Изнасянето на българската езикова граница на север от р. Дунав, П. Шафарик има предвид заселените български колонисти в Бесарабия след 1830 г. (10, с.9). Българското наречние и днес господствува в устата на простия народ в Мизия и в значителни части на Тракия и Македония (1, с.43). Тази конституция на П. Шафарик е резултат на продължителни проучвания по отношение на географското разпространение на българската реч на Балканския полуостров.

Шафарик и българският език

Езиковите особености на българския език П. Шафарик също е доловил не само от средновековните книжовни паметници на българи, сърби и руси, но те са плод и на едно задълбочено изследване на редица ръкописи, които е събирал по време на престоя си в Нови Сад, така че тънкото познаване на особеностите на говоримия и писмен език на сърбите, той лесно е доловил разликата му спрямо българския език. П. Шафарик не се е ограничил в привеждането на редица примери от българския език. Той е отделил доста широко място на особеностите на Кирило-Методиевия език - както за географското му разпространение у българи, руси и сърби, така и на неговите особености в изговарянето на редица гласни и съгласни в старославянската книжнина. На този въпрос той е посветил цял един параграф (1, с.43-47; 9, с.32-36). На новобългарския език П. Шафарик посвещава параграф 12, също разглеждащ въпросът за географското му разпространение, като доста детайлно очертава границите му от устието на Георгиевския залив на р. Дунав, по течението на р. Дунав, в Южноморавската област, границите му с албанския и гръцки езици на запад и юг в Тракия и Беломорската област (1, с.48-50).

При определянето езиковите граници на българския език най-голяма трудност П. Шафарик срещнал къде в същност минава тази граница между българския и сръбския език. Такава граница до тогава никой не е прекарвал между двата съседни славянски език. И все пак за първи път П. Шафарик успява вярно да постави гранциа, започвайки от с. Брегово на Дунав и р. Тимок в посока на югозапад през клисурата на Вратарници, Свърлик достигаща до села Дражевци, на десет версти зад Ниш. По-нататък той определя границата спускаща се до Качаник, Шар планина, и на запад по посока на албанското село Зелек (1, с.48; 9, с.37).

В посочените граници на българската реч, П. Шафарик се е опитал да посочи и броят на българите. Така според него общият брой на българите възлиза на 3,587,000 души, от които 80,000 българи живеят в Русия и Бесарабия, 50,000 в Унгария по точно в Банат, така че около 3,500,000 души в същност живеят в Добруджа, Мизия, Поморавието, Македония и Тракия (1, с.50; 9, с.39).

П. Шафарик прави анализ на новобългарския език и настъпилите промени в него в сравнение със старобългарския език. Разбира се всичко това добре подкрепено с примери на новобългарския език (1, с.50-52), но са допуснати и някои неточности, което е разбираемо поради все още неизяснените настъпили промени в българския език от Възраждането насам. Той обаче посочва редица литературни произведения, написани на новобългарски език и имена на автори като Неофит Рилски, Хаджи Йоаким Кърчовски, Петър Берон и други. Тук заслужава да отбележим, че П. Шафарик причислява към българската реч и 25,000 махамедани от Западните Родопи, Доспат и Неврокопска, както и мохамеданите от горното течение на р. Вардар в Северозападна Македония, които и "сега са запазили родният си език" (1, с.50; 9, с.30).

Павел Йозеф Шафарик, починал на 26 май 1861 г. в Прага. В некролога за него в "Дунавски лебед" е казано: "Павел Йозеф Шафарик. Велик славист и патриарх славянской науки, поминал ся за жалост всему славянскому народу, на 14 того след пладня. Вечна память и слава безсмьртному Гения" (12, с.1).

Литература

1. Safarik, Pavol Iozef. Slovansky narodopis. K vidany pripravila Hana Nynkova, za spoluprace Jozefa Hurskeho a Lubosa Rehacka. Ceskoslovencke Akademie ved. Praha, 1955.

2. И.Е. (авторът на тези инициали е неуточнен). Павел Йозеф Шафарик. - Летоструй, Год. ВИИИ, 1876, с.158-163.

3. Safarik, P.J.Slovanske starozitnosti. W Praze, 1837, Clanek III. O Slowanech bulharskych, str. 563-602. П.И.Шафарик. Славянски древности. Превод с чешского О. Бодянского, част историческая, том ИИ, кн. И-я, М., 1848.

4. Шафарик, П.Й. Разцвет славянской письмености в Булгарии. Перев од с чешского О. Бодянского. М., 1848 (Читано в Корелевском чешском ученом обществе, 25-го ноября, 1847).

5. Цветообрание на старославянската книжнина в България. Събрано и на чески издано от г-на Павла Шафарика, 1847. На сръбски преведено от г-на Янка Шафарика. От сръбски на български преведено и издано от дякон Хрисанат Йованович от Калофер. В Белград, 1849, вж. М.Стоянов. Българска възрожденска книжнина, И, С.,1957, с.158, Н 3274.

6. Павол Йозеф Сафарик. Вж. Енцъклопедиа Словенска. В звазок Р - С. Братислава , 1981, ц.679-680 и посочената там литература.

7. Шишманов, Ив. Личните отношения на Павла Йозефа Шафарика с българите - Белградски преглед. Год.ИИ, кн.ХИИ, 1895, с.74.

8. Шишманов, Ив. Бележки за България в ръкописното наследство на Павла Йозефа Шафарика - Български преглед. Год.ИИИ, кн.И, 1896, с.58-77.

9. Шафарик, П.Й. Славянское народописание. Перевод с чешскаго И. Бодянского. В университетской топографии. М., 1843.

10. Сефтерски, Р. Павел Йозеф Шафарик - Първият изследовател на бесарабските българи - Зора, бр.36, 15.09.1992, с.9.

11. Сефтерски, Р. Българската нация в етнографските карти за Европейска Турция в навечерието и по време на Освободителната война - В: Освобождението на България и развитието на българската народна култура. Българко историческо дружество. Секция "Етнография". С.,1978, с.45-46; Същия. Добруджа в етнографската карта "Славянски земи" - Добруджа, бр.203, 7.09.1992, с.4.

12. Дунавски лебед. Год.И, бр.38, 21.06.1861, с.1.