Nových malých nakladatelství přibylo v
poslední době ve Slovinsku podobně jako u
nás, a přesto se i literární revue
rozhodují pro vlastní ediční
činnost: Nová revue právě vystartovala s
edicí Paradigmata (první svazek jsou Kocbekovy
básně z pozůstalosti), revue Literatura
založila už loni edici Nové
přístupy. V ní se jako první
představil mladý literární vědec
MARKO JUVAN (1960) se svou poměrně obsáhlou
studií
Imaginář Křtu u
Savice ve slovinské literatuře
s podtitulem
Intertextuálnost recepce
. Je to
mimořádně zdařilá práce a je
na ni třeba aspoň stručně upozornit.
Prešernova epická skladba Křest u Savice (1836, v
českém překladu 1978 ve výboru
Můj sen šel po hladině
) jako
"klíčové dílo" slovinské
literatury, mělo v ní a dosud má mnoho
různých "ohlasů". Juvan je
vysledovává zcela netradičním
způsobem. Jeho metoda vychází z post
strukturalistické teorie intertextuálnosti a
jejích nejnovějších poznatků. Jejich
poučenému a ne nekritickému výkladu
věnuje celou první třetinu knihy s kapitolami:
Teorie intertextuálnosti, Od okrajovosti k
tvrdému jádru
a
Intertextuální vztahy, podoby a druhy
.
Nato se zabývá problémem
klíčového textu v systému
metakomunikace
a
kouzlem Křtu
a pak
teprve přichází víc než
stostránková kapitola
Křest u
Savice v literárních dílech
a po ní
ještě následuje shrnující kapitola
Významový oběh Křtu v
proměnách a dialogičnosti literární
kultury
a přehledná chronologie
literárních "ohlasů" Prešernovy skladby.
Přesně v duchu tvrzení Ch. Grivela, že
neexistuje text, který by nebyl intertextem
,
nachází Marko Juvan všude
nejrůznější vztahy a systémy
vztahů a uplatňuje zde zvláštní
kritéria pro hodnocení stylotvornosti
napodobovací či přenesené
závislosti na předloze. Jeho typologicky nejednou
objevný výklad, jakkoli obtěžkaný
neobvyklým odborným výrazivem a arciť i
vlastním tématem knihy, je esejisticky
nadlehčený a jeho přitažlivost
spočívá zejména v tom, že po
dokonalém zvládnutí a
utřídění látky podávanou
teorii s neškolometskou samozřejmostí
vykládá na spoustě konkrétních (i
nejnovějších) slovesných textů (i
kontextů a intertextů), zdaleka
nesouvisejících přímo jen s
Prešernovým Křtem a jeho "mytickým"
postavením v domácí literatuře.
Právě postižením nezjevných
konotačních souvislostí v
půldruhastoletém organismu literatury (proto
Imaginář
?) se autorovi
výtečně podařilo ukázat, jak to
vypadá zblízka, když
se z
literatury dělá literatura
.
F. BENHART
- ve slangu Prenzlberg - je předměstí
Berlína. Kdysi to byla jedna z chudinských
čtvrtí; nyní, ačkoliv socialismus
jí na kráse nepřidal, symbolizuje nikoliv
mizerné bydlení, ale literární směr
či spíše seskupení spisovatelů a
výtvarníků: berlínský underground.
Začal se formovat koncem sedmdesátých let a
vyvinul se v něco, o čem dnes literární
kritika píše jako o fenoménu Prenzlauer Berg:
několik časopisů (Mikado, Ariadnefabrik, Schaden
aj.) a samizdatové publikace, mnohé z nich
krásné, protože o vydání se
postarali malíři a grafici. Od dubna
předvádí výtvory undergroundu
závěrečná část
berlínské výstavy o cenzuře v
bývalé NDR - jako doklad toho, co vznikalo mimo cenzuru,
v protestu proti ní. A jedno z nových malých
nakladatelství, berlínský Janus press, se
programově zaměřuje na tyto
autory-experimentátory.
Jejich tvorba
vzešla z tísně, a ta se postarala o
vynalézavost jazyka, a nejen jazyka
, píše v
nakladatelském katalogu Gerhard Wolf, literární
historik a zakladatel Janus Pressu. Svůj první svazek -
Zaungucker
od lužickosrbské
spisovatelky Róžy Domašcyny - představil
Wolf koncem dubna na knižním veletrhu v Lipsku. V tisku
jsou texty dalších autorů, jejichž
jména nám zatím nic neříkají
(vyjdou v pořadí Faktor, Flanzendörfer,
Papenfuß-Gorek). - O lipském knižním
veletrhu se proslýchá, že ten
letošní byl poslední; tam to nikoho
nepřekvapuje, vždyť všechno jde s kopce
(neboli, jak zní současné rčení,
alles geht den Bach herunter
). Takže
vzkvétá jedině experimentální
literatura?
fa
(1769-1847)
Skrbci jakémus se zdálo,
žeť jest skvostné hody
strojil,
na něž peněz svých
nemálo
přes svou líbost
vynaložil.
Ráno vstana rmoutil se a děsil,
až i z té těžkosti se
oběsil.
Jak zlaté aury nad hlavami
s večerem zesinají,
ústa se sama otvírají k
zívání,
víčka klesají.
Pára nad plotnou v blízkou
dáli
pomalu mizí.
Zbývá jen kuchyň s
kýmsi cizím,
koho jsme kdysi dobře znali.
Kapka stéká po vápnu
stěny
okolo okna s fuchsiemi.
Tiše vře v bílé konvi
voda.
Čeho je škoda?
Nás je škoda.
Letos v dubnu Sovětský svaz uskutečnil zatím poslední prodej zlata za kapitalistické devizy. Potřebuje je, a bude jich potřebovat ještě mnohem víc. Není v této situaci sám.
"Světem vládne zlata moc," zpívá Mefisto, a po dlouhé věky lidstva v tom bylo mnoho pravdy. Už není. Světu vládne computer.
85 tisíc kilogramů zlata vyneslo Sovětskému svazu jednu miliardu dolarů. Občanu by se z té hromádky zatočila hlava. Pro světové hospodářství je to pakatel - pár drobných malého spropitného na velkém flámu konzumní společnosti.
Za stejnou miliardu si v městě, kde
píšu tyto řádky, pořídili
nové shopping centre, nákupní středisko s
800 obchody. Největší hýřil
světa, USA, má dnes
roční
národní důchod 5300 miliard dolarů;
převedena na zlatý poklad by tato suma
představovala 45O miliónů kilogramů zlata.
Celkový roční národní důchod
vyspělých kapitalistických zemí
světa odpovídá maličkosti - 1700
miliónům kg zlata. Za celou historii lidstva se v
moři lidského utrpení vytěžila (a
naloupila) sotva jedna desetina tohoto množství. Kdyby
se světový obchod vrátil ke zlatu jako
základnímu platidlu, zhroutil by se za týden.
Papír a computer je nahradily, a beztížný kapitál se dnes přelévá přes hranice a oblétá svět rychlostí elektromagnetického impulsu. Jeden minutový telefax přenese přes oceán více bohatství, než kdysi převezla za měsíc nebezpečné plavby největší španělská zlatá flotila z drancovaných pokladů Nového světa.
Jen kdyby ten kapitál se přeléval i k nám, a hodně rychle, řekne si mnoho československých občanů. Nejméně tolik je však těch, kdo se této možnosti hrozí. "Kapitál" nahradil v posledním století v myslích miliónů ďábla středověku jako zaklínadlo a ztělesnění zla. Zmatení myslí, vyvolané Marxovým poselstvím o nelidském charakteru kapitálu, proběhlo v českém národě silněji než kdekoli jinde v Evropě, s výjimkou Rusů.
Chceme se mít dobře, a díváme se závistivě přes hranice na západ a jih. Máme dosti dobrou představu o ceně, kterou by bylo nutno zaplatit za západní cestu k materiálnímu blahobytu, a hrozíme se jí. Dosavadním důsledkem tohoto rozštěpu národní mysli je kolísání, nerozhodnost a přešlapování na místě. Bojíme se nezaměstnanosti a ztráty sociálních jistot, bojíme se těžkého otřesu národní společnosti.
Ztráta sociální jistoty, ztráta práva na práci, ať jakkoli zbytečnou a jakkoli odfláknutou, nebude však jediným otřesem egalitářské společnosti.
Radikální hospodářská reforma, bude-li úspěšná, přinese nezbytně i těžký psychologický nápor na mysl malého českého člověka, a tím i na blaho jeho tělesné schránky. Jak spolknout a strávit bez nepříjemných zažívacích obtíží vznik vrstvy velmi bohatých, až provokativně bohatých lidí? Závist je velký nepřítel dobrého trávení. Dvojnásobně úporný, zbohatne-li náš dobrý známý nebo dokonce i přímý soused. Jak to, že on, a já ne?
Závist se bleskurychle přestrojí na morální rozhořčení nad nespravedlností systému, který taková křiklavá bezpráví umožňuje a podporuje. A duše rozesmutní hořkým steskem po dobrých dobách, kdy každý měl málo a všichni stejně.
Úspěšný kapitalismus (pro
citlivé uši: tržní
hospodářství na podkladě soukromého
vlastnictví) stojí a padá s majetkovými
rozdíly. Ovšem slovo
úspěšný
vyžaduje
ostrou kvalifikaci: tržní
hospodářství musí zároveň
přinášet i zvyšování
životní úrovně širokých
vrstev obyvatelstva, jeho
většiny
.
Nikoli všech; demokracie je ztělesněním
egoismu většiny. A životní
úroveň musí trvale růst - dokud
znásilňovaná matka Země neřekne
dost, a neudělá tomu karnevalu nenasytnosti konec.
Kolik nenapravitelných idealistů si však dnes
láme hlavu problémy s životní
úrovní dosud nenarozených generací?
Východ žil po dlouhá desetiletí pod vládou dogmatu: hospodářská rovnost občanů je nemožná bez politické nerovnosti. Západ pořadí obrací: politická rovnost vede nezbytně k hospodářské nerovnosti.
Jak velká
otevřená
materiální nerovnost je únosná pro
dnešní mentalitu českého
člověka, který prožil celý
svůj život nebo jeho hlavní část v
systému založeném na nivelizaci
životní úrovně širokých
vrstev a na pečlivě skrývané dolce vita
politické elity? Je ochoten smířit se s vidinou
spoluobčanů, pro něž osmdesát
tisíc kilogramů zlata ze sovětského
národního pokladu, vytvořeného rukama
tisíců otroků, by představovalo jen zlomek
jejich bohatství?
Máme útěchu, bezpečnou útěchu. Tak geniální reformu shnilého hospodářství nevymyslí ani Klaus.
A není také zapotřebí; příliš geniální metody jsou riskantní. Sto tisíc nových milionářů, ze značné části papírových, které Spojené státy porodily každý rok v době Reaganova blahobytu na dluh, přijde v ne tak vzdálené budoucnosti i velmi bohatému národu hodně draho.
I v Japonsku a Jižní Koreji se valem rodí noví milionáři. Někteří z nich přišli ke svým miliónům dokonce v mezích demokraticky pružného zákona. K nim patří i Jošijaki Cucumi se svými devatenácti miliardami (dolarů); jeho koncern Seibu nebyl dosud zapleten do většího finančního skandálu. Žádné moralizování o nemravnosti kapitálu však nezmění ani tečku nad prostým nepopiratelným faktem, že obě země se za pouhou jednu generaci změnily z poválečných ruin a masové bídy na zázrak hospodářské výkonnosti a mnohonásobně zvýšily životní úroveň širokých vrstev obyvatelstva.
Sto padesát tisíc Japonců, mezi nimi spousta studentů a děvčat z kanceláří a obchodů, přilétá ročně přes celou šíři Pacifiku obdivovat krásy hor kanadského západu, kde volný japonský kapitál tvrdošíjně zdolává odpor albertských ochránců životního prostředí ve snaze investovat dvě miliardy dolarů do dřevařského a papírenského průmyslu této bohaté provincie. Cucumovy miliardy vyrostly a pracují jinak než 25 miliard sultána z Brunei, samovládce a nejbohatšího muže světa.
Někdy je ovšem člověku všelijak při zprávách o tanci peněz. Neznámý Japonec dal nedávno 45 miliónů dolarů za jednoho van Gogha a jiný jeho bědný kolega jich dal padesát za Picassa. Time přinesl tuto zprávičku a dal na protější stránku obrázek dětského kostlivce ze Súdánu.
Materiální rovnost a rumunskou životní úroveň, nebo materiální nerovnost, někdy do očí bijící, a japonskou životní úroveň? Jaké možnosti má demokratická společnost při hledání kompromisu mezi nimi?
Nejostřejší ekonomický nástroj demokratického státu jsou daně. Jejich výše je měřítkem sociální politiky. Japonsko a Spojené státy odčerpávají daněmi 30 % národního důchodu. V Německu si stát bere skoro 40 %; soukromé majetky tam nevyrostly do japonských a amerických rozměrů, a sociální opatření závidí Německu velká většina zemí světa. Švédsko, se svou politikou plného zajištění občana od kolébky do hrobu, odebíralo mu do nedávna v průměru 55 % příjmu; v nejvyšších příjmových kategoriích i čtyři pětiny, a zmenšovalo tak tvrdou rukou ekonomickou nerovnost. Zároveň tím citelně zeslabovalo iniciativnost a podnikavost. Švédská vláda snížila proto nejvyšší daňovou sazbu na 50 %.
Jakou cestu si zvolí český národ se svou vysokou hladinou nevraživosti vůči zbohatnutí bližního nad "přijatelnou" úroveň? Kapitál se musí nejdříve vytvořit, než jej stát může začít po švédsku (ne po gottwaldovsku) zabavovat. To vytváření potrvá v Československu dlouhá léta.
JIŘÍ KRUPIČKA
Je od vás šlechetné,
že mi ve své vodě dáváte
rovná práva, jenže je mi to platné jak
Cikánovi svoboda tisku!
Dali jsme si do zákona a vzali za
přání i potřebu, že lidé
jsou si v právech rovni. I Cikáni. V první
třídě nás katecheta učil
náboženství takto: "Všichni lidé
jsou naši bližní. Opakujte to." My jsme to
sborově opakovali. Namířil na někoho prst
a zeptal se: "Aj cigán?" Byl to chyták, ale
žák se nechytl. "Cigán né,"
odpověděl podle svého čistého
svědomí. Ve vyšší
třídě už jsme znali
náležitou odpověď, jež však
s naším oceněním cigána
nesouvisela.
Vzpomněl jsem si na to, když jsem v
Ostravě šel celou čtvrtí domů
zničených "občany cikánského
původu". Byl to obraz skoro válečný,
jaký "občané našeho původu"
znají z mnoha měst. Já jsem ho na takové
výměře ještě neviděl a
nemůžu se ho už zbavit. Ne jen pro tu
zkázu, jež se dá pořád dokola
napravovat, ale co bude s těmi lidmi? Co se mezi námi a
nimi stane, jednou?
Nevím, k jakým
myšlenkám v té věci došli
odborníci, co si o tom myslí romské organizace a
či se už pracuje na lepších projektech,
než byl neúspěšný program asimilace
Cikánů. Co mi napadá, je asi pro znalce
nadbytečné, ale měli by o tom tedy víc
veřejně jednat, ať nejsme jen pod
účinkem zpráv o bitkách s Romy a o jejich
zločinech.
Rovnoprávnost s námi v
naší civilizaci má pro Cikány cenu moc
malou. Rovné právo na existenci musíme dát
nejen těmto vzdáleným bližním, ale
hlavně jejich životnímu způsobu.
Naše dva "biotopy", stýkající se na jednom
území, musejí uzavřít smlouvu, za
niž by na cikánské straně
odpovídali velicí Romové. Co by to znamenalo,
můžu uvést jen příkladmo.
Cikánské děcko patří napřed
do cikánské školy, později
může si zvolit naši. Pořádek v
cikánské obci udržuje cikánská
policie. Cikán patří před
cikánský soud, není to nic
neslýchaného, mají to i vojáci,
jichž je asi míň než Cikánů.
Ve své obci žije Cikán po svém. Vše
z naší civilizace se mu tam nabízí, ne
však nařizuje. Bude mít dům, jaký si
postaví nebo koupí. Bude mít řemeslo doma,
nebo bude chodit do práce jinam. Hranice obce není
neprostupná, technicky ani morálně. Rozhodne-li
se Cikán žít mezi námi, znamená to,
že přijímá náš
řád, a když ho bude těžce
porušovat, bude vrácen... kam? Do své obce, do
tábora? Nemluvte o segregaci, když každý
z ní může ven! Cikánský původ
není důvodem k odmítnutí v
zaměstnání, ve funkci, při
usídlování v naší obci, pokud... a
to je třeba propracovat. Systém tedy takový, aby
na Cikánech bylo, splynou-li s námi či vyvinou a
vyšlechtí svůj životní styl.
Velké závody v oblasti, kde žije
určité procento cikánských rodin,
měly by povinnost zaměstnat
přiměřené procento Cikánů.
Znemožnit, aby se Cikán živil
děláním dětí:
sociální část mzdy vázat na
zaměstnání, docházku do školy, na
zdravotní kontroly atd.
Takové řešení by
znamenalo dát Romům do správy nějaké
území. Nic nového, Cikáni
dřív sami tíhli k oddělenému
usídlení. Vrátili bychom se k bodu, kdy jsme
udělali velkou chybu - vyháněli je z jejich osad.
O kočovném životě - o tom si ovšem
můžou už jen zpívat, ostatně jako my
o ledačems.
Počítám, že naši
lachtani se takovým úvahám budou vzpírat.
Těch nových nekonečných
problémů! Ale nekonečná oprava měst
po Cikánech, ty spory a vznikající
napětí, to nevede nikam, protože je to jen
umíněné rovnání cigána do
paragrafu. Soucitné misionářství,
osvěta a sociální pomoc nejdou přeci k
podstatě problému ani Cikána! Otázky
vážné vidím dvě: 1. Máme-li
jim nechat ty už zničené části
měst, nebo (raději!) jim určit
území, kde začnou, obrazně, ohněm
na holé zemi. 2. Dá-li se čekat, že
probudilý kulturní Rom zůstane zvelebovat svou
obec a nebude hned přebíhat k nám.
Jestliže se dnes nedomluvíme s Romy
na něčem předvídavém, budeme se s
cigány jednou možná střílet.
V lednu t.r. se mělo konat v Delfách shromáždění delegátů mezinárodního PEN-klubu, které bylo v tomto neklidném období přeloženo na konec dubna do Paříže.
Už úvodní zpráva říkala,
že máme "víc dobrých nápadů
nežli peněz". Začala jsem si připadat jako
doma, a delegátka z Quebeku, která byla loni v
Bratislavě, mě v tom utvrdila:
My
máme stejný problém jako Slováci, taky se
chceme osamostatnit. Jsme jiní, to vy a anglická
část Kanady nedokážete pochopit.
Problém jiného národa sem přinesli i
rumunští Maďaři svou
žádostí o samostatné centrum PEN-klubu.
Rumunská delegátka vynaložila všechen
svůj šarm i temperament, aby jim přijetí
zkazila:
Jestliže jsme byli pohromadě za
totality v jednom ghettu, proč bychom nemohli být
pohromadě dál?
Odpověď:
Protože my jsme jiní.
-
Ale Švédi ve Finsku jsou také
jiní, a žaluje snad někdo finské centrum,
že by je utiskovalo?
-
Švédi
ve Finsku si nestěžují.
Maďarské centrum v Rumunsku bylo nakonec přijato.
Dalšími zájemci byly např. Moldávie a republiky střední Asie, které hledají v PEN-klubu oporu proti dlouholeté rusifikaci, ale taky Mongolové, čekající podporu progresívním spisovatelům proti literatuře dlouho uplácené starým režimem, jako jsme si to kdysi slibovali my.
Řešily se i problémy práva na jazyk menšin, už tradičně neododržovaného třeba v případě tureckých Kurdů, zároveň ale i problematičnost důsledného uplatňování tohoto práva, které u národů zaostalejších, jako jsou třeba Indiáni, omezuje jejich přístup k současnému vzdělání. Což se týká i našich Romů. A tak všichni s povděkem přijali citovaného V. Havla, že tohle je "věc procesu".
Když jsem chtěla přednést naši
zprávu o problémech české kultury, dostala
jsem překvapené dotazy:
Ale vy
přece už cenzuru nemáte? Copak u vás jsou
spisovatelé ve vězení?
Nemáme a
nejsou. Což o sobě třeba Čína,
Turecko, některé státy Latinské Ameriky,
ale ani Jugoslávie nemohou říct. Nač si
tedy stěžujeme.
Přijala se celá řada rezolucí na obranu vězněných spisovatelů a žurnalistů. Byly posuzovány velmi striktně, o čemž svědčí např. dotaz, zda kolumbijský reportér nebyl zavražděn pouze náhodou, němečtí skinheadi prý zabíjejí i neznámé lidi, jen tak. Totalitní a netotalitní zkušenost nás asi bude ještě nějaký čas dělit.
V den pátého výročí Černobylu vystoupil i president běloruského centra, mluvil o následcích havárie, které ničí nejen kulturu, ale celý národ. Záření se dodnes šíří a ohrožuje i Evropu. Přesto byla jeho rezoluce zprvu odmítnuta jako jedna z těch, které nespadají do kompetence PEN-klubu, a přijata až posléze, na čísi námitku, že k černobylské tragédii došlo mj. i z důvodu cenzury.
Na příští kongres, ve Vídni, je zadáno základní téma: Co je svět literatury a čím je literatura v současném změněném světě. Jistě se tady uplatníme lépe, ale s našimi problémy nám stejně nepomůže nikdo.
JANA ČERVENKOVÁ
Udělí ji poprvé Obec moravskoslezských spisovatelů v součinnosti s Českým literárním fondem, ministerstvem kultury České republiky, městským zastupitelstvem a primátorem města Brna dne 26. listopadu 1991 v Brně. Pět dalších fejetonů odmění prémií a spolu s vítěznou prací vydá v publikaci Evropský fejeton 1991 v nakladatelství Atlantis. Chce tímto způsobem každoročně připomenout široké možnosti tohoto literárního žánru, který v období potlačování svobodné literatury znamenal často jedinou možnost komunikace mezi zakázanými autory a čtenáři v Československu.
Cena se uděluje za mimořádně umělecky hodnotný a vtipný fejeton otištěný v evropských novinách nebo literárních časopisech, osobitým způsobem vystihující lidskou situaci současných Evropanů.
Soutěž řídí výbor složený ze spisovatelů, kteří v 70. letech založili tradici československého disidentského fejetonu: Ivan Klíma, Alexandr Kliment, Pavel Kohout, Jan Trefulka, Milan Uhde, Ludvík Vaculík.
Předběžný výběr fejetonů pro mezinárodní porotu vybere sbor odborných lektorů. Redakce novin a literárních časopisů a spisovatelská sdružení z celé Evropy mohou zaslat své návrhy a kopie textů do 3l. 7. 1991 na adresu
Obec moravskoslezských spisovatelů
Dvořákova 11, 602 OO Brno, ČSFR
Tržní
hospodářství, v němž z vůle
osudu žiju už třináctý rok a jeho
vzkříšení ve staré vlasti
nově prožívám, mistrovsky pracuje s
orchestrem reklamy. Čilý podnikatel si může
vybrat z bohaté škály nástrojů,
nepřípustná je pouze nekalá
soutěž hanící konkurenci:
nepovažuje se totiž za pouhý
kavalírský prohřešek, ale
stíhá se zákonem a trestá pokutami.
Ještě horší trest
dopadá na triky, fígly a podtrhy, jejichž vinou
zákazník nedostane za požadovanou cenu
nabízenou službu. Pachatele trestá
povětšině samo nebe: postižení
zjeví svou smutnou zkušenost jiným a ti si
rozmyslí, sednou-li také na lep. Pachatel se buď
honem polepší, nebo zkrachuje.
Je však oblast, kde lze šidit
nejsnadněji, protože oběti
připlouvají a hned odplouvají,
většinou nenávratně. Jsou to
služby turistům, kteří táhnou
světem v miliónových hejnech a
odnášejí svá zklamání do
nenávratna.
Německý
kulinářský žurnál ESSEN + TRINKEN
přišel na nápad navštívit
pár pražských lokálů ve
společnosti dvou jejich někdejších
hostů na dvanáct let vykázaných do
cizích pohostinství. Návštěva
Vikárky, Golema, Zlaté hrušky,
Klášterní a Mecenáše
proběhla podle očekávání.
Našli jsme sice nové ceny, ale i starou kvalitu,
což víceméně odpovídalo stavu i
směru společnosti. O výjimku se postarali ve
starodávné vinárně U
Malířů na pražském
Maltézském náměstí.
Zprávy o astronomických
cenách, kolující po Praze, naši
hostitelku, novinářku, která již
léta testuje gastronomický svět, naopak zaujaly.
Polévka z lanýžů, poučila
nás, může opravdu stát 50 marek,
odpovídajících našim 900 korunám,
je-li ochucena nejdražší odrůdou,
jejíž aroma nasytí i vzduch v místnosti.
Vysoké ceny mohou být tedy reklamním
štítem restaurantu nejvyšší
kvality, o němž ráda napíše.
Uvítalo nás pyšné
ujištění, že kuchyň i sklep jsou
zásobovány přímo z
Paříže. Vychovaně jsme si přesto
objednali nejúspornější menu i
nejlacinější z vín.
Úslužnost vrchního ochladla a s ní i
slavná polévka, servírovaná v
jakýchsi umyvadélcích, kde se mi ihned utopila
lžíce v tekutině, jež vůní i
chutí připomínala vodu slitou z nových
brambor. Nepomohlo jí ani dodatečné
ohřátí, ani hrst soli a pepře.
Na jehněčí pečeni jsme
v poloprázdné jídelně čekali
hodinu, zato se pak, ač výslovně
objednána
medium,
máčela v
krvi a naporcována byla tak, že další
krájení bylo znemožněno; ostatně
násilím odervaná sousta se beztak nedala
rozžvýkat. Francouzský takt se projevil v tom,
že se nikdo nepřišel zeptat, proč
celý stůl vrátil večeři
takřka nedotčenu. Sýrová mocnost se pak
pochlubila deseti druhy, mezi nimiž nebyl jediný
tvrdý. Lukulské hody skončily
přemrzlým karamelem.
Když naše hostitelka zaplatila za
šest večeří s běžnými
nápoji Kčs 16000,-, požádala o rozhovor s
maîtrem. Mladý muž nemluvil
samozřejmě česky, s domorodci se velmoc
ovšemže nebavívá, ale překvapil
mizernou znalostí němčiny i angličtiny. K
námitce, že nelze za 50 marek nabízet
podřadné lanýže, nejspíš z
konzervy, se nevyjádřil. Nejedlá jehňata
přičetl na vrub země české,
neschopné vypomoci jakostním zbožím,
když se náhodou zpozdí dodávka z
Francie.
Znervózněl teprve, když
obdržel vizitku s názvem časopisuu, který
po Evropě provází německé gurmety.
Teprve tehdy přišel s nabídkou, jakou včas
zachraňuje a žehlí nesrovnatelně
menší ostudy každý
pořádný hostinský kdekoli na
světě: oferoval šampaňské či
koňak, ale to jsme již odcházeli v nevoli.
Zasloužená reportáž o
nejvznešenější restauraci v
osvobozené Praze vyjde až za pár
týdnů; k mým rodákům se však
stěží dostane. Chci je proto zpravit o tom, jak i
slovutní cizinci - poučení našinci? -
snadno zaměňují volný trh s volným
podtrhem. Dokázali, že sladká Francie
zanechává na Maltézském
náměstí trpkou pachuť.
Vídeň, květen 1991
(LtN č. 17) byla autorovi, Petru Pavlovskému, lákavá nabídka od nového ředitele Encyklopedického institutu ČSAV, ing. M. Černého, CSc., aby svůj nápad ("počítačovou encyklopedii") šel do institutu přeměnit v čin. Petr Pavlovský odmítl, neboť má
svou mnohem hůře placenou práci rád.
Podnětný návrh citujeme také z dopisu prof. ing. Mikuláše Friedmana, CSc.: "Jak jste ve svém článku naznačil, stěží se dnes najde nakladatel, který by investoval do tak velikého projektu, jako je edice Velké české encyklopedie. Lze ovšem předpokládat, že se spíše najde řada obětavých a pilných autorů, kteří by rádi a bez nároků na okamžitý návrat vložili do tohoto díla nejen svoji práci, ale na krytí nejnutnějších běžných výdajů by investovali i určitou částku, která by při vysokém počtu spolupracovníků nemusela být tak vysoká. Koneckonců by se projekt mohl uskutečnit na bázi jakési akciové společnosti. Členy by se mohli stát nejen spolupracovníci na díle, ale i část budoucích uživatelů..."
- ov -
Nově vznikl Spolek pro realizaci Památníku
dětských obětí války od
akademické sochařky Marie Uchytilové.
Nadživotnímu sousoší 82 hromadně
popravených lidických dětí věnovala
Marie Uchytilová dvacet let svého života,
všechny síly i všechen majetek. Dílo
(zatím v sádře) už vidělo mnoho
lidí ze všech částí světa a
na jeho realizaci lidé během patnácti let
nastřádali na dvou bankovních
účtech několik miliónů korun. Pro
sochařku a její sousoší však nebyla
uvolněna ani malá částka. Marie
Uchytilová zemřela 16. 11. 1989 a v jednom z
posledních dopisů píše:
"...Protože jsem se úděsně
přesvědčila, že nikdo není doma
prorokem, je mé zklamání tak
nepřekonatelné, že mi je líto, že
jsem se v naší krásné a
strašné zemi vůbec narodila. Jsem zdrcena
nespravedlností, lhostejností a
nezodpovědností, která nemá obdoby."
Členové spolku - příznivci díla mohou
1) poznat dílo i obsáhlou dokumentaci z celého světa v ateliéru, kde je sousoší umístěno - J. V. Hampl (manžel), Polední 1, Praha 4, tel. 47 27 428;
2) získat další zájemce o dílo, kteří je budou propagovat u nás i v zahraničí;
3) získat pro realizaci naše i zahraniční sponzory.
Sousoší, které je samostatnou ucelenou figurální kompozicí pro volný prostor, by mělo být odlito z trvanlivého materiálu - bronzu. Přes hojný počet postav je plastikou v podstatě skromnou. Není vázáno na žádnou architekturu, zabere necelých 20 čtverečních metrů plochy. Myšlenka je ta, že bude opuštěný a v úzkosti semknutý houf dětí stát na travnaté pláni.
-ov-
byl po celá desetiletí jedním z mnoha markantních symptomů rozděleného světa. Kde scházel v novinových stáncích, scházely důsledně i jiné, podstatnější atributy svobodné, demokratické společnosti. Je tedy na místě zaznamenat, že v květnu se u nás začala prodávat česká mutace.
"Playboy změnil Ameriku, teď jsme na řadě my!" čteme hned na samém začátku tohoto prvního čísla. Nu což, změn je u nás zapotřebí dost, jde jen o to, jak si je kdo představuje, co chce změnit a jaké k tomu má prostředky. Slovo a obraz jsou k přeměně společnosti prostředky vhodné a osvědčené. Playboy disponuje slovem dobře vytištěným na dobrém papíru a obrazem barevným na křídě.
Prvnímu číslu dominuje rozsáhlý rozhovor s Milanem Kňažkem (v době rozhovoru ještě ministrem mezinárodních vztahů Slovenské republiky) a Hrabalův další dopis Dubence pod názvem Že jsme rači nevyhořeli!
Kňažkovy úvahy přispívají k lepšímu pochopení slovenského nazírání na soužití s Čechy ve společném státě; mnohé jeho názory jsou na Slovensku bezpochyby velice rozšířené a mají svou slovenskou logiku. Nejsou nesporné, některým však nelze upřít opodstatněnost a sympatické je i Kňažkovo hodnocení dnešní situace kultury - nepřináší sice myšlenky mimořádně objevné, ale některé věci je dobře znovu a znovu opakovat. Ač zbytečně rozvleklý, rozhodně ten rozhovor stojí za přečtení i v době, kdy už Milan Kňažko není ministrem.
Hrabalův text nevybočuje příliš z toho, co jsme už (dokonce ještě v samizdatové podobě) od autora v tomto epistolárním žánru četli. Snad je jen trochu delší, než by bylo třeba, a o poznání nezajímavější, neboť z předchozích textů je předvídatelný obsahem i formou.
Sympatická je snaha Playboye orientovat čtenáře v jednotlivých oblastech kultury krátkými recenzemi a glosami knihy, film, hudba, výstavy.
Přečetl jsem si ještě povídání o mužích od Miloše Kopeckého a o ženách od Lenky Moštěkové (novinářky prošlé školou života, jak na svou redaktorku mnohoznačně prozrazuje Playboy) i pěkné vzpomínání Jiřího Suchého na léta padesátá a šedesátá. Avšak jak a k jakému obrazu nás chce Playboy proměnit, to jsem nevyrozuměl. Asi je to záležitost dlouhodobého působení.
Ach ano, také jsou tam fotografie nahatých slečen, ale ty nás už dlouho provázejí na každém kroku po Praze, Bratislavě i jiných hříšných velkoměstech, kvůli nim by snad už nikdo baťovských 99 Kčs neutratil. A když si představím, že za ty peníze lze pořídit i po zdražení dvě až tři knihy...
pp
"V dobře řízeném státě
pravda boží a lidská nesmí trpěti
násilí od ničeho a od nikoho - ani ne od
státní nebo národní ideologie...
Dobře řízený stát musí
býti pravá obec boží: v ní se
musí uskutečňovat dobro, spravedlnost,
láska, v ní se musí tvořiti; a
ovšem a nejprve: v ní nesmí se vražditi
ani tělesně, ani duševně, ani
přímo, ani nepřímo. Takový jest
smysl Masarykova ideálu humanitního, kterému se
ani dnes ještě velmi často nerozumí a
který i dnes bývá vykládán velmi
často křivě. Masarykova humanita
není slabost
, nýbrž
síla
, síla tvořivosti
lidské v lásce a kladech; a síla jeho bude se
objevovati tím jasněji, čím půjdeme
hlouběji do budoucnosti," napsal F. X. Šalda roku 1920
ve studii
Masarykova osobnost filosofická
.
Tato stať, zařazená původně do 11.
svazku Kritických projevů v Souboru díla F. X.
Šaldy (Čs. spisovatel 1959), dostala se až do
stránkových obtahů. Hlavní správa
tiskového dozoru zasáhla tehdy na poslední
chvíli: již vysázený text nesměl
být zveřejněn. Společnost F. X.
Šaldy vydává nyní 70 let nepublikovanou
úvahu formou fotoreprintu v samostatném svazečku.
Za zmínku stojí, že pražské
komplikace vydavatelské (čili finanční a
časové) pomohl nezištně překonat v
USA působící literární historik
prof. František Svejkovský. Jeho
péčí vytisklo tuto
šestnáctistránkovou bibliofilii česko
-americké kulturní středisko Velehrad v Chicagu.
(Sl.)
Nechci vstupovat do diskuse o Vlastovi Burianovi, neboť nebádám v archívních materiálech. Ale dvě jména z ní mi připomněla cosi z dětství.
Za války jsem byl žákem měšťanky v Bubenči a za hezkého počasí jsem z Hanspaulky chodil pěšky kolem Burianovy vily. Někdy se mnou šla i má matka - s kabelkou přitisknutou na prsa, aby, ač to bylo zakázáno, zakrývala žlutou hvězdu na kabátě. Za těch svěžích rán hrával král komiků na svém kurtu tenis s německými důstojníky... Cestou ze školy jsem ho potkával, když se míhal na svém dvoukolovém kočáru s koněm.
V září 1944 musel můj otec do pracovního tábora do Německa, takže jsme byli v mých třinácti letech poprvé o vánocích s matkou sami. Vlastně ve třech, protože ke Štědrému dnu u nás odjakživa patřil prastrýc, starý mládenec. A najednou v podvečer se objevil Jindřich Plachta, který u nás nebyl od začátku třicátých let, kdy s otcem dělali Pučálkovic Aminu. Přinesl poklad: asi dvě krabičky sardinek, pytlík mouky a pytlík cukru. Byly to dary, které dostával od svých obdivovatelů a které pak roznášel rodinám, o nichž se dozvěděl, že byly nějak postiženy. Přišel pak ještě jednou po Novém roce. Chystal jsem se tenkrát zrovna do školy, jel jsem s ním tedy několik stanic tramvají a díky tomu jsem zažil nezapomenutelné divadlo - Plachtovo setkání a povídání s bezděčným lidovým publikem, pro které byl tenkrát víc než jen oblíbeným hercem.
Tyto své vzpomínky nabízím jen jako ilustrační materiál, ale do diskuse opravdu vstupovat nechci. Třeba jen proto, že jsem tolikrát sám musel vážit, jak dalece je možno a jak dalece nutno oddělovat dílo od jeho tvůrce.
ONDŘEJ. J. SEKORA
Doufám, že Pokus o odpověď v LtN č. 21 i vy považujete za ne zcela povedený. Dotaz Kam se ty prachy poděly? vyžaduje především odborně fundovanou odpověď! To je jedna z kardinálních nezodpovězených otázek dnešní společnosti, která je a bude zneužívána proti současné legislativě, vládám i reformě, a to tím více, čím budou sociálně-ekonomické poměry napjatější a čím více se budou blížit volby. Proč to píšu? Ne že bych se chtěl dotknout autora, i jeho některé formulace myšlenek jsou vhodné, ale proto, aby si redakce i čtenáři LtN uvědomili, že Pokusem není položená otázka zodpovězena.
V. FILIP
V prvních letních týdnech přináší nakladatelství Československý spisovatel řadu knižních novinek.
V poezii to je sbírka
Zdeňka
Lorence
Prabásně a
Petra Halmaye
Strašná záře; novinkou na našem
knižním trhu je i básnická kniha
Antonína Brouska
Zimní spánek,
která spojuje stejnojmennou exilovou sbírku se
samizdatově proslulými verši Kontraband.
Novinkovou prózu reprezentuje svým debutem
Zuzana Brabcová
(román Daleko od stromu
poprvé také vydala v exilovém
nakladatelství) a
Vladimír
Provazník
cyklem povídek Moji pyšní
muži.
Z reedic přináší nakladatelství
Ptáčníkovu
prózu
Dům uprostřed města a dvě novely
Jana Procházky
Kočár do
Vídně a Svatá noc. K pestré nabídce
různorodých edic patří i
kolibří vydání výboru z
milostné lyriky
Jany Štroblové
Hra na stvoření světa.
Demokracie, lidská práva, non-diskriminace jsou báječné vymoženosti liberálního kapitalismu, ale v mnohých rysech jsou jako aspirin: v rozumných dávkách pomáhají, ale když se dávka přežene, tak škodí. V některých bohatých, vyspělých západních zemích jako Kanada, které měly to štěstí, že nezažily doma válku a totalitní systém, dosáhl vývoj lidských práv a osobních svobod vrcholu někdy v pozdních šedesátých letech. Od té doby se ta "křivka svobody" pomalu pohybuje dolů, na opačnou stranu. Různé rasové a názorové menšiny, které mohly trpět různou diskriminací někdy před sto lety, nyní často přicházejí s neuvěřitelnými požadavky.
Populární záminky přehnaného boje proti vykonstruované diskriminaci jsou sex, rasismus, věk a náboženství. Cena, kterou společnost musí platit za neopodstatněné ústupky menšinovým skupinám a jednotlivcům, je nejen finanční (část kanadského státního dluhu 360 miliard dolarů), ale hlavně morální. Univerzity jsou obzvláště tvrdě postiženy pseudoliberalismem a reverzní diskriminací. Svobodná a otevřená debata a výzkum v některých odvětvích, jako filosofie, sociologie, antropologie, politické vědy, už tady skoro nejsou možné. Přátelská konverzace mezi kolegy se nyní doporučuje beze svědků. Než začnu s někým mluvit, musím se podívat přes rameno, kdo jiný je nablízku. To tu dříve, před deseti dvaceti lety, nebývalo. Někdy se mi zdá, že kráčíme vpřed do minulosti a že jako Novotného poddaný v letech šedesátých jsem pravděpodobně žil v humanisticko-liberální budoucnosti. Tehdy mé špatné sny byly o kádrovácích a estébácích. Teď se mi zdá o křižácích lidských práv. Výsledek - opatrnickost, neochota zastat se pravdy, útěk do soukromí je stejný.
Právě jsem dokončil přednášku na University of Manitoba ve městě Winnipeg, situovaném v mrazivé prérijní rovině, proti níž je Polabí hornatina. Dostudoval jsem tu v jedenasedm desátém a osmnáct let už tady učím. Ta pozdní šedesátá léta, to byly krásné časy! Přátelští a ochotní lidé, blahobyt a pohoda. Nekradlo se, na univerzitě panovalo přátelství. Univerzitní president často přišel mezi nás, takže si na něj mohl každý sáhnout, a studentské spolky se předháněly v nevinných švandách v anglickém duchu.
Věci se naneštěstí změnily. Ve městě je asi dvacet tisíc vloupání do roka a asi padesát vražd. Univerzita se rozrostla a sestává z mnoha rozjitřených unionů a zájmových organizací, neustále obviňujících vedení a vládu z různých podrazů a diskriminací. O pohybech univerzitního presidenta se nyní dozvídáme z literatury. Pořád jsou nějaké "problémy", většinou že lidé chtějí pracovat méně a dostávat za to více (to zní kosmopolitně, že ano?), a protože se tady nejezdí do práce tramvají a v obchodech se všechno dostane, mnoho lidí trpí přebytkem energie, kterou nemají kde vybít. Někteří se přežírají a průměrná váha Kanaďanů prudce stoupá.
Naše univerzita má Kancelář Sexuálního Harašení. Sexuální harašení má mnoho odrůd a protože "hard rape" (= tvrdé znásilnění) se udá jenom zřídka, obhájci feministické důstojnosti musí vzít zavděk všemi drobnými harašeníčky, kterých by si jeden ani nevšiml. V seznamu harasivých aktů je, mimo jiné, "staring". Staring znamená upřené zírání, jako když vás někdo překvapí a vy se na něho udiveně podíváte. That's it! Dostali jsme tě, šovinisto! Trest za podobný zločin může být docela tvrdý; jeden může být vyhozen ze zaměstnání i přesto, že většina profesorů tady má "tenure" (definitivu). Vaše jméno se dostane do novin a ty se postarají o dostatečnou negativní publicitu. Je tu mnohem lepší někoho zavraždit - za to se někdy dostane jenom půl roku.
V zimě 1988 šedesátiletý profesor chemického inženýrství na Torontské univerzitě Richard Hummel chodil plavat do univerzitního bazénu. Vybaven ploutvemi a maskou plaval velmi energicky, až se voda pěnila. Zčistajasna studentka Ms. Torfason podala stížnost na pana Hummela, kterého obvinila z harasnického zločinu "chlípného zírání" v bazénu. Toto zírání se mělo dít, když profesor úporně plaval, masku na tváři a pěnu na hubě! Studentka byla "otřesena" touto nestoudnou událostí a požadovala skrovné odškodné 4000 dolarů za ušlý zisk a stres, způsobený rozrušením. Komitét sexuálního harašení Torontské univerzity uspořádal několik jednání za zavřenými dveřmi, bez přítomnosti obviněného, kterého prohlásil vinným. Hummelovi byla zakázána návštěva bazénu na pět let a bylo mu nařízeno podstoupit klinické konzultace. Profesor podal odvolání a případ měl dobrou odezvu v americkém tisku, ale zničená reputace univerzitního profesora je nenahraditelná.
V těchto dnech probíhá na University of Manitoba křižácké tažení proti profesoru Macknessovi, děkanu Faculty of Management. Když se stal Mackness děkanem, přišel s několika nekonvenčními nápady na "perestrojku" své fakulty. Návrhy patrně narazily na zájmy několika profesorů, kteří se utekli pod ochranu unionu. Klání se těší pozornosti zdejšího tisku a točí se kolem osobního dopisu děkana Macknessa jeho kolegovi. Dopis se nějak dostal do rukou místní arbitrážní komise a stal se jeho "corpus delicti" a důkazem zavilého rasismu pisatele. Celý případ visí na jediné větě: "Jestliže něco brzo neuděláme, fakulta se dostane do rukou matematiků z Třetího světa, až odejdeme do důchodu!" Univerzitní union prohlásil, že je "silně rozhořčen Macknessovým rasistickým dopisem" a jeho "znevažováním lidských práv", a žádá děkanovu rezignaci.
Well. Ať žije pravda, tak přesvědčivě hájená na této posvátné půdě akademické svobody. Demokracii bylo zajisté uděláno zadost vytahováním špeků ze soukromých dopisů. Kromě toho, Třetí svět není rasa, ale politické seskupení, a jestliže jasnovidci unionu automaticky usoudili, že Třetí svět znamená barevné, je to vědecky nepřijatelný argument, protože Argentina, Brazílie a Chile jsou v tomto seskupení převážně bělošské státy.
Kádrováci a puritánští superhumanisté by si docela dobře rozuměli. Kapitalismus tady sice ještě moc nezahnívá, jak kdysi předpověděli ideologové komunismu, ale občas přece jen...
Každý státní celek je vedle státních orgánů a institucí udržován pohromadě i existencí celostátních organizací tzv. nevládních, které mimo jiné pomáhají vyvažovat tlak nejrůznějších odstředivých tendencí, vyskytujících se samozřejmě všude. Čím více takových struktur je, tím je soudržnost státního útvaru pevnější a samozřejmější.
První vlna štěpení přišla s husákovskou federalizací. Bylo až dojemné sledovat těch pár okrajových časopisů, které přikrčeny v koutě zachovvaly celostátnost, dvojjazyčnost (příspěvky se tiskly v jazyce autorů) a také kvalitu. (Například Čs. architekt, Umění a řemesla, Čs. loutkář.) Další vlna přišla po listopadovém převratu a dnes se zdá, že jedinou významnější nevládní celostátní institucí je fotbalová liga, která ovšem působí jako ventil šovinistického lokál patriotismu. Má-li společnost mít zájem na uchování celistvosti státu, musí to být i zájmem politickým. Jak ale dnes vypadá naše politická scéna z tohoto hlediska? Co se změnilo oproti dobám jednotné Národní fronty?
Politických stran máme dnes dost. Do parlamentu se však příznačně dostaly jenom ty, které nemají celostátní působnost de iure (což je někdy dokonce součást programu a názvu - SNS, HSD-SMS) nebo alespoň de facto (Čs. strana lidová). Je tu i řada mimoparlamentních stran, jejichž celostátnost je pouze teoretická, příznačně spíš v ČR (Čs. strana socialistická, Čs. sociální demokracie, Čs. strana zemědělská, Republikánská unie, Republikánská strana Československa ad.). Netvrdím, že tyto strany nemají tu a tam buňku i na Slovensku, ale prostě nepůsobí tam zdaleka v té míře jako v ČR. Vnějšímu pozorovateli musí být nutně podezřelé, že tu dosud nejsou ani náznaky snah po slučování, po vytváření celostátních stran analogického zaměření. Vidíme-li v Německu trvalou koalici CDU-CSU, očekávali bychom i u nás spojení lidovců a Křesťanského hnutí, tím spíš, že jde především o katolíky (církev katolická je doslova "všeobecná", a tedy programově nadnárodní). Naopak se nedivím, že neuspěla strana, která si dala národní vzájemnost přímo do štítu; snaha o zachování státu má být samozřejmostí, nemůže být jádrem programu. V každém případě by se však mohlo nezasvěcenému zdát, že největší zájem na zachování Československa má strana národních menšin (Együtelés).
Pozorný čtenář si již jistě všiml, že jednu významnou stranu jsem zatím nejmenoval. Ano, je to strana programově internacionální, strana, která vždycky byla celostátní a je taková i dnes (přejmenování její slovenské části nás nesmí mást). Soudržnost státu je opravdu do značné míry dána silnými, po celém území rovnoměrně působícími politickými stranami. Myslím si však, že jen na té jedné bychom to s našimi politiky nechávat neměli.
PETR PAVLOVSKÝ
Jedním z nespočetných objevů 20. století je také snaha o důslednou demytologizaci slavných a velkých osobností naší minulosti i přítomnosti. Je to zvláštní, ale v člověku přese všechny vývojové zlomy a zvraty zůstává pevně zakotvena ideální představa o jednotě, harmonii a jednoznačné přitažlivosti dobra. Každé dítě je od malička vedeno k tomu, že když bude hodné, spravedlivé, chytré, přičinlivé a milé, bude pro druhé přitažlivé. Bystří a aktivní žáci a studenti jsou obecně považováni za oblíbence svých učitelů. Každý učitel však ví, že vzájemné sympatie jsou určovány jinými, skrytějšími a nepochopitelnějšími silami. Zamilovat si můžeme i člověka ošklivého, sobeckého, zlého a tyranského, a těžko vysvětlíme proč. Rozmary vzájemných náklonností a přitažlivostí nejdou po cestě pravdy, spravedlnosti a dobra. Ježíšův vzor - mluvit a konat v souladu, být cestou, pravdou a životem vždy, všude a s každým - vzal právě ve 20. století jako ve století masového boření ideálů tolik za své. Přesto v nás tento vzor, ať už v něj věříme nebo ne, přetrvává jako nějaký věčný plamen. Cožpak nás nepobuřuje a nerozlítostňuje rozpor díla a života velkých lidí? Neočekáváme stále a znovu od lidí, kteří píší krásné knihy, kteří skládají strhující hudbu, kteří pronášejí myšlenky přesahující naše obzory, že musí být, snad jako králové a ti vyvolení, naprosto úžasnými lidmi v každém jednotlivém ohledu? Těžko se smiřujeme s tím, že zkušený psycholog nevychází ani se svou čtvrtou ženou, že se geniální skladatel neumí chovat nebo že vynikající spisovatel či básník pije a vzdělaného učence že přitahují prostitutky, že kazatel nežije tak, jak káže, a že morálně bezúhonný president kouří a pije pivo. Ta nesmiřitelnost s nedokonalostí falešného ideálu je stejně hloupá a směšná jako zklamání holčičky v první třídě, která jednou o velké přestávce přijde na to, že i její vysněná a dokonalá paní učitelka chodí na záchod.
Není tedy divu, že jsou ve 20. století v takové masové oblibě autobiografie, autorizované i neautorizované životopisy, svazky korespondencí, paměti a vzpomínky, historické rekonstrukce a také autentické a dokumentární filmy. A samozřejmě bulvární tisk, který z těch "skandálních" poklesků veřejně známých osob žije - vděčným čtenářům tak nahrává do ruky: dává jim důkazy nepravověrnosti idolů, protože každý člověk, idol či čtenář, v sobě nese jako archetyp nedostižitelný obraz dokonalosti. Je zvláštní, že nás ten rozpor myšlení a bytí neposiluje a nepovznáší, ale naopak sráží a poskytuje nám výmluvu k vlastnímu zatracení. Neumíme zkrátka žít s idoly, nevíme si s nimi rady - nejdřív je nekriticky vzýváme, a pak je se vším všudy zavrhujeme. A děje se tak od té doby, co si člověk začal volit krále jako jednoho vyvoleného, jemuž přisoudil jiné než jen lidské vlastnosti. Nepřisoudil si je sám král, přisoudili mu je ti, kdo si ho zvolili.
EVA SLÁMOVÁ
Konečně se někdo odborně a teoreticky
zabývá pohádkami -
Michal
Černoušek
v knize
Děti a
svět pohádek
; odborníkem je tu pedagog a
psycholog-terapeut. Nelze než sympatizovat se
záměrem poohádky bránit, chce-li je
někdo považovat za "přeživší
relikvie bez valného významu pro současnost" nebo
za "literární fosilie". Odmítavý postoj
podle Černouška spočívá v
dnešní době a technice: "Valná
většina moderního lidstva žije ve
vyspělé vědeckotechnické
společnosti v zajetí techné -
věcí... Proč se tedy zabývat
pohádkami, které vznikly dávno před
úsvitem technické revoluce? Nač vůbec
věnovat pozornost takovým fantaziím jako
sedmimílovým botám, když
můžeme vsednout do rychlého a pohodlného
auta. Nebledne pohádková síla
Bystrozrakého před faktem laserového paprsku?"
(s. 13) A hned také odpoví na svá proč a
nač: "Pohádky totiž dětem
předkládají jednotlivé významy
různých životních problémů,
které děti během růstu musí
individuálně vyřešit, aby nezůstaly
v zajetí infantilismu v dospělosti." (s. 14)
Černoušek se tedy rozmáchl proti technické
společnosti, ale zastavil se u dětí a jejich
růstu, svou knihu píše ovšem pro
dospělé a ty chce o pohádkách
poučit. Ani jednou ho však nenapadlo, že
pohádky jsou náročnější,
než se obecně myslí, původně nebyly
určeny pro děti, a zejména ho nenapadlo,
že "v zajetí techné" se může
ocitnout každý, i on sám.
Vykládá, že se dítě "ztotožňuje" s pohádkovým hrdinou, ale sám se ztotožňuje s postojem technického člověka, který každou skutečnost, tedy i pohádky, chápe účelově, jako něco, co je mu k dispozici, o čem ví všechno a co také vykazuje užitek - aspoň pro děti. Vždycky předpokládá účel: "V pohádce o Popelce je to zařízeno tak, aby docházelo k zamlčené terapeutické působnosti vyprávění..." (s. 45) - "Jenom v pohádkách musí být černobílá polarizace postav a dějů tak očividná, aby s příslušnou úderností promluvila do myslí a srdcí dětí." (s. 55) Kdyby si aspoň jedinou pohádku přečetl bezúčelně, zjistil by, že je v ní tajemné naladění - právě tomu rozumějí děti - a jen vzhledem k němu ji lze vyložit. Nějaké taje v pohádkách jsou i pro něj a vysvětlí je takto: "Cirkumambulace znamená pohyb kolem dokola, pohádky opisují kružnici, na níž se objevují podstatné problémy lidského bytí, problémy mezilidské i problémy intrapsychické. Dříve nebo později jsou děti ve svém vývoji s takovými problémy konfrontovány: proč žijeme?, odkud člověk vznikl?, co je po smrti, až umřeme?, proč se někdy lidé nemají rádi, jak si získat přízeň silného a ochraňujícího apod." (s. 18) Skoro jako by se chystal psát heslo metafyzika pro malý příruční slovník, jenže pohádka se na nic takového neptá. Kdyby si místo mnoha svých otázek položil jen jednu - neučenou, je-li dobro jen opakem zla, anebo má nad ním převahu, našel by k pohádkám klíč: dobro tu vládne a vítězí, protože je pro člověka skutečností, naproti tomu zlo je iluzí, někdy obludou, jako by bylo jen obluzením zraku, a také pohádkový hrdina po světě bloudí nebo se v něm ztrácí. Černouškova kniha se jmenuje Děti a svět pohádek, ale žádný svět ani tajemství tu není, jsou tu jen problémy. Jenže v pohádkách svět je, jako úkol ho uvádí právě metafora: Perly rozházené v stéblech husté trávy svět ukazují jako množství, v němž se ztrácí i člověk. Kde se vzali, tu se vzali, objeví se mravenci - také náhrdelník z perel je metafora světa, který se sjednotil a znovu uspořádal. Podobný úkol světa ztraceného v množství má i Popelka, když přebírá hrách, mák a proso s popelem a pomohou jí holubice, člověk sám by něco takového nedokázal. Všechny pohádky nemají tuto metaforu, avšak sdílejí přesvědčení, že člověk dobru jenom slouží a ono samo ve světě vytváří řád a domov.
Černoušek nemá ani tušení,
že člověk kdysi do pohádek ukládal
duchovní zkušenosti s dobrem a zlem na zemi, a v tomto
ohledu je pohádka o Popelce zvláště
náročná. Hrdinka sedí doma, v
chalupě, nebojuje s macechou a se sestrami, zlo
snáší a ještě je
vyrovnává, pracuje a stará se o všechny
malé tvory na dvoře. Jen služba je
čistá, tak asi pohádka
smýšlí, v zápase se zlem se
člověk může nakazit. Všichni
pohrdají dívkou umazanou od popele, ale pohádka
má jiné vidění, obléká ji do
skvostných šatů a posílá na ples,
ukazuje, že je krásná, ošklivou se jenom
zdá. I z plesu se Popelka vrací do chalupy a před
princem se skrývá. Nemyslel tu tedy člověk
zase na nějaké dobro, na pokoru, která je
dobrovolná a skrývá se jako to, co je
pravé? Nebe i země patří této
ctnosti, práce i tanec, pohyb mezi nebem a zemí, a proto
Popelka vítězí. V pohádkách je to
výjimka, dívka je sama hledána a nalezena
princem. Jen když se aspoň trochu ohlédneme po
těchto duchovních zkušenostech, shledáme
se s pohádkou jako s celkem. Černouška
žádný celek nezajímá,
pohádku o Popelce chápe
přiměřeně dětským
komplexům, shledává v ní
"příběh o sourozenecké rivalitě"
(s. 37). Svou tezi opravdu důmyslně obhajuje:
"Téma rivality je však dětskému
posluchači nebo čtenáři
předloženo v obrácené poloze.
Nevlastní matka tak očividně favorizuje
své dvě nehezké dcery, že to v
každé dětské duši až
téměř zákonitě vzbuzuje ony pocity,
které jsou prožívány
pokaždé, když rodič dává
přednost jinému sourozenci. Pohádka o Popelce
tuto asymetrickou skutečnost vyhrocuje až do
razantních dimenzí." (s. 39) Co si o této
konstrukci máme myslet? Leda to, že razantní je
autor a má rád dnes módní slovo dimenze.
Ale přece jen s rivalitou nevystačí,
potrpí si i na "mnohovýznamnost" a objevuje tedy
problém čistoty a
uklízení
. A to je problém, který bude
aktuální stále, dokud se budou rodit
lidská mláďata. (s. 50) Věnuje se pak
obsáhle uklízení a
děvčátkům, která by se snad s
"popelečním" údělem chtěla
ztotožnit. Nakonec ještě Popelka
"představuje skrytou
psychologickou pravdu
procesu dozrávání
dospívající dívky do
šťastné nevěsty
" (s. 64)
Černoušek netuší, že také
svatba v pohádce je metafora, spojení duše s
dobrem, před očima má jenom happy end:
"Opatrná dívka otestuje sílu a mocnost
lásky několikanásobným
odkládáním toho, co má
zákonitě přijít jako vyvrcholení
milostného vzplanutí." (s. 66) Co je potom
platné, že autor sběhá celý
svět, starou Čínu, kvůli
střevíčku zajde i do Egypta, zastaví se u
vestálek v Římě, aby zjistil
"význam popele", když pohádku samu
vykládá jako pokyn, který si můžeme
přečíst i na nástěnce ve
škole nebo jako erotickou banalitu?
Další analýzy uvádět nebudeme. Jenom se ptáme, kdo může za toto podivné uchopení pohádek? Psychoanalýza se svými mechanismy "vytlačení" a "vytěsnění", jichž se tu také hojně užívá? Anebo vědeckotechnická revoluce - snad ani ta ne. Musí v tom mít prsty některý z těch čertů, o jejichž "psychologickém" a "kognitivním" významu autor pojednával v osmé kapitole. Nebo všichni čerti. Možná že je opustil příliš brzy, aby se zase věnoval "pohádkám jako průpravě k řešení problémů" v kapitole další. Asi jejich význam přece jen nevyčerpal a nedocenil a oni se mu pomstili.
EVA FORMÁNKOVÁ
(Michal Černoušek: Děti a
svět pohádek. Praha, Albatros 1990, 187 str.)
Málokterá knížka
představující výběr z
kritických prací jeví tak zřetelně
vyhraněný charakter jako
Předpoklady tvorby
od
Jana
Lopatky
. Jde vlastně o spojení dvou
samizdatových edic z r. 1978 a 1983.
První, která dala název celému souboru, shrnuje Lopatkovy kritiky z druhé poloviny 60. let, z období časopisu Tvář a z mezidobí r. 1968 - spolupráce se Slovenskými pohľady. Kritikovo stanovisko, ač se týká různých autorů a próz, má jasně vyhraněné myšlenkové východisko. Lopatka zastává hledisko modernistické, antitradicionalistické. V opozici tradiční normy a aktuální invence preferuje pól invence. Pokračuje v trendu modernistického myšlení odmítajícího reprodukční, napodobivou estetiku ve jménu svébytně tvořivého umění.
Svědčí o tom jeho výpady proti "fantomu sociologické aktuálnosti" (s. 29), který vnáší do beletrie rysy publicistického glosování životních jevů a ilustrativní popularizace dobových konvencí. Lopatkova kritika ilustrativnosti postihuje nemilosrdně jak autory renomované (od Hrabala přes Škvoreckého, Kunderu a Vaculíka až ke Klímovi, Páralovi či Peckovi), tak autory dnes již takřka zapomenuté (Hübschmannová...) a sahá na samé kořeny výpravné prózy.
Odpor k reproduktivnímu zobrazování ho vede až k popření evokativnosti výpravné prózy, to znamená vytváření fiktivního světa, v němž se autorova osobnost "rozplývá", anonymizuje. Naproti tomu vyzdvihuje pól autentičnosti a expresívnosti, tj. zdůraznění jedinečnosti tvůrčí existence (s. 35, 49). Těmito rysy se stává nejvýraznějším mluvčím literární generace vstupující do literatury v 60. letech právě pod heslem autentičnosti, namířeným proti ideologickým předsudkům komunistického učení. U Lopatky však autentičnost měla jinou náplň než u autorů, kteří pod tímto pojmem rozuměli přiblížení literatury empirické sociální fakticitě, banalitě všednodenního života. Kritik chápal tvůrčí svébytnost především jako schopnost umělce odhlédnout od sociálních konvencí, otevřít se životní problematice v hlubším, existenciálním smyslu, pro nějž život není daná skutečnost, nýbrž možnost uskutečnění zakládající svobodu volby, a tedy kladoucí otázky, na něž nelze hledat odpovědi v dobových ideologických představách a normách.
Východiskem pro tvůrčí akt mu proto nebyla zkušenost každodenního dění (ta měla zůstat předmětem sociologických analýz), nýbrž především sebereflexe umělce jako jedinečné existence (s. 84). To ho vede k preferenci té složky uměleckého subjektu, která tvoří protipól složky sociální (složky společenské role, začleňující umělce do systému sociálních vazeb). Konkrétně se to v Lopatkových kritikách promítlo v odmítání předmětných obrazů sociálních outsiderů, lidí na okraji společnosti. Žádá od umělce, aby jako sociálního "vyděděnce" reflektoval především sebe sama, tj. aby vyjádřil a ztvárnil situaci umění vytlačovaného na periférii života jako pouhá dekorace. Optimálním projevem takového přístupu mu byly například Hančovy deníky, jejichž publikací v Tváři se spolu s ostatními zasloužil o znovuobjevení této zajímavé osobnosti.
V druhé části nazvané Šifra se Lopatka kriticky vyrovnává s úkazem, který je zákonitým důsledkem literárního procesu - totiž s konvencionalizací onoho postoje, který prosazoval v 60. letech. S proměnou autentičnosti v literární pózu (s. 1O2, 135) se jeho pozornost zaměřuje na dílo, na umělecký projev a jeho významovou otevřenost (s. 187). Proti ní staví významovou uzavřenost, která je podle něho výsledkem úsilí o dokonalost uměleckého tvaru. Tak se mu už v r. 1969 otevřel nový pohled na dílo Vladislava Vančury, polemicky zahrocený proti známé knížce Kunderově (Umění románu). Lopatka právě na tvárné suverenitě tohoto autora dokazuje, jak snaha o dokonalost uzavírá Vančurovu tvorbu vůči budoucnosti, činí z ní literární pomník. Proti úsilí o "řád nové tvorby", o organizaci tvaru staví naopak improvizovanou mimoděčnost, živelnost "okrajových" tvůrčích projevů (deníky, korespondence - viz Dopisy Olze).
Nechuť k tvárné organizaci uměleckého projevu (souvisící s uměleckou dekorativností) je mu opět východiskem k jisté diskvalifikaci epiky. Proti epickému zřetězení artikulujícímu tok dění (spjatému patrně příliš s racionalistickým schématem příčiny a následku) vyzdvihuje asociativnost. Tak ovšem podtíná sám kořen epické výpravnosti a do popředí vysunuje rysy lyrismu, lyrického sebevyjádření uměleckého subjektu.
Nad jiné zřetelně to formuluje v závěrečné stati, kde konstatuje, že "příběhu ubývá ve zvláštní chvilce nazření". Ta zvláštní chvilka přece není ničím jiným než okamžikem "vytržení", extáze z toku každodennosti, jež je podstatným rysem lyrismu.
Lopatkovo směřování od epiky k lyrice se tak ukazuje jako podstatný rys kritické osobnosti, která reflektovala a vyjádřila dobový trend literárního procesu 60. a 70. let, kdy tlak totalitního systému (znásobený po sovětské okupaci) zahnal umění do soukromí a zároveň omezil možnost činorodého sebeuplatnění, odsoudil společenský život k únavnému stereotypu, k nehybnosti. V tom Lopatkova kritika přesahuje oblast literatury, míří do života své doby. Naplňuje tak požadavek, jehož splnění jí dodává kvalitu historického činu.
ALEŠ HAMAN
(Jan Lopatka: Předpoklady tvorby. Čs.
spisovatel Praha, 1991, 200 str.)
Není to jistě jen názor
presidentův, že výborné
novináře (s nezaměnitelným jazykem a
stylem) bychom nyní u nás spočítali na
prstech jedné ruky. Kdybych stál před
úkolem tak maličký "all-star team" sestavit,
nominoval bych do něj bez zaváhání
zatím jen dva muže (shodou okolností oba
narozené na Moravě); jedním z nich je
Antonín Přidal
. (Pro stav
naší žurnalistiky je
příznačné, že nejde o
profesionálního novináře.)
V jeho knížečce,
nazvané
Slovník do hrsti
, jsou
chronologicky shromážděny novinové
sloupky, uveřejňované ve Svobodném
slově od listopadu 1989 do září 1990. Tyto
"momentky z prudké a nezastavitelné jízdy, za
níž se měnily noviny a dějiny,
otázky i odpovědi, způsoby
uvažování i nezpůsoby
vyjadřování" (A. P. v předmluvě),
neaspirují prý na "žádnou kroniku doby",
jak skromný autor poznamenává,
nicméně kronikou doby samozřejmě jsou. A
to kronikou moudrou, vtipnou, lakonickou. K těmto glosám
(doplněným faktografickými "glosami" Petra
Barana), komentujícím domácí a
občas i zahraniční politické a
společenské události a jevy, podnítila
Přidala "slova, která používali,
nadužívali či zneužívali
jiní". Vznikl jakýsi výkladový lexikon
nejfrekventovanějších výrazů
našeho času. Přidal arciť není
suchopárný slovníkář (jako
jím nebyl Pavel Eisner ve své
Češtině poklepem a poslechem); dané heslo
je mu někdy jen prvním slovem věty
směřující jinam (například
zamyšlení HERCI, pokračující hned:
"kteří zpodobňují bolest a vytrvalost Jana
Husa...", se týká hlavně Milady
Horákové), jindy je titulní slůvko po
eisnerovsku a čapkovsku proklepáváno a
prosvětlováno ze všech možných
úhlů. Avšak nikdy samoúčelně!
Přidala na slovech zajímají nikoli
mluvnické kategorie, nýbrž jejich
společenské fungování - buď tady a
teď, nebo v proměnách doby, respektive
politického klimatu. Za příklad může
posloužit sloupek z 30. 11. 1989: "VSTUP se nejmenoval vstup
vždycky. Nejdřív, té dávné
srpnové noci, jsme o něm slyšeli z rádia
jako o PŘEKROČENÍ HRANIC. Další
jeho názvy byly odvozeny z latiny, jazyka Caesarova: INVAZE,
INTERVENCE, OKUPACE. Přiškrcený jazyk
diplomatický přišel s názvem POBYT VOJSK.
Těšínská jablka zavoněla z
termínu DOČASNÝ POBYT. Pak zatřaskala
strohá přízviska VSTUP a PŘÍCHOD.
Bratrsky se k nim přidružila POMOC. Když se
dočasnost začala protahovat do nekonečna,
nastoupil název SRPEN, naznačující,
že srpny byly na světě odedávna. To jen
existence smrtelníků se začala měřit
na éru před SRPNEM a po něm. (...) Za dvě
desítky let se současný vstup změnil v
historický FAKT. Když jej nedávno v
Maďarsku a Polsku přestali považovat za fakt
nedotknutelný, vedení země prohlásilo,
že je to vměšování do našich
vnitřních věcí neboli vstup do vstupu. Na
obranu nepostradatelného vstupu vstoupili do ulic
vycvičení psi a bílé přilby.
Teď čteme, že v Moskvě se o něm
mluví jako historickém HŘÍCHU. Je to
neuvěřitelné, ale nekonečné
přejmenovávání vstupu spěje ke
konci. Závěrečné označení by
mohlo být konečně přiléhavé.
Teprve potom přestane mít slovo VSTUP ten
protivný, lupavý zvuk, jaký se
ozývá, když obří palec
zamáčkne zanedbatelného brouka. Teprve potom bude
vysvobozeno ze zakletí a vrátí se na
varovné tabulky, do nápisu
přísného, ale ne zupáckého:
Nepovolaným vstup zakázán."
Někdy by se mohlo zdát, že
Přidal si se slovy pouze zálibně
pohrává, aby vtipným jazykovým
škádlením bavil sebe i
čtenáře (že to dovede znamenitě,
víme nejpozději od jeho brilantního
překladu-převodu Rostenova Pana Kaplana...):
"Čistka bývá nazývána
radikální očistou, případně
obnovou strany (KSČ - pozn. J. S.). Ještě
žádná levicová strana se nemusela
očišťovat tak děsivě často a
z tak protikladných důvodů jako tato. Jako by
něco v ní volalo nejen po
očišťování, ale
především po
znečišťování," napsal autor 23. 2.
1990 v hesle EGOISMUS. Slovní hříčky jdou
ovšem stranou v závěrečném
smeči: "Strana, která ze svých řad
vylučuje Miloše Jakeše a Gustáva
Husáka, se nemá čím chlubit,
jestliže je dvacet let poslouchala na slovo. Jejich
ponížení je také jejím
ponížením, a co víc -
přiznáním, že toto hnutí, kdysi
proletářské a sebevědomé, je v
obřadech ponižování a
sebeponižování stále
zběhlejší a
ochotnější."
V uplynulém roce a půl vyšlo
už hodně dobrých knih, většinou
ovšem reedic děl samizdatových a
exilových. Přidalův Slovník
patří k výjimkám, je to
čerstvý plod prvních měsíců
svobody. Přečetl jsem ho od prvního do
posledního sloupku, pročítal jsem ho na
přeskáčku a čtu si v něm
pořád dokola - pro radost z bystrého
analytického myšlení, pro
potěšení z úsporného stylu bez
frází a pro rozkoš z inteligentního
humoru.
JAROMÍR SLOMEK
(Antonín Přidal: Slovník do hrsti. Brno, Syndikát novinářů České republiky, regionální rada jižní Moravy, 1990, 93 str.)
V článku
Martina Machovce
Revue Analogon 1, 2, 3
(LtN 18/91) objevilo se
několik věcných či
interpretačních chyb, které podstatně
zkreslují postavení dnešního surrealismu u
nás, a to zejména v souvislosti s obsahem a
zaměřením obnovené revue
Analogon
. Uvádíme zde
stručné poznámky k tomuto tématu.
S pohledem Egona Bondyho na marxismus ("po 40 let byl v této
zemi přísně zakázán")
surrealisté nesouhlasí "snad", jak píše
autor článku, ale spíše mimochodem (V.
Effenberger například nepovažuje sovětskou
společnost ani za "bastarda marxismu" -
Analogon
2
).
Tento problém však není pro nás
stejně zajímavý jako kdysi: Jestliže v
době pookupační normalizace se
surrealistická skupina ocitla ve dvojí isolaci
(vůči establishmentu i vůči
pragmatistické oposici - viz
20 let od
Pražské platformy, Analogon 3
), nestala se ani
"poněkud (?) hermeticky uzavřenou
společností" (M. M.), ale ani
výlučným uměleckým
předvojem. Surrealismus si nikdy nečinil nárok
stát na špici tzv. avantgardy, i když ve 20. a
30. letech tuto funkci plnil, resp. byl tak vnímán. Za
podstatné považuje jiné věci:
"proměnit život" (Rimbaud), "změnit svět"
(Marx). A to i přes to (anebo právě proto),
že lidstvo od dvacátých let prodělalo
řadu debaklů, které skutečně
proměnily život a změnily svět, ale v
katastrofickém smyslu, což si většina
civilisované populace ve svém narcismu ani
neuvědomuje. O to aktuálnější
nám připadají surrealistické koncepce.
Svět surrealismu je ve struktuře
dožívající civilisace nepochybně
světem minoritním, to však neznamená
resignaci, účinek surrealismu by měl být
fermentativní - surrealistická činnost je - mimo
jiné - hledáním alternativ. A v tomto smyslu se
též v posledním dvacetiletí
vyvíjela a proměňovala povaha
surrealistických programů (viz
Dokumenty,
Analogon 3
), stejně jako se zároveň
proměňovalo personální
složení skupiny.
Analogon ovšem není a nebyl skupinový časopis. Jednotlivá čísla jsou zaměřena k tématům, která považujeme za aktuální dnes. Stejnému měřítku podléhá i výběr příspěvků, bez ohledu na dobu jejich vzniku. Myšlenka totiž není kus nábytku a museální se nestává podle data svého zrodu, nýbrž tím, zda má či nemá co říci současnosti.
A problém publicity? Není pravda, že v 70. a
80. letech se surrealistická skupina "pokoušela o
samizdat" (M. M.), ale vydávala ineditní
tematické sborníky (
Analogie, Strach,
Sen
atd.), strojopisnou edici
Studijní
materiály a dokumentace
, tištěné
kolektivní sborníky a katalogy (
Sféra snu, Proměny humoru,
Otevřená hra
a další). Snad dodejme:
nejen umění naslouchat, ale též
umění slyšet může být
především osobní disposicí.
Surrealisté však nikdy nehledali obecenstvo a stejně tak ani dnes nestojí o probuzení "mladistvých zápecníků a rádoby avantgardistů" (což doporučuje jinak blahosklonný pan Machovec), nýbrž spíše hledají spolupráci - třeba kritickou s lidmi, kteří nejsou jen "rádoby". Surrealismus totiž od svého vzniku není záležitostí generační, přičemž kontinuita surrealistické skupiny zde trvá nejen díky vlivu integrující osobnosti V. Effenbergera (zemřel 1986), ale zejména v důsledku podivuhodné životaschopnosti surrealistické myšlenky.
Lze soudit, že pan Machovec dosáhl již
pokročilého věku alespoň třiceti
let, a tedy i on by mohl vědět, že
mládí je sice velká hodnota
(například ve sportu), ale nikoli hodnota
absolutní; o tom nás
přesvědčují nejen "mladiství
zápecníci", ale často i jejich agilní
vrstevníci. Avšak nedosti na tom: jaksi
všeobecně přetrvává názor,
spojující surrealismus s tvůrčí
pubertou (jen s obtížemi nalezneme jediného -
třeba i zasloužilého - umělce,
který by o sobě neprohlašoval, že v
mládí byl &lab;a jaký!>
surrealista!).
Zarážející je, že takto
argumentují nejen skuteční
surrealističtí desertéři, ale i -
pohříchu nezasvěcení - znalci: "Bylo
cítit, že má talent, ale byl
ještě
(podtrženo námi) až po
uši zabořen v pseudosurrealismu
několikáté vlny..." (I. M. Jirous:
Pravdivý příběh
). Co s
tím? Snad lépe poznat surrealismus dnes? A i
když je sám pojem "generace" pitomost, nechť
Martin Machovec podrobí svérázně
nemilosrdné kritice své generační druhy -
mezi nimi třeba i členy surrealistické skupiny,
kteří se k tomuto hnutí v současnosti
hlásí. Překvapení nemusí být
pouze jednostranná ...nouze ctnost.
FRANTIŠEK DRYJE
JAN ŠVANKMAJER
Diskusi o východiscích surrealismu v
Čechách i o jeho dědicích a
dnešní podobě tímto v LtN
ukončujeme. Ne že bychom ji nepokládali za
závažnou. Myslíme však, že
další už patří Analogonu a
ostatním odborným listům.
Lop.
Překladatel
Aleš Pohorský
se na lince mezi Československem a Francií
činí v obou směrech. Ještě
před časem tak neváhal ani před
účastí na ostudné antologii
české a slovenské poezie, kterou francouzsky
vydalo UNESCO (a komunistické nakladatelství Messidor),
je podepsán i pod překlady v nedávno
vyšlém souboru, který pro revui Sud
připravil Josef Peterka a jemuž vévodí
básnický génius Jana Pilaře. V
Československém spisovateli mu teď zas
vyšla antologie francouzské poezie v
češtině, která má naopak
otvírat okna do Evropy. Není bohužel
jisté, zda i tady nepřavažuje snaha nad
kompetencí.
První otázky se samosebou kladou nad volbou přeložených básníků. I když úplnost může být omezena rozsahem, Pohorského výběr zarazí jak svou torzovitostí, tak - a hlavně - svou nedůsledností. Zatímco z žijících básníků jsou vybráni "civilní metafyzici" - často věřící (katolíci) - dva ze tří zastoupených "předchůdců" jsou blízcí surrealismu (Michaux a obligátní René Char), ačkoli by se tu dal daleko spíš čekat například Jean Follain. Přítomnost Michauxe s Charem budí na druhé straně otázku, proč mezi živými z oddílu Ověřené hodnoty chybějí tak významná jména jako Jean Tardieu, Jean Tortel nebo Guillevic (vadil by teď zas posledně jmenovaný Pohorskému tím, že je komunista?); tím nepochopitelnější ovšem je, že tu chybějí přímí předchůdci některých zastoupených mladších autorů, jako zejména Pierre Oster-Soussouev a Robert Marteau. Těžko ospravedlnitelné je však i úplné opomenutí autorů soustředěných na jazyk a na "aktivitu formy", ať jde o avantgardistické radikály (Denis Roche, Claude Royet-Journoud) nebo o autory skutečných textů jako Michel Deguy nebo Jacques Roubaud. Výběr básníků z oddílu Naděje (nazvaného dost komicky vzhledem k tomu, že tu některým je šedesát), je ze všech nejspornější; nemísí jen méně výrazné autory s výraznějšími, zjevně z mimoliterárních důvodů, ale vynechává i významné představitele tendence, jíž je tu dána přednost (tak Philippa Delaveau nebo Yvese Bicheta). Tím víc tu ovšem chybějí přední básníci jiných tendencí, počínaje tak významnými iniciátory jako Jean-Christophe Bailly nebo Jacques Darras, kteří - každý po svém - otevřeli francouzské poezii celý nový prostor.
Nakolik jsou Pohorského preference
zavádějící, je však plně
vidět až z toho, co vybral z každého ze
zastoupených básníků. Kde mohl, sáhl
totiž u zvolených autorů po první
delší skladbě, která mu
přišla pod ruku, bez ohledu na její situaci a
význam ve vztahu k celku díla. Není
těžké uhodnout proč: bylo to samosebou
snazší, než dílo trpělivě
procházet a hledat reprezentativní ukázky pro
jeho různé aspekty. To vyžaduje roky
láskyplného čtení, nestačí
na to jen pohotově vyhovět momentální
objednávce. A protože málo z uvedených
básníků (i málo básníků
vůbec) jeu
nejpřesvědčivějších v
dlouhých, třeba
sebeambicióznějších skladbách,
poznáváme dík Pohorskému i z tvorby
skutečně významných autorů - z
Michauxe, Jaccotteta, Rédyho -jen okraje. Snad jenom Yves
Bonnefoy tu je zastoupen reprezentativněji, jako jen
Jean-Pierre Lemaire a Paul de Roux, kteří
píší
pouze
krátké
básně, oživují rétoriku
ostatních nervnějším a
koncíznějším, v pravém smyslu
francouzským projevem.
I ta rétorika je jistě jeden z aspektů
francouzské poezie, až do jisté
odtažitosti a abstraktnosti, z níž ji ne
neprávem "obvinil" i jeden z recenzentů knihy a
již ne náhodou má v doslovu potřebu
omlouvat sám Pohorský. V jeho překladech je
bohužel tato poezie odtažitější
než v originálu, a to nejen vinou
nešťastného výběru, ale i vzhledem
k vlastní "práci s jazykem". Leccos zarazí
už v překladech některých
názvů a titulů; Michauxovo
Před tím, co uhýbá
se u
Pohorského změní v
Tváří k tomu, co se
vzpouzí
, Pongeovo
Na straně
věcí
v
Předpojatost
věcí
, z
návnady
- nebo
klamu - prahu
(Yves Bonnefoy) se stane
past
. I ve vlastních básních se
to hemží podobnými posuny a omyly - místy
asi znásobenými i lajdáckým
provedením korektur - které texty soustavně
zatemňují a zabstraktňují i tam, kde jsou
v originálu průzračné a hmatatelné
(Réda). Až na pár výjimek (jako jsou
Lemairova Prkna) však překlady víc než
svou nepřesností hřeší
amúzičností, nedostatkem hudebnosti i
expresivity, jenž překrývá smysl
básní jakýmsi bezbarvým a
nerozlišeným šumem. Jako by Pohorský
šel po slovech, ale ne po významu, jako by
předával obsahy, ale ne to, co je spolu
váže, jedinečnou mízu, která jimi
proudí a vnáší do nich život.
Možná i to je způsobeno jen spěchem;
maximum, ohlášené titulem knihy, to však
povážlivě tlačí k opaku: k minimu,
které by snad stačilo ještě
předloni, dnes však už je hodně
neuspokojivé.
PETR KRÁL
(Maximum poezie &lab;Francouzští
básníci poslední doby>
. Přeložil
Aleš Pohorský. Praha, Čs. spisovatel 1990, 264
str.)
&lab;X
>
1. Zrodil se
skandál. Listuji v dopisech diváků,
kteří reagovali na televizní uvedení
dokumentu Drahomíry Vihanové o zpěvačce
Evě Olmerové s názvem
Proměny přítelkyně Evy
(1990). Ti uspokojení mlčeli, neboť dopisy psali
bez výjimky diváci pohoršení.
Takový druh filmu, takový typ portrétu
umělce NECHCEME na obrazovce vidět; tak zněl
jednohlas všech dopisů. Televize má být v
tomto pojetí tím, co CHCE divák. Televize, to je
dokonce samo chtění diváků. Nemá
být subjektem, který krom poddajného
vyhovování si čas od času dovolí
vyslat i své, to jest někdy i provokující
signály: má být jen libá.
Představuji si, že kdyby Drahomíra
Vihanová zvolila cestu nejmenšího odporu a
sestříhala do mozaiky
úspěšné písničky Evy
Olmerové šedesátých let a pospojovala je
nostalgickým komentářem, měla by
zaručený úspěch. Mohl to být
jistě i cenný, rozhodně
příjemný dokument, který
pamětí rychle a vděčně
prošumí. Film Vihanové se však
zadřel. V tom je zřejmě jeho bída.
Já si však myslím, že v tom je jeho
sláva. Řeknu proč.
2. Televize vytvořila návyk. Na
učesané životy, na uhlazené podobizny, na
seriálově dávkovanou polopravdu.
Drahomíra Vihanová se však v Evě
Olmerové potkala s člověkem, který se ve
svém osudu zmítá, vzpouzí, propadá
a hned vznešeně stoupá - a podává
tento osud bez oněch milosrdných
"vylepšení", které jsme si zvykli
považovat za samozřejmou součást
televizního portrétu, ač jsou jen autorskou
fikcí.
Vihanové dokument, to je také
až udivená otázka po tom, z kolika vrstev,
zvláštních přechodů,
zdánlivě neslučitelných prvků
skládá se jeden komplikovaný život. Kamera
Ivana Vojnára například zastihuje Olmerovou
při zpěvu s kumpány u hospodského stolu a
vzápětí, po střihu do
vedlejší místnosti, ji spatří, jak
o samotě preluduje na klavíru, s
tváří náhle ztišenou, s jakoby
nevidomýma očima, soustředěnýma k
vnitřnímu hlasu. Ty oči někdy
naplňuje únava, často znechucení,
rozhořčená výčitka. Jindy
ožijí, jako v té výjimečné
chvíli, kdy zpěvačka nad klavírem
čeká na první spoluhráčův
tón a její tvář se jakoby
rozechvěje tušením, že za okamžik
ji zpěv propustí z nejistoty či úzkosti do
úlevného živlu, kde je jí dobře.
Jsou tu úlomky rozhovorů, které Olmerová
vede s režisérkou ve svém bytě,
zpovědi o strachu z lidí, ze samoty, ze
zabijáckého ticha, sebeobranné úniky do
vtípků, krátkých zasmání, do
rozpačitých slovních výpadů.
Koláže jejích věcných
postřehů o ztrápeném životě i
náhlé, zoufale bezadresné prosby o "muziku a
kytky". Cigarety, sklenky, vzdorná rozhození rukou,
nadávky i strach z hrubosti, chvíle studu,
vědmovského prozření,
zkušeného vcítění do
druhého. V tom pletenci váznoucích, až do
nezřetelna se propadajících slov se vrací
Olmerové pocit zmarněného života, kdysi
"ztraceného klíče", hořkost
člověka poznamenaného
pronásledováním režimu, letitými
zákazy. A také smutek ženy o
poznání velkorysejší než
zástupy ukřivděných, neboť svou
výčitku obrací především k
sobě: "Život... ten se nedá ukrást... v
podstatě jsem si ho ukradla sama!"
3. Vihanové dokument je pro mne
zprávou o člověku, který sám
nejlépe ví o svých výškách i
propadech, který se zraňuje i proto, že si v
sobě uchoval něco svatého, tedy
původně tvořivého, až syrově
rudimentárního, a platí za to svou daň. A
z téhož zdroje čerpá i svou velikost,
přesahující pocit životní prohry:
když tu Eva Olmerová zpívá,
chraplavým a hned důvěrně jemným,
drsným i vroucím hlasem - ptám se, zdali by v
jejím zpěvu byl stejný prožitek, kdyby se
nedral ode dna zkušeností, které
provázejí právě
zpěvaččin život. Tady je znát, co
pro ni znamená hlas a zpěv: že to není jen
instrument, ale hlavně prostor svobody -
odpoutávání z úzkých
mezí.
Vihanová se svým filmem také
dotazuje, kde jsme opravdu sví a kde sobě
unikáme, kde jsme otevření a kde se naopak
zahrazujeme třeba neviditelnými
překážkami. Jde tedy také o
neprůhlednost osudu: proto zní tak
důvěryhodně závěrečná
režisérčina věta, s níž se v
poslední scéně obrací k Evě
Olmerové: "Tak jaká vlastně jseš?".
4. Za zamítavou reakcí
diváků může být i strach,
který patří k těmto
měsícům. Mnozí dnes žijí ve
strachu. Nejen z toho, že nebude na chleba, ale hlavně
ze sebe samých. Ze svých stínů, aby
nepřevládly, z možných pádů,
aby se neuskutečnily, z odvrácené strany
svého já. Kdo se strachuje, nechce mnohé
vidět. Především ty, co
přečnívají, ať už
žijí v záři či v
osvětleném stínu. Vihanové film je o
jednom osudu žitém u dna i u nebes, o osudu,
který stále o sebe zápasí:
překvapilo mne, že kritici tohoto filmu postřehli
jen dno a nikoli to nebeské. Tak se z dokumentu o Evě
Olmerové stal nakonec film o potřebě tolerance, o
tom, jak soustředěni k stínům - rádi
přehlédneme světlo.
PS. Do zmíněného
skandálu kolem Proměn přítelkyně
Evy přibyla právě další kapitola:
Proměny získaly hlavní cenu na Festivalu
českého a slovenského filmu v
Bratislavě.
V roce l963 se konala v Amsterodamu a v Baden-Badenu výstava
nazvaná
Obraz a písmo
. Díla
shromáždili a úvodní texty k ní
napsali historik umění Dietrich Mahlow a
básník Helmut Heissenbüttel. Oba měli brzy
mít blízko k českému umění:
Mahlow zanedlouho věnoval svou pozornost našemu
konstruktivismu a Heissenbüttel kongeniálně
ovlivnil práci Josefa Hiršala, který z
něho překládal (Prohlášení
nosorožce, l968). Katalog této výstavy vzbudil v
Čechách značnou pozornost, bylo také
proč. Například v Kolíně
tenkrát Jan Kubíček a Jiří Balcar
zařazovali písmena, nápisy a jejich zlomky do
svých obrazů městských zdí a
dekretů; Radek Kratina v Malešicích sestavoval
objekty z polévkové abecedy; písmo uhranulo
tempery a monotypy Miloše Urbáska; Ladislav Novák
v Třebíči trhal a preparoval texty; o typogramech
Jiřího Koláře a
počínající tvorbě Vladimíra
Burdy ani nemluvě a o slovní ekvilibristice Bohumily
Grögerové a Josefa Hiršala pomlčme už
vůbec: a to jsme se nezmínili o všech, kdo
podlehli magii písma strojového,
tištěného, malovaného,
strhávaného z plakátů či
frotážovaného z tiskovin. Situace u nás
byla připravena, předjímala podnět. Nebylo
tedy divu, že roku 1965 mohl Jiří Padrta pod
stejným názvem "Obraz a písmo"
uspořádat výstavu z díla patnácti
českých umělců. Vedle
některých autorů už jmenovaných se
tam objevily kresby a koláže Adolfa Hoffmeistera,
práce Evy Janoškové, Běly
Kolářové a Karla Malicha,
důležitými příspěvky se
prezentovali Jan Kotík, Eduard Ovčáček,
Zdeněk Sklenář a Karel Trinkewitz.
Moderní umění věnovalo písmu pozornost od počátku: vzpomeňme na úlohu písma v prvních kubistických obrazech, na pionýrské koláže Schwittersovy a Hannah Höchové, na písmové obrazy Paula Kleea. Pokud jde o minulost, dovedou teoretici vizuální poezie snést zajímavé příklady hravé a zvýznamňující práce s písmem z dějin umění od antiky po barok. Nikde se však písmo nestalo předmětem tak zvláštního zájmu jako v umění šedesátých let. Soustřeďuje se v typogramech psaných psacím strojem či ručně vysazovaných do pravidelných geometrických obrazců nebo se informálně nervózně pohybuje, roztříštěno, po celé stránce. Vynořuje se z temných lazur a chaotických barevných hmot obrazových struktur; strháváno dovoluje průhled do hlubin koláže; chaoticky či uspořádaně pokrývá v kolážích i celé objekty; zjevuje se v nervních nečitelných záznamech psaných rukou, jindy má podobu uzlového písma. Písmo najednou - místo aby bylo čteno - chce být vnímáno výtvarně, chce být šeptáno, houkáno, naléhavě dýcháno. Se slovem, do něhož ještě tu a tam patří, se vymaňuje z oblasti skladby větné a přechází do oblasti skladby výtvarné či hudební (do kompozice). Proč to všechno?
Není dost dobře možné podcenit pokusnický a objevitelský étos šedesátých let: okoušelo a ohmatávalo se vše, o všem se pochybovalo. Tak byly zpochybněny i hranice tradičních žánrů: přesněji řečeno, hledalo se právě na jejich švech. Happeningy stály někde mezi výtvarným uměním, divadlem a obyčejným životem; hudební partitury se četly jako výtrvarná díla; obrazy se daly hrát a poezie se stávala výtvarným dílem, však se jí také říkalo vizuální, konkrétní, předmětná. V tomto situování uměleckého projevu do mezních situací bylo i něco obsahového: tradiční výtvarné postupy vlastně selhaly, patřily ostatně k politickým systémům, které zklamaly. A to se tím spíše týká písma, čím více tato znaková soustava tlumočila jazyk ideologických klišé a mocenských úskoků. V neposlední řadě se v těchto postojích dobře zračí jaksi zevnitř naprogramovaná snaha vší avantgardy hnát neustále všechny své formální prostředky do krajnosti a stavět se tak do opozice vůči všemu etablovanému a přítomnému.
Objevila-li se letos koncem května ve Špálově galerii, kde se před lety konala zmíněná výstava Obraz a písmo, výstava převzatá z kolínské (nad Rýnem) Galerie Schüppenhauer pod názvem WORTLAUT, je to víc než shoda okolností. Paní Christine Schüppenhauerová se mezním avantgardním projevům věnovala již před lety, když začínala se svou galerií v Essenu: tehdy také začala sbírat a prosazovat české umění v exilu (mezi stálé a prominentní klienty této galerie patří Jan Kotík, Karel Trinkewitz a především Jiří Kolář, kterému například k jeho sedmdesátinám uspořádala výstavu a vydala katalog s názvem Bon jour, M. Kolář!).
Také k této výstavě napsal úvod Dietrich Mahlow a rozdělil ji do několika oddílů. Čeští diváci mohou nejdříve vzdát poctu klasikům: Marcelu Duchampovi, Kurtu Schwittersovi a Hannah Höchové.; a - zvykněme si na to - mezi klasiky už dnes patří i Adolf Hoffmeister a Jiří Kolář. V oddílu konkrétní poezie zaujmou vedle Ladislava Nováka, Josefa Hiršala a Vladimíra Burdy především díla Ernsta Jandla, Heinze Gapmayra a Ferdinanda Kriweta; z novějších projevů nás přitáhne programová malba akrylem na dřevě Ugo Carregy Už žádná slova (No words!). V oddíle koláží lze vidět montáže opravovaných rukopisů plných vpisků Georga Jappe a písmem pokryté míčky Karla Trinkewitze (Poetické kameny z let 1966/1980, poukazující snad mj. na hravý rozpad významu písma; komu je lze metat do oken?); komunikační chaos portétuje Helmut Löhr v kruhové koláži pořízené z nastříhaného pařížského telefonního seznamu. Zvláštní oddíl má na výstavě americká skupina Fluxus (Dieter Daniels v katalogu zdůrazňuje, že Fluxus "obnovil spojení, které se již před desetiletími z umění vytratilo: slova jako objekty, objekty jako slova, slova jako události, slova jako hudba"). Je to její první řádné vystoupení v Praze. Jde přitom o díla převážně historická, ať se jedná o asambláž George Brechta a André Thomkinse (Vidlička z Neumarktu, 1970/73), proškrtávaný rukopis Johna Cage (1962), asambláž Josepha Beuyse (Dvě slečny se zářícím chlebem, 1966), či pozdější potištěný mramor Georga Brechta Prázdno (1984). Na výstavě se setkáme i s konceptuálními díly z nedávné doby: např. je to Duell Moniky Brandmeierové (1983) a Vidět hůlkou od Kazuo Tatase (1979/89) nebo typická hříčka Henryho Flynta This sentence is French (1988).
Nebýt konceptuálního posunu, který se projevil v dílech umělců Fluxu, mohlo by se zdát, že vystavení autoři zůstali sedět u stolu, u něhož karty rozdali pionýři z šedesátých let. Některá díla mladších účastníků však to vyvracejí. Mám na mysli zejména dílo Jack Oxové: její převody Brucknerových symfonií do podoby malovaných koláží, v nichž kombinuje v pruzích hudební rytmy a délky s detaily např. barokních architektonických elementů, působí svěže.
WORTLAUT: tu slovní hříčku se Antonín Hartmann pokusil přeložit jako slovoznění; mně přišlo na mysl krásné spojení Vladimíra Burdy: slovobraz. Oba výrazy vyjadřují totéž: mezní polohu, hmatající po čemsi, co se má teprve objevit, nespokojenost s tím, co je, a tušení toho, co být by mělo.
JOSEF HLAVÁČEK
Kvarteto Kronos ze Spojených států hraje výhradně moderní skladby, většinou napsané pro ně, a tedy nedávného data. Jejich činnost se dá označit za dokonale nekomerční, takovou, na jaké se nedá opravdu nic vydělat. Jistěže je někdo musí podporovat, ale zrovna tak je jisté, že sami musí hodně obětovat. Například potlesk širokého publika, které by je ocenilo, kdyby hráli Schuberta či Brahmse. Je však baví hrát právě tu dnešní hudbu, za jejíž nesmrtelnost a věčnou hodnotu se ještě nikdo nezaručil. Hrajou dokonale a se zjevným požitkem; žádné číslo jejich programu pro ně není nějak vedlejší. Není to rozhodně ten známý případ hudebníka, věnujícího se moderní hudbě proto, že nestačí na nic lepšího (a známějšího), na čem by se poznalo, že umí málo. A zatím právě novému umění by se měli obětovat právě takovíhle nejlepší. Ale je vlastně oběť to, co dělá člověk s rozkoší? Myslím, že ano, protože je psáno, že obětovat a vůbec dávat máme s veselým srdcem a nikoli se zkormoucenou myslí. Je to oběť, i když to dělají rádi, je to dar o to větší, že ho skladatelům nedávají s kyselými obličeji. Je to jistý druh hrdinství, o němž ti čtyři mladí, světlí lidé asi moc nepřemýšlejí. Tomu, co přijmou do repertoáru, věří a mají to rádi, i když jsou si určitě vědomi rizika, že všechno z toho nemusí být to pravé. Ale jako pravé to hrajou. Dovedou vystihnout stejně tak klasické Středoevropany (Polák Górecki, Holanďan Andriessen) jako skladatele mimoevropské, používající smyčcové kvarteto úplně nově a jinak. Ukazuje se, že jedině takto naplno zastávané umění má nějakou váhu, jedině takhle dobře hraná hudba může zapůsobit. Nemá smysl nutit do moderního umění jako do povinnosti někoho, kdo je nemá rád. Provozovat i sponzorovat by je měl ten, kdo se mu dokáže obětovat s veselým srdcem. Jako by to byla jen hra, tryskající z přemíry radosti.
JAN KLUSÁK
Ke konci minulého století zasáhly obchodní a podnikatelské zájmy do charakteru Prahy tak mocně, že vyvolaly odpor kulturní veřejnosti. Vášnivý pamflet Viléma Mrštíka Bestia triumphans z roku l897 varoval před následky bezhlavé asanace starých pražských čtvrtí. Také Ignát Herrmann si posteskl, že krásné staré domy musely ustoupit střízlivému "podnikatelskému slohu". I když dnes obdivujeme leckteré stavby secese, které následovaly, je nám líto i zaniklých staveb historických.
Dnešní situace není zase tak dramaticky vyhrocena jako na přelomu století, zatím se nic nebourá, spíše se jen nevhodně přestavuje. Obchodní a podnikatelský elán už zasahuje do charakteru města a začíná měnit to, co vlastně zůstalo po čtyřicet let konzervováno neschopností komunistického režimu. Málokterý Pražan si vlastně uvědomuje, jaké hodnoty Praha představuje oproti jiným západním městům, která se dnes jedno druhému často podobají jako vejce vejci. Díky komunistické neschopnosti a socialistickému hospodaření se nám dochovalo obrovské historické bohatství, zasluhující pozornost stejně jako Hradčany či Svatý Mikuláš. Ne, nemám na mysli ani tak pražskou gotiku a vyhlášené baroko jako právě tu jinou, spíše banální Prahu, k níž se chováme stále tak bez citu.
Od osmdesátých let minulého století až do konce třicátých let našeho století se vytvářel charakter moderní Prahy, vzhled jejích ulic a pasáží. Po roce 1948 se vývoj zastavil na dlouhá léta, mnohé obchody byly zavřeny a změněny na skladiště, garáže či náhradní byty. Socialistická aktivita v centru města se soustředila na výstavbu několika obchodních domů, metra a nešťastné dálnice nad Muzeem. Praha se ve srovnání s prudkým rozvojem západních měst v mnohém nezměnila, především zůstal zachován její parter. Jsou to nakonec stále tytéž obchody, i když jejich počet klesl, i když jinak vypadají a nesou nad vchody jiná označení.
Pro komunistické myšlení byl vždy typický gigantismus, o životní městské prostředí a vzhled ulice nebyl velký zájem. Dá se vůbec mluvit o stylu minulé totalitní éry, může mít vůbec společnost ohánějící se věčně nějakou nutností smysl pro dekorativní stránky života? Mají obchody nazývané prodejny či střediska služeb nějaké obecné znaky stylu kromě toho, že představují adaptace a provizória?! Dekor, eleganci, reklamu či módu chápali první pionýři komunismu jako provokativní okázalost a nevkus buržoazní třídy. Po bruselské výstavě se názory změnily a kdoví, zda k lepšímu, neboť bruselský styl začal tím nejnešťastnějším způsobem estetizovat a modernizovat okolí. O tomto rozporuplném jevu raději ani nemluvit, jeho odstrašující projevy dodnes přežívají v architektonickém myšlení. Až v osmdesátých letech, kdy už rozdíly mezi Prahou a světem začaly být markantní, objevily se snahy zlepšit a okrášlit vzhled parteru. Několik luxusnějších obchodů, pár butiků, galerií a snack barů tu a tam oživilo ulici, ale také nic víc.
Nástup demokracie podněcuje člověka, aby opět podnikal, obchodoval, nabízel dobré služby, staral se o město, ve kterém žije. Podnikání by nemělo představovat jen způsob, jak vydělat hodně peněz, ale také jak uskutečňovat své tvůrčí představy, ba i sny. Člověk v demokratické společnosti má možnost také tímto čistě materialistickým, praktickým a nesentimentálním způsobem rozvíjet svou osobnost a doslova se podílet na stylu doby. Bohužel takto uvažují zatím nemnozí, ale budoucí konkurence je jistě přinutí zamyslet se i nad vyšším posláním a jemnostmi inteligentního podnikání. Do ulic města dnes vstupuje nový podnikatelský duch, zatím spíše jen dravý, lačný a nedočkavý na první úspěch. Reklama dostává opět smysl, dekorace a design mohou ovlivnit rozhodujícím způsobem zákazníka. Commercia triumphans mívá ty nejlepší úmysly, a přece je nakonec často výsledkem paskvil, rychle zmodernizovaný a zničený starý obchod. Čím "modernější" portál, tím větší je přesvědčení investora o smyslu konání, vlastní síle, odvaze a užitečnosti.
V Praze se zachovalo několik typů starých obchodů, které je třeba dnes chránit, restaurovat a upravovat s rozmyslem a citlivostí. Nejstarší krámy s klenutým vchodem a těžkými vraty pobitými železem najdeme na Malé Straně a Starém Městě, a nelze říci, že by o ně nebyl zájem. Je ovšem smutné, když se stará masívní vrata opatří novými lehkými křídly - prkýnky anebo když se spojí s nevhodnou dekorací. Příkladem nedostatečného ohledu k prostředí může být i bývala japonská čajovna na rohu Jilské ulice, omyl od začátku až do konce. Další typ, a to značně rozšířený po celé Praze i mimo ni, představují obchody s představenou dřevěnou skříní, zdobené lištami a řezbou. Žlábkované sloupky, kladí, hlavice a další ornamentální detaily připomínají pseudorenesanční nábytek a shodují se s tvaroslovím historismu. Kolik těchto výkladů už bylo strženo jako nemoderní krámy a nahrazeno třeba lacinou hliníkovou konstrukcí! Portály ve stylu renesance a klasicismu dodnes připomínají zbožnění obchodu, který neváhal vypůjčovat si prvky z architektury velkých epoch s velkými ideály. Vždyť krám či obchod měl své praktické poslání, zároveň však byl posvátným místem zasvěceným kultu zboží, jakýmsi moderním chrámkem. Dřevěné konstrukce začleňují do kompozice i tradiční vývěsní štíty a vytvářejí tak jednolitý celek s reklamními tabulemi a firmou. Od konce století se výklady večer osvětlují, obchod se stává podívanou, téměř poetickou událostí typicky městského nokturna.
Secese jde se svou estetickou rafinovaností ještě o kus dál a přidává ke dřevu i tepaný kov, keramické obklady, štuky, leštěný kámen, mozaiky a zrcadla. Poválečná doba spojí dekoraci a reklamu s civilní elegancí, aniž se upíná k nějakým extrémům. Obchod je solidní měšťanské povolání a podle toho má také vypadat. S novou formou prodeje, designu a marketingu přichází firma Baťa. Moderní obchod se prosvětluje, široká skleněná výloha nabízí pohled i dovnitř, takže interiér se spojuje s exteriérem. V přízemí funkcionalistických staveb vznikají souvislé obchodní pásy a obchodní centra dělená v prostoru jen symbolickými přepážkami. Dekorace mizí, do parteru proniká řád se smyslem pro proporce a harmonii. Moderní skleněné velkoobchody září čistotou, dokonalostí a leskem chromu, večer jsou samozřejmě osvětlené a doplněné ještě světelnou reklamou či neónem. Už od poloviny dvacátých let ustupují temné mýty města nové estetitce, na níž se výrazně podílejí všechny efekty obchodního parteru včetně lákavé nabídky zboží.
Centrálně řízený socialistický obchod těžil ze zavedených hodnot, jak nejvíce mohl, a choval se k obchodům jako k mrtvénmu inventáři. Vždyť obchod nakonec nebyl ničím jiným než revoluční kořistí vyrvanou bývalým majitelům. Přes veškerou lhostejnost a bezohlednost však stále zůstala podstatná část obchodního fondu zachována, leccos lze ještě napravit, nedovolit, aby se to zničilo docela. Obchody opět získávají své konkrétní majitele, jejichž snahou je vylepšit vzhled místa a dobře se představit. Některé zásahy jsou přitom úplně amatérské, jiné jsou sice profesionální, ale ani to nemusí být ještě záruka, že jsou správné. Kdekdo se ohlíží po zahraničních vzorech a snaží se přiblížit západnímu stylu. Velké nové starožitnictví v Maislově ulici názorně ukazuje, že do historické Prahy nelze jen tak přenášet sloh kosmopolitního charakteru. Řemeslo je dokonalé, ale "podnikatelský sloh" je prázdný a může ohromovat jen prosťáčka. Ještě katastrofálnějším příkladem je řešení portálu fotolaboratoře v Lázeňské ulici na Malé Straně. Jedno takové reklamní gesto zničí ráz uličky a zbaví ji kouzla i architektonické hodnoty. Stavba Baťova domu v Celetné kdysi také pobouřila milovníky starých čtvrtí, i když se k úkolu nepřistupovalo s takovou ignorancí jako dnes.
Spojené síly architektů, památkářů a pracovníků pražského magistrátu ustavily před časem portálovou komisi, která by měla zabránit ukvapené modernizaci obchodů alespoň v historickém centru. Nedočkavý "podnikatelský sloh" skrývá v sobě mnohá nebezpečí, spojená s neujasněnými názory na kulturu veřejného prostoru a ulice, na tradici města a hodnoty obchodního parteru. Nelze chránit jen velké histortické slohy, ale také "Prahu mizernou", banální město a jeho každodenní kulturu spojenou s moderní civilizací a běžnými denními funkcemi. Noví majitelé, investoři, ba i architekti se rádi vymlouvají, že jsou staré obchody zchátralé, že rolety zrezivěly a že staré typy už neodpovídají vkusu současného zákazníka. Malá privatizace už klepe na dveře a kdo by si nechtěl ulehčit úkol, když se všichni díváme jedním směrem do lepší budoucnosti! Zničit starý obchod a navrhnout něco moderního, obzvlášť postmoderního, je samozřejmě a bohužel snazší.
Pane Orneste, jste - byl jste -
režisérem a hercem Divadla E. F. Buriana, které
uzavírá svou činnost.
To zní krásně.
Kulturní veřejnost má
právě takovou vágní informaci a
zajímá se, co a jak se u Burianů stalo.
Zúčastnil jste se jednání, jak
proběhla a k čemu dospěla? A co na to
umělci?
Tonoucí umělci se v moři diváckého nezájmu snaží už delší čas plácat rukama, jak dovedou. Jistě uznáte, že doporučení, aby přestali hrabat vodu a měli to tím pádem rychleji za sebou, je z hlediska pudu sebezáchovy toliko nevkusný žert. Zvláště je-li tato rada poskytována ze břehu. Takže i poříčský soubor dělal co mohl, dokud mu stačily síly a dech. Ve chvíli, kdy začal polykat andělíčky, vypsal obecní úřad konkurs na místo nového šéfa a současně na projekt, umožňující radikální změnou způsobu činnosti zachovat divadlo jako takové. Divadlo, nikoli personál, jehož životaschopnost se, popravdě řečeno, ukázala být velice mizivá, a všechny zoufalé pokusy o záchranu by jenom protahovaly trápení. U jedenáctičlenné komise, jejímž jsem byl členem zcela jednoznačně vyhrál pan Hrab, který vypracoval plán přeměny DEFB na otevřenou scénu bez stálého souboru, poskytující prostor pro jednotlivé divadelní aktivity, budou-li vyhovovat nárokům nové umělecké správy. Magistrát návrh komise na přijetí Hrabova projektu schválil.
Odboru kultury se viditelně ulevilo, horká brambora už nelétá z ruky do ruky a problém jednoho pražského divadla je, až na další, vyřešen. Loď je šťastně v suchém doku, čeká na opravu. A pasažéři? To je právě druhá miska vah a protože jsem se shodou okolností narodil v tomhle znamení, neumím ji přejít bez povšimnutí. Tedy, když přišel ten dlouho očekávaný den a vedoucí odboru zajíkavě oznámil pobledlým zúčastněným, že od prosince letošního roku vstupují do řad nezaměstnaných, zaujalo mě, kolik zainteresovaných osobností (nebo řekněme osobností, u nichž by se zájem o tuto zatím bezprecedentní událost dal očekávat) se dostavilo. Ani jedna, milá pražská kulturní veřejnosti, ani jedna. Nedoneslo se jim to, nejspíš. Jinak by člověk předpokládal, že plavčík vida utonulého se aspoň zeptá: "Nepotřebujete něco?" Mně, pochopte, nejde o nějakou sociální duchnu pro pár účinkujících, které trefily při kácení třísky. Ale o tu neúčast. O to hlasité "uf", rozléhající se z Valdštejnského a Mariánského náměstí, jako by někomu zrovna vytáhli osinu z paty. Nedávno jsem zhlédl (mimochodem ukrutně pitomý) americký film The Abyss, pojednávající o strastech života na dně mořském. Ti zaměstnanci hlubin, dříve než jdou nad hladinu, musí strávit určitou dobu v přetlakové komoře, bez toho by vynoření nepřežili. Tímhle by se, myslím, mohl a snad i měl kdosi zabývat. Těmi několika hodinami nutnými na adaptaci, aby lidé nepochcípali.
Kdyby se vám můj nárok, milí přátelé, zdál přílišný, existuje jednoduché řešení. Ignorujte ho. Pusťte to zkrátka z hlavy.
sm
Nádražíčko, zpustlé, nevzhledné, ztratilo v příštích okamžicích i zbytky tklivých obrysů. Hustě se rozpršelo už před zastávkou a lilo neustále. Déšť se sněhem, pravá podzimní plískanice, nehostinná. V kupé bylo k nesnesení. Na lavicích pro šest sedělo osm dospělých a dvě děti, chlapec a děvčátko. Pach všech se mísil v márnicovou vůni. Vzduch se obměňoval jen dírou v okenní tabuli. Vlastně byl by se obměňoval, ale seděla u ní vetchá dáma. Kusem novin pečlivě otvor ucpávala. Nikdo se neodvážil protestovat. Dáma vypadala migrénovitě. A čerstvý vítr, zvláště sychravý, prý migréně nesvědčí.
V druhém koutě u okna seděl děda. Kouřil dýmku. Tahal, až se mu v tvářích důlky dělaly. Dýmka netáhla, jak by měla. Děda v ní co chvíli šťoural kouskem prutu. Nevalný úspěch čisticích akcí v něm vzbuzoval nevoli. Brumlal si pod vousy, které obklopovaly jeho tvář jako roj šedočerných včel. Přesto se mu však podařilo mocně zadýmat. Kouř se hromadil u stropu. Větrání nefungovalo. Neví se, zda fungovala záchranná brzda. Nikdo ji nevyzkoušel.
Chlapcova maminka nutila Venouškovi chléb s máslem. "Vem si, Venoušku, nic si nejed, vem si aspoň kousek!" Venoušek se díval z okna a nereagoval. Chtěl sedět na místě dámy nebo dědy. To by bylo něco. Takhle se zřejmě nudil. Vymýšlel lotrovinky. Kul pikle a občas některý uskutečnil. Vytáhl buržoustovi z náprsní kapsy hodinky a než se kdo nadál, promáčkl sklo. Jedna ručička zůstala jako trofej v chlapcových rukou. Zbytek buržoust za zdvořilého spílání zachránil. Maminku to nepřivedlo z míry. Mrzela se, že synek nejí. "Vem si, Venoušku, tu máš, nic si nejed, tak aspoň sousto, aby ti nebylo zle." Chlapec však pojal nový plán. Na chléb s máslem kašlal. Začal dělat na děvčátko komické obličeje. Holčička se jmenovala Bici, aniž tušila proč. Nevěděl to ani tatínek, který ji doprovázel. Holčička Bici se dívala na Venouška. Pro jeho klukoviny neměla pochopení. Tulila se k tatínkovi. Četl noviny a dcery si nevšímal. Venoušek kulil strašidelně oči. Posléze vyplázl jazyk. Vzápětí přišel trest. Holčička Bici se rozmáchla a uštědřila mu políček. Plesklo to a mamince spadl chléb s máslem na bohatýrský klín. Zanechal na šedé sukni ošklivou skvrnu. Maminčina nálada se velmi zhoršila. Málem se rozpoutala občanská šarvátka mezi maminkou a tatínkem. Mladík sedící vedle chlapce vstoupil mezi strany chystající se k půtce. Venoušek chvilkového chaosu využil. Jal se prolézat čiperně mezi mladíkovýma nohama. Šlapal na boty bujarému muži i jeho manželce. Dáma s migrénou poznamenala, že skvrna ze sukně horkou vodou zmizí. Po jejím proroctví se v kupé rozhostil mír. Mladík se usadil. Venoušek tak přišel bohužel brzo o poutavou hru. Mladík se zahloubal do přednášek, tatínek do novin. Upoutala ho zpráva: Otec zardousil dceru. Se všemi podrobnostmi. Maminka domázla chléb máslem, které uvízlo na sukni. Zase chlapci nabídla. Venoušek po jídle netoužil. Měl v hlavě nové čertovinky. Nenacházel však přitažlivý objekt. Začal se tedy přehraboval v matčině tašce. Vytahoval na sporé světlo rodiččiny intimity: hřeben, rtěnku, zakrvácený kapesník, podvazkovou sponku, třígrošový román, vlásenky, spodničku. Ta ho velice zaujala. Byla děravá. "Shocking," řekl buržoust. Marně se snažil uhodnout z hodinek čas. Ručička byla už dávno v trapu. "Shocking," řekl znovu. Nebylo jasno, zda jeho rozhořčení patří invalidním hodinkám, třígrošovému románu, nebo děrám v maminčině prádle. Odvrátil znechuceně hlavu a spojil ruce pod břichem. Díval se, jak venku cedí. A chlístalo vskutku vydatně. Migrénovitá dáma musila vyměnit noviny v okenní tabuli.
Také maminka se zhrozila. Cpala rychle předměty zpět do tašky. "Vem si, kruci, chleba, nebo ti jednu vrazím!" domlouvala přitom laskavě synkovi. Venoušek uposlechl a nacpal si celý krajíc do úst. Zakuckal se a modral. Zachránil ho bujarý muž. Seděl mu po levici a pravicí ho tloukl do zad. Přitom nepřestával hlaholit k svému protějšku: "Že nevíte, má milá, kdy vládl Ludvík osmnáctý?" Manželka na něm mohla nechat oči, ale nevěděla. Milovala ho, ale přesto nevěděla. Nedorostla jeho moudrosti. Jen civěla.
Venoušek se po záchranné akci uklidnil. Dostal za vyučenou. Lumpárničky ho na nějaký čas přešly. A bujarý muž hlaholil nerušeně na celé kupé: "Já od vás, má milá, nepožaduji podrobností, nýbrž jen základních znalostí. Kdypak začal boj o investituru? A kdy skončil?" Nedostal odnikud odpověď. Pokyvoval truchlivě hlavou. Tolik ignorance! Tolik nevzdělanosti! Zadíval se upřeně na děvčátko a položil mu otázku: "Jak se jmenoval poslední Hohenštaufovec?" Holčička neodpověděla a rozhostilo se ticho. Mohls je krájet. Osmý člověk si krájel salám, který si vytáhl z kapsy. Nevěděl, kdy a kde zahynul Ludvík Jagellonský. Byl však klidný. Krájel salám. Strkal ho do úst a zvolna, důkladně žvýkal. Bujarý muž se drobátko zachmuřil. "Já od vás, má milá, nepožaduji podrobností, nýbrž jen věcí základních. Zdalipak jste s to mi říci, kdy vládl Ivan Hrozný?"
Vlak supal do kopce. Nemohl takový náklad utáhnout. Osmý člověk žvýkal trvanlivý salám. Venouškovi se zachtělo dalších lumpárniček. Žádná ho však nenapadala. Holčička Bici se na něj škodolibě šklíbila. Mladý muž četl právě o Kantově kategorickém imperativu. Buržoust dumal nad hodinkami, jaké má vlak zpoždění. Leč hodinová ručička chyběla beze zbytku. "Bicinko, nechej toho!" zanapomínal tatínek. V novinách došel na poslední stránku. Věděl, že sport je kázeň, vždyť sbíral houby. Proto opakoval: "Buď hodná, Bicinko, ať tě nepraštím!" Venoušek stále trpěl nedostatkem nápadů, co provést, aby bylo veselo. Buržoust nahlédl, že hledá ztracený čas. Zvolal: "Kdo mi ty hodinky spraví?" A maminka pravila: "Chceš, Venoušku, ještě chleba? Jen si řekni." Dáma u okna dala do otvoru nové noviny, mokrotu hodila na zem. Vyňala z piksličky tabletku proti bolestem a vstrčila si ji hluboko do chřtánu. Zvrátila hlavu jako husa a polykala. Tabletce se nějak do temného žaludku k šípkovému čaji a sucharům nechtělo. Přilípla se vší silou na pravou mandli. Dáma pochrchlávala. Osmý člověk vytáhl lahvičku s kořalkou. Podal ji dávící se dámě. Mocně si přihnula. Vytryskly jí slzy. Bujarý jí vzal dvorně lahvičku z ruky a vrátil ji osmému člověku. Přitom zářil štěstím, jakkoliv se stále setkával s drsným nepochopením. Vykřikoval: "Kdy vymřeli Přemyslovci? Povězte mi, má milá, něco o Pipinu Krátkém. Zdalipak víte, jak zahynul bavorský král Ludvík druhý?" Tabletka konečně sklouzla do temna vnitřností migrénovité dámy. Dáma poděkovala mdlým úsměvem. Bujarý muž se jí zeptal: "Jakpak to bylo s třetím dělením Polska?" Dáma, jako by otázku přeslechla, tvářila se spokojeně. Neodpověděla. Ani manželka neodpovídala. Hleděla na svého muže s obdivem. Co ten všechno nezná! Osmý člověk nehnul ani brvou. Krájel salám a vydatně žvýkal.
Vlak se šplhal do vrchu čím dál pomaleji, až se zastavil. Venku padali dráteníci. Kupé stálo uprostřed polí, uprostřed deště, v rovině bez vzruchu, bez vyvýšenin. Ani hruška v širém poli, ani kůl v plotě. Samota. Jen promáčená pláň hnědé oranice, kalužky blátivé vody, zelenkavé cévy mezí.
Dědovi u okna se podařilo dýmku rozdmýchat. Dobromyslně se uchichtával. Vedl dialog s fajfkou. Debatovala s dědou chuchvalci kouře. Buržoust tichou rozpravu nevraživě sledoval. Byl by se do ní rád vmísil, byl by ji rád přerušil. Děda odhodil zahnojený proutek tak, že spadl na bělostné, nadýchané fižátko manželky. Otřásla se. Uvízlé smítko shodila drobným, štítivým pohybem. Bujarý muž zahalekal: "Jak se jmenoval osmý president Spojených států severoamerických?"
Vlak stál. Nikdo nevěděl proč. A o presidentu van Burenovi měl ponětí jen bujarý muž. Kolem v dešti bylo ticho. Ani v kupé nikdo nepromluvil. Dialog dědy s dýmkou skončil. Holčička Bici se šklíbila na Venouška. Dešťové kapky dopadaly vytrvale na okno. Dáma s migrénou měla zamhouřené oči a tvářila se vysvobozeně. Tabletka pomohla. Maminka uvažovala, má-li namazat ještě jeden krajíc. Mladý muž nervózně převracel listy, ale nemohl nalézt, co pozapomněl.
Osmý člověk se zvedl. Sklapl nůž, zastrčil jej do kapsy, salám do druhé k lahvičce s kořalkou. Vyšel z kupé, aniž řekl, kam jde. Chlapce porazil na buržoustovo břicho. Manželku kopl do kotníku. Zasykla a stáhla nohy pod lavici. Bujarý muž za ním prohodil: "Kdy vládli Rurikovci?" Jinak odchod neznámého člověka nevzbudil valnou pozornost. Nepřetržitě pršelo. Vlak trčel v polích a nehýbal se. Nikomu to nevadilo. Aspoň ne natolik, aby pocítil nepokoj nebo zvědavost. Mladík se odtrhl od Kantova imperativu a zavřel s povzdechem dveře. Holčička Bici pohlédla z okna a vykřikla: "Jé, podivejté!"
Tatínek přestal zkoumat příčiny úpadku kopané a vyhověl dceřině výzvě. Po oranici kráčel osmý člověk. Šel přes meze. Bláto mu stříkalo na kalhoty. Déšť se mu sypal na ramena a záda. Máčel mu vlasy. Osmý člověk šel po hnědi, sám hnědý. Stále víc se vzdaloval od vlaku. Stále víc od kupé, od Venouška, od naléhavých otázek bujarého muže. Dáma bez migrény uvolnila díru v okně a zavolala do deště: "Kam dete? Dyť prší!" Pak zase díru ucpala čerstvou dávkou novin. Zdálo se, že její zásoba je nevyčerpatelná. Buržoust pohlédl na hodinky bez ručičky a poznamenal: "Ujede mu vlak." Bujarý muž se podivil: "Proč odchází? Vždyť tu není zastávka. Kdy byla bitva u Aigospotamoi?" dodal. Jeho manželka doplnila: "A kam de?" Měla velice příjemný hlas, altový s měděným témbrem. Mladík se do něho zálibně zaposlouchal. Teprve teď si všiml, že paní je docela pěkná. Děda zabafal a řekl: "Tu nejni vůbec žádná ves, tu ve vokolí." "Thalatta, thalatta," huhlal bujarý muž, vzpomenuv si na řeckou anabázi. "Kdy padla Kazaň do rukou bolševiků?" optal se překvapivě. Venoušek požadoval chléb s máslem. "Dej teď pokoj," odbyla ho maminka, zkoumajíc skvrnu na sukni, a projevila obavy: "To budu muset dát do čistírny. Aby to tak byl zločinec, kerej utíká před policií." "Jednej tak, aby zásahy tvého jednání se mohly stát obecným zákonem," zarecitoval mladík z přednášek, nespouštěje oči z pohledné tváře nevědomé paní. "Jé, jak mu stříká bláto na kaťata," upozornila holčička Bici. "Bane, na zločince nevypadá. Měl modré oči," vytrhla se ze snění dáma bez migrény. Vyndala z otvoru noviny a volala: "Vraťte se! Ujedeme vám!" Potom se znovu zasnila. Rozbitým oknem padlo na její ruku pár kapek. Děda se dostal do nesnází. Dýmka přestala táhnout. "Von se jistě rozmočí, než dojde pod ňákou střechu," řekl. Hledal na zemi odhozený proutek. Postřehl, že manželka má obstojná lýtka. Jakoby náhodou se jich dotkl. Uhnula, aniž vydala hlásek.
Osmý člověk šel plískanicí. Déšť ho pohltil. Mlha ho pojala. Vlak se zanedlouho rozjel. "Měl šedivé oči, ne modré," řekla dáma bez migrény. Posledními novinami ucpala díru v okenní tabulce. Kapénky deště usychaly pomalu na svraštělé ruce jako slzy.
stalo sa to dosť dávno alebo veľmi dávno, no nie tak dávno, aby si to moje bytie aspoň hmlisto nepamätalo: nastala raz vášnivá erupcia sopky Sitno, najvyššieho vrchu Štiavnického pohoria. Aspoň si myslím, že to bola mladá a divá sopka, lebo archaické slovanské slovo sitno znamená vraj (ohnivé) peklo. Zostali stopy. Z vrchu sa liala láva, stekala dolu, až sem, kde bývam a trocha píšem, až do záhrady mi natiekla, i do garáže, keby tu vtedy bola. A len čo trochu vychladla, prišli predkovia a začali sadiť cibuľu, cesnak a najmä vinič hroznorodý, mysliac snáď máličko aj na mňa, na potomka. Mali horúcu pôdu pod nohami, tí bosí predkovia v kožušinách medvedích a baraních odetí poskakovali z nohy na nohu a tak sa naučili tancovať. Vznikol tanec zvaný odzemok a čardáš, ktorý dodnes tancujeme, aj keď netreba, keď zem už pod nohami chladne, stáva sa studená. Zo zotrvačnosti poskakujeme, lebo sme si zvykli, zvyk je ľanová košeľa a človek si odvykne aj od šibenice. Vyhasla teda dávno tá žeravá sopka, len my sme ostali - a zatiaľ nehasneme, trváme, ťaháme sa s ťažkým nákladom ako pieseň: Ide furman dolinou...
V novinách čítam, že prišla opäť jar. Trochu som zvedavý z povolania, nuž sa idem na to pozrieť, iste to bude zaujímavé. Ani som ju nečakal - a prišla. Ani ju nemám, tú jar, veľmi rád - a napriek tomu prišla. Odohnať ju nemôžem a neviem. Ľudia sa tešia, že bude teplo, ale ja mám rád zimu, rovnako dôležitú a poctivú, lebo bez zimy, bez chladu by sme zhoreli, tá láva zo Sitna by nikdy nevychladla, preto viem oceniť význam studenosti. Jar mi pripadá trochu naivná, dosť neskúsená, zbytočne ukecaná a nerozumne veľkorysá, príliš optimistická, tak sa len nad ňou zhovievavo, tolerantne usmievam. Je to jej vec. Nesúhlasim s ňou, ale nech je.
Nuž teda, aj keď som v prírode dva či tri razy už zaživa bol, vybral som sa tam opäť, risknem to. Nevyznám sa v nej tak dobre ako vo svojej knižnici, preto blúdim ako Maďar v kukurici. Ale prírodou je aj vinohrad - tam sa už trochu lepšie vyznám. A tam ktosi kedysi, zabudnutý a nemenovaný, do stuhnutej lávy kamennej, vydlabal v strmej juhovýchodnej stráni, vykopal dieru pre sudy a pre človeka, hlbokú pivnicu aj ona je súčasť tej božej prírody.
Aj od Teba, milý priateľ, som sa dozvedel, že je tu jar, keď píšeš: "Myslím kromě Tebe taky na beránka, je velikonoční čas. To je zvláštní, budu na toho beránka vzpomínat a myslet už pořád, co budu živ." Neviem, či som Ti zvestoval, ale ten baránok krotký, ten baránok bezbranný Miško, čo nám tu pred dvoma rokmi poskakoval a stál medzi nohami, keď ste tu boli, ten uhynul náhle a neuveriteľne. Kým ho syn pochovával pod rozkvitnutú broskyňu, k jej koreňom, aby dobre rodila a mala veľké dužinaté a šťavnaté plody, vymýšľam si nový Lomonosovov zákon zachovania tekutej hmoty a energie: čo zo suda vytiahnem, hneď aj naspäť do neho naplačem - a tak je večne plný, nič z neho neubúda. Iba ak by som prestal plakať, vyschnú tie sudy, a nič absurdne smiešnejšie ako je prázdny sud tuším nepoznám. Okrem toho prázdny sud sa ľahko rozsuší, železné obruče povolia (ako keď ťa niekto nedrží v náručí), neľahko ho dať potom do poriadku. A nový sud je drahý, ťažko ho zoženieš, málokto dnes (iba môj starý sused) vie zhotoviť poriadny súdok z kvalitného dubového dreva, lebo aj toho ubúda. Vidíš, vidíš, teda aj slovanský žiaľ, aj plač má svoj hlboký, skoro praktický význam. Veď to vidím všade okolo, keď som už v tej prírode: muži ostrými nožnicami strihajú dlhé prúty hrozna, viničovu révu tak nemilosrdne, že z dlhého pokračovania ostávajú len dve-tri očká, živé púčiky, a na konci tenkého a silného dreva visí slza - a kvapká, kvapká na zem, až na zem a ešte hlbšie. Prečo to hrozno slzí, slzy močí? Myslím, že od túžby. Myslím si, že od túhy po nastávajúcom, bohatá úroda ho ťaží, ktorá - dúfajme - sa uskuteční. Ten nežný púčik myslí mocne na svoje víno. Chápem ho. Lebo na víno ani ja nezabúdam a hneď si nalejem na guráž, keď už musím byť v tej bezohľadnej prírode, keď som sa odhodlal.
Nechcelo sa mi do tej prírody aj preto, lebo v nej všetko hlboko, od koreňov prežívam. Precítim, prežívam takto približne: vŕba pred mojím domom keď pučí, akoby sa ma to nejako týkalo, ba akoby som to ja pučal. Ba aj to víno pravdepodobne budúce, akoby sa ma týkalo. Ako keby ma pilo, ba upíjalo si zo mňa posmešne. Tú citlivosť som možno zdedil po predkoch, je to genetická choroba v duši po Keltoch mystických, ktorí tu pod Sitnom kutali zlato, striebro, ametysty pradávno. A mám to aj od nemeckých kolonistov, baníkov pracovitých, od temperamentných Maďarov, od statočných českých bratríkov, aj od Slovákov clivých... Vidíš, priateľ, ten zadumaný smutnooký baránok v našej duši sa nekončí nikde a nikdy, ten baránok je nekonečný. Tak trváme, ťaháme sa ako pieseň: Ide forman dolinou, ťažkú fúru vezie, a zbojníci bučinou, a zbojníci bučinou... - Počkaj furman, nešibaj, počkaj, furman, nešibaj, kone svoje vypriahaj. - Hvízdam si tento molový nápev, keď vychádzam z pivnice na svetlo, na svetlo jasné a podobné božiemu humoru. Len si predstav: stojím vo dverách vínneho sklepa, ktorý je hlboko v zemi - a rovno, vodorovne očiam mám ciferník hodín na vysokej veži. Taký prudký svah je medzi nami, až neviem, či ja som tak vysoko, alebo veža tak nízko. Sú moje výšiny také nízke? Alebo hodiny spadli na zem? A je mi ešte veselšie, keď si porovnám presný čas a vidím, že vežové hodiny meškajú. To sa nestalo po dlhé roky, kým ich opatroval syn (teraz sa ako voják brodí kdesi v Havl. Brode). A nový časmajster sa v tom ešte dosť dobre nevyzná. Uvažujem, akým spôsobom nastavia správny čas, lebo od hodinového stroja ručičky nevidieť a sú dosť neprístupné. Predstavujem si, ako postavia okolo celej veže lešenie, hore sa vyštverajú, posunú rúčky. Alebo zavolajú horolezca. Alebo zvalia vežu a znova postavia v správnom čase. Alebo to robia naschvál, lebo chcú byť o štvrť hodiny mladší než v susednej obci alebo aj v Bratislave. Neviem, neviem, ako je to. No je to dosť jednoduché, ako vždy, pre toho, kto to vie.
Na dokonalom a presnom, z kvalitného (ešte) materiálu vyrobenom stroji, vytvorenom pred sto rokmi v Hradci Králové, je na to špeciálne zariadenie. Nenápadné koliesko, ktoré pri každodennom naťahovaní treba zakaždým o zúbok posunúť, aby sa vyrovnal energetický rozdiel medzi výkonom a príkonom, dodávaným tromi obrovskými závažiami (pohon dvojmetrového kyvadla, bitie štvrťhodín na strednom zvone, bitie celých hodín na veľkom zvone), tromi kameňmi zo sitnianskej lávy - to ona, stuhnutá láva, ukazuje čas nášho jestvovania. Keď sa odborník, ten, ktorý vie svoje, v temnej veži pozrie na stav a polohu koliesok a zúbkov a prevodov múdreho mechanizmu, na minútu pochopí, koľko vonku na ciferníku ukazujú ručičky. Pôjdem sa na to pozrieť, lebo sa ma to týka. Ako keby nie hodiny, ale ja osobne som meškal, akoby som to ja tikal a bil, ako keby to mňa kladivkom udierali o veľký a stredný zvon v tóne f a c. A možno táto veselá clivota nepochádza z keltskej mágie ani slovanskej citlivosti, možno vyplýva len z môjho červeného vína (vínečko rudé, si od té druhé), hovorím si, keď hľadím na kruhový a beznádejný pohyb vysokého času. A ani to ma neteší, keď viem, že okrem mňa ešte traja podobní ľudia sa pozerajú na tie hodiny. Traduje sa totiž medzi ľudom, že preto sú štyri ciferníky (na každej strane veže), aby sa štyria ľudia naraz mohli pozerať na hodiny.
Kým takto dumám nad nekonečnosťou toho baránka v našej duši a sledujem unikavosť času, svalnatí a úspešní muži strihajú vinič, kopú vinohrad alebo tvoria sudy - nezaujíma ich tyrania Histórie. Ženy sa babrú v zemi ako moje sliepky, hrabavá hydina, ani im na um nepríde, že v televízii dávajú práve akúsi melodramatickú grotesku z parlamentu. Sadia cibuľku a cesnak, prikrývajú to výkalmi zvierat, sejú mrkvu a iné semená budúcnosti, akoby vedeli či kdesi tušili, že v každodennej banalite sa skrýva oslobodený večný zmysel, až univerzálny. Že večnosť sa pravidelne koná každý deň v zázraku existencie, čarovnej ako priateľstvo. Ako priateľstvo.
Práve som sa spriatelil s jedným ohrozeným hmyzom, ktorý je mimoriadne dôležitý pre opeľovanie niektorých rastlín. Je to taký malý guľatý chlapík - čmeliak skalný (Bombulus lapidarius), čierny ako Cigán. Nežije v spoločenstvách ako včely či mravce, ale viac-menej monogamne, s rodinkou svojou. Ubytoval sa na vonkajšej chodbe môjho domčeka v skrinke, kde sú poistky a elektromer. Vylietava cez dierku po vypadnutej skrutke. Hmyzie bzučanie elektromotorčeka je mu blízke asi, len neviem, kto hrá prvé husle. Má tam, Bombulus, aj niečo medu. Ten drobný život ("dužina z dýně, z meruňky, z třešně, stálé a dobré věci" - ako píšeš), ten maličký život je víťazný, magicky zachováva hodnoty aj v neutešiteľnej obludnosti technickej civilizácie.
A ešte, keď sa unavený vraciam domov z tej prírody, stretnem naozajstného Cigána, poznáš ho iste. Je to primáš, pán vedúci kapely Gejza Bombulai, ktorá nám tu hrala, bzučala na base, na jednom disidentskom stretnutí. Úctivo sme sa pozdravili v rómskom jazyku. A pýta sa ma, kedyže zasa prídu tí dobrí ľudia, čo tu vtedy boli. - A naozaj boli až z Prahy? spytuje sa ďalej. A ja mu na to: Čože z Prahy! Ale až z Brna smejeme sa. Teda Ťa, milý priateľ, čakám, ak dobre dopadne jar a príde jeseň, keď hroznové plody nové víno vyplačú zo svojich guľatých očí. Rómovia sú pripravení, už si ladia (štimolinel) zlatisté husle (lavuta), štimolinel i cimbalma. A zaspievame si, aj s Ludvíkom, starodávnu pieseň o súčasnosti: Keď si zbojník, taký pán, vypriahaj si kone sám, vypriahaj si kone sám...!
Zdraví ťa Tvoj
Ivan Kadlečík
V Pukanci, apríl 1991
Ivan Kadlečík
Slovák každým coulem, a jeden
z nejlepších československých
spisovatelů. Podle mého názoru lepší
než Dominik Tatarka: také těžký
individualista, avšak opřený
útočně ironicky ven ze sebe. Jeden z
případů, kdy se člověkovo
slovenství uplatňuje jako náskok, přednost
a vzácnost. Dá-li se říct, že
Slovensko zaujímá střed Evropy, dá se Ivan
Kadlečík použít za důkaz.
Široké publikum obvykle považuje za
světové to dílo, jež se dostalo do
světa, hodně se překládá; já
si naopak myslím, že světové je to
dílo, do něhož se dostal svět a pro
něž se vybrané publikum učí jeho
jazyku. To může být případ
Kadlečíkův. - A teď si uvědomte tu
výhodu, že my Češi potřebujeme si
slovenštinu jen trochu zopakovat, jelikož jsme kdysi
všichni byli Slováci!
Narodil se 8. 4. 1938 v rodině
evangelického faráře, vystudoval filosofii v
Bratislavě, pracovat začal v Košicích v
redakci Pravdy, v r. 1968 se stal šéfredaktorem
Matičného čítaní v Martině,
odkud vyhozen r. 1970. Vyloučen ze Svazu spisovatelů, do
r. 1977 bez zaměstnání, potom znehybněn a
zneškodněn jako knihkupec v Pukanci a varhaník.
Po zákazu publikování psal do
samizdatových a exilových časopisů.
Člen skupiny Obsahu. Bibliografie:
Z
rečí v nížinách
(Smena,
Bratislava, před tiskem zakázáno),
Reči z nížiny
(Petlice, Praha
1973),
Tváre a oslovenia
(Petlice, Praha
1974, Tatran, Martin 1991),
Rapsódie a
miniatúry
(Petlice, Praha 1981, 1987; Index, Köln
1988),
Dvanásť
(edice Fragment K,
Bratislava 1988),
Vlastný hororskop
(Osveta,
Martin 1991).
Dům slovenské kultury v Praze
představil autora 30. května. Čemuž se
divím, když znám Kadlečíkovu
zásadu, že "telo sa nemá až tak
veľmi premiestnovať v priestore".
LUDVÍK VACULÍK
Oba Trachtové byli pumpaři. Starší Anton měl ženu, chalupu a děti; mladší Josef zůstával u něho, neměl nic, ale trhal zuby. Říkalo se, že oba také kradou, ale křivdit jim nechci. Pracovali spolu, Antonova žena vařila pro oba, jedli z jedné mísy, a stejně nadávala oběma, když nebylo práce. Žilo se ze dne na den, žilo se z ruky do úst, ale žilo se, dokud nepřišly černé neštovice. Je tomu už dávno, snad asi třicet let.
Sedláci až někde za Vožicí chtěli pumpu, je to skoro pět hodin cesty, Trachtové byli známí široko daleko, ale Josef nemohl, v půli cesty se musel vrátit. Bylo mu nedobře. Hlava ho bolela, bolelo v krku i v zádech a zima, zima. Třetí den začala švagrová nadávat úporně nad obyčej. Už tři dni nedělá, povaluje se, a teď mu začínají prokvétat na čele modré skvrny. Je to to...!
Anton je pryč, a kdyby nebyl, co pomůže. Poslala na radnici. Pět dětí je pět dětí, a neštovice jsou neštovice; a tak Josefa odvezli do hrobárny.
V hrobárně zůstával hrobař, dokud nezdědil po bratrovi chalupu a nenastěhoval se do svého. Od hřbitova také daleko nebyl, a obci se to tentokráte dobře hodilo. Dvě baby měla na krku, kterým byly dva zlaté podpory měsíčně málo, chtěly čtyři a pomocí starého Krampery hnaly věc až k zemskému výboru a vyhrály. To se nemělo státi, ale stalo-li se už, bylo nutno nějak moudře to skoncovat. Zavolali je na úřad a nabídli jim ke dvěma zlatkám zadarmo byt, a když si budou chtít ještě něco vyprosit, že jim v tom nikdo taky bránit nebude. Baby byly spokojeny a přestěhovaly se do světničky po hrobaři. Obec byla také spokojena a měla chudobinec. Druhá světnice v hrobárně, kde míval hrobař lopaty, motyky, máry, provazy a starou truhlu, zůstala neobydlena. Tam převezli Josefa, jakž takž uložili a ošetřování poručili babám.
Anton vrtal zatím u sedláků pumpu - sedláci porazili dřevo s nerovným jádrem, práce byla špatná - čekal, kdy už Josef přijde, klel a vypomáhal si, jak se dalo...
Uplynuly ani ne dva týdny, a za těch několik dní přišlo jaro. Rozběhlo se po polích a po stráních, zašlo i na oba hřbitůvky malého města. Městečko chudé, ale hřbitovy dva, pro chudé jeden a jeden pro ostatní, a mezi oběma široký trávník. Místy byly na něm lysiny, to tam hrobař vyřezával drn na obkládání hrobů, místy rostly plané růže, lopuchy a bodlák, a po kraji u cesty stály veliké, staré ptáčnice.
Bylo jaro. Ptáčnice s černými rozpukanými kmeny, na nichž v slunci se odrážely krůpěje pryskyřice, byly do běla obaleny květem, jako by na ně byl spadl shluk drobných oblaků, jaké se honily po jasně modré obloze. Svítilo slunce a vál prudký studený větřík.
Pod první ptáčnicí seděl Josef opřen o kmen a ruce malátně v klíně. Na tváři měl tmavou masku slitých neštovic, sotva oči mu probleskovaly, a ruce zrovna tak černé a strupaté. Klusal jsem bez myšlenky kolem hřbitovní zdi a div jsem na něho nenaběhl za rohem, jak blízko jsem k němu přišel. Tetelil se zimou a ten hlas jako bych slyšel ještě dnes: "a já musím přece umřít, můj Bože, můj Bože..." Tetelil se zimou a plakal. Plakal hořkým smutkem zbytečně umírajícího člověka...
Umíral hlady. Obě baby z hrobárny se celý ten čas toulaly po vsích, od hrobárny raději dál než blíž, strach má veliké oči a jim se ještě nechtělo ze světa, a jiný chodil, nechodil, přišel, nepřišel, bližší košile nežli kabát. Anton vrtal u sedláků pumpu, práce byla špatná, a jeho žena měla pět dětí... A tak se stalo, že konečně jednoho dne Josef už nemohl vydržeti hlady... Sebral se, jak byl s přischlými neštovicemi, a loudal se oklikou kolem zahrad "za židy" do chalupy svého bratra...
Švakrová ho zastala u vrátek, zeptala se, má-li svědomí, když je doma pět dětí, že se mu snad nestýská, a on svědomí měl, vrátil se od vrátek a plakal. U hřbitova už nemohl. Musel odpočívat. Tam jsem ho spatřil telelícího se zimou pod kvetoucí třešní... "Teda musím přece umřít, můj Bože, můj Bože..." A umřel za dva dni.
Je to všechno už dávno, snad asi třicet let; vzpomněl jsem si na to, když zas vál v plném slunci mrazivý vítr kolem kvetoucích třešní.
(Zvon 1915)
Jarmil M. Šerý
(1881 - ?), vlastním jménem Ferdinand Kocura,
rodák votický, úředník (byl mj.
přednostou hospodářského
úřadu zemského správního
výboru), nějaký čas pobýval ve
Spojených státech. Básník a dramatik
celkem nijaký, jakýs takýs úspěch
měla jednoaktovka
Sen na popeleční
středu,
hraná v kterémsi
nedělním matiné ve prospěch
zatopené Paříže. Zdá se, že
jediné, co z Kocurova neobsáhlého díla
stojí za pozornost, jsou
Černé
neštovice
, strašidelně věcné
vyprávění, které se tak odlišuje od
toho, co bylo v roce 1915 považováno za
"lepší" literaturu, že se do Zvonu mohlo dostat
snad jen nedopatřením.
Pařížský autor
René de Obaldia, syn Panamce a Francouzky, narozený v
Honkkongu, patří už dlouhou dobu ke
klasikům
angažovaného lyrického
humoru.
Jeho romány, povídky a dramata
charakterizuje filosofie světoobčanství,
jejímž rubem je cynismus, lícem vše
pronikající smyslnost, vedoucí až k
absurditě. Jeho
Nevinnůstky
(z roku
1969), plné metafor, jsou prosté a krátké
verše s četnými vtipnými pointami,
prošpikované jazykovými
hříčkami. Něžné
básničky uvádějí
čtenáře do světa dětí, proti
němuž stojí nechápající a
mnohdy i krutý svět dospělých. Naivita
kouzelných Obaldiových veršů není
ovšem sentimentální, ale programová a
vkusná.
JOSEF HIRŠAL a BOHUMILA
GRÖGEROVÁ
My doma
My doma říká holčička
Máme velkého tapíra
V neděli září mu očička
Když ho tatínek na bílo natírá
My doma říká chlapeček
Máme želvu až od moře
Na dvoře tancuje taneček
V komoře z hoře pak krákoře
My doma říká holčička
Zlatými příbory jíme
Ať máme čočku či vajíčka
Klenoty večeříme
My doma říká chlapeček
Mističku máme a z ní v parku
Svačila buchtu či vdoleček
Samotná Johanka z Arku
My doma říká holčička
Babičku máme a ta má
Sto tisíc let a ta babička
Kuličky cvrnkává s náma
My doma říká chlapeček
Dědečka máme co vousy
Má plné pěnkav jak stromeček
O nůž si ty vousy brousí
My doma říká holčička
Máme tři krby když duje
Vítr a plápolá hranička
Ze tří stran teplo tu je
My doma říká chlapeček
Pouštíme půlnoční vlaky
Ráno mám od sazí límeček
Šaty a čepici taky
My doma říká holčička
Papeže zpovídali
Heřmánek pil u nás z hrníčka
Když mu tak napráskali
U nás povídá chlapeček
Má čínský císař stan
Zabalíme ho do deček
Chrápe jak Indián
Indián? říká holčička
Proč mi tak hloupě lžeš
Kdepak je ta má jehlička
Píchnu tě za tu lež
Víš co jsi? Holčička-slepička
Jen píchni! Nebolí to!
Jsi pitomá jak husička
Hloupější nad jelito
Ještě než přišlas z nebíčka
Já Bastilu už dobyl
Že jsi však hlavička maličká
Nač bych se s tebou dál zlobil?!
Strčil jsem si prst do marmelády
Strčil jsem si prst do marmelády
Tralala to jsou pády
Teď mi voní po včelách
Po rybízu v zahradách
Po slunci a po lukách
Strčil jsem si prst do marmelády
Potom jsem ho lízal ach
Jako tvář hodné babičky
Kterou nebolí už stoličky
Co zná zkazky o vílách
Potom jsem ho lízal ach
Lízal sál
Sál a lízal
Lízal dál
Až jsem ho najednou spolkl
Ani jsem se nenadál
Krokrodýlové
Krokrodýlové křoupávají krutony
Pak do města mají spěch
Nasednou na vagóny
Velikánské vagóny
A hned vpřed co stačí dech
V dlouhatánských vagónech Před smrští a tajfuny
Prostí cestující vskutku
Tlapky zkříží na žaludku
Ničeho si nevšímají
Hledí zpod své buřinky
Jak koblihy oči mají
Špičáky jak pralinky
Z chlorofylu pracky jsou
Z kůže negrů rukavičky
Nylonové kapesníčky
V řasách slzu duhovou
Hlasy jako housle znějí
A hosana k nebi pějí
Bez přestání každou chvíli
Takoví jsou krokrodýli
Jak první tak poslední
Hlavně v dubnu pěkně čilí
Maskují se čtveráci
Aby se přizpůsobili
Naší civilizaci
V stínu měst pak kráčejí
Ťapy ťapy ťapají
Srážejí se do řady
Zaútočí na vnady
Marných dívek na ulici
A tu všechny večerníky
Deníky i poledníky
- Aniž by jim daly víry -
Šíří prapodivné chýry:
"Ze slečny Schoastiky byť sice
Stvořena byla pro lásku
Nebylo nalezeno více
Než kousek gumy z podvazku"
"Bernadetu a Muriel
Už nikdo nespatřil
Za lubem pro ně kšeftík měl
Jeden moc tlustý krokrodýl"
"Jedna mladá panna
Byla nalezena
Pod hromadou šutru
Vyfásla tak doživotí na věčnosti
Tady už má utrum"
"Héloise a Julieta
Z Pont-à-Moussen obě
Opustily bez okolků
Domov na venkově
Pro lesk šalebného světa
V temné době"
Kvůli těm pánům s jazyky Kafebraundozelena
Zřely na dlažbě z chodníků
I z nóbl nočních podniků
Nebesa otevřená
Nad pouští velkoměst
Plných aut na bulvárech
I elektrických hvězd
I smutných srdcí v barech.
A to se nechci ptát
Po Anně nebo Nině
A co ty žáby jiné?
Tři komety a Luna
Vrátí nám je kdo snad?
.........................
Já mám rád krokrodýly
I jejich chmurné líce
Bloumám-li metropolí
Z ulice do ulice
Pátraje po senzacích
Krokem tak civilním
Že je jak tepot srdce
Nešilte vzrušením
Já nemám vnady přec
Nešilte vzrušením Jsem hoch
Jsem mládenec
Dřevěné nohy
Když někdo v boji nohu ztratí
Dřevěnou mu za ni přidělí
Udělali dobře milí zlatí
Copak jste znovu narůstat nohy
už někdy viděli?
Může mi však někdo říci co to znamená
Že neraší novým listím noha dřevěná?
Listím pěkně zeleným
Co by mušky oblétaly
Listím pěkně zbarveným
Kde by si motýli křídla protřepali
Taky slunce by se rádo přičinilo
Mohlo by tam i červenat ovoce
A šik by bylo velice
Nechat si na sobě hrušky zrát
Bez všech cavyků si natrhat
Jablek hrášku slív či zelí
Kdyby všichni mužští dřevěné nohy měli Ve dnech sucha je zalévali
Aby jim horko neublížilo
Byl by z nich les jemuž by konce nebylo
Jedna dáma umrlačka
Jedna dáma umrlačka
V noci u mne zvonek mačká
Pěkně jsem ji uvítal:
Pojďte na chviličku dál
Mrtvola - to znamená
Mít studená kolena
Stojí zpříma jako smrk
Rovný hřbet a dlouhý krk
Ani slůvka nepronáší
Jak bych já byl ten kdo straší
Zrak má vpadlý do té míry
Že bys prošel skrz ty díry
Páni páni k popukání
Co ta divná paní shání?
V loktuši již pravou třímá
Skrojky chleba šváby s nima
V levé smeták trčí tak
Jak křižáckých výprav znak
Co hledáte vzácná paní?
Osla - řekla bez váhání
Kdepak osel - se mnou spánek
Sdílí jen můj počuránek
(Počuránek ten je tuhle
Chvilku skokan chvilku nudle)
Blíž a blíže šla pak směle
Už jsem byl až u postele
Co je madam tohle zas?
Nejsem osel neznám vás
Tenhle nátlak nesnesu
V kapse nemám ani sous
Až vyrostu přijďte pak
Budu mít pleš prachů mrak
Máte všech pět pohromadě?
Já rád želé v čokoládě
Vtom můj skokan povstal k skoku
Dáma - druhý infarkt z šoku!
Přeložili JOSEF HIRŠAL a
BOHUMILA GRÖGEROVÁ
(...) Jednou se vám, kteří cestujete málo, vám, kteří necestujete vůbec, přece jen přihodí, že musíte jet vlakem. Na nádraží je plno nákupčích. Poznáte je už na dálku, podle tváře, která jim chybí. Stejný člověk v desítkách exemplářů. Jeden a tentýž mladík, vede přestárlé řeči, jeho budoucnost je předem balzamována. Díváte se na ně trochu s obavami, jako se v dětství hledí na vyschlé starce s ponurým hlasem. Vlak přijíždí. Je to jeden z těch rychlých vlaků, které si vymysleli nákupčí pro své osobní pohodlí. Přímá linka, jasný vlak. Studená ruka větru uhlazující pole a stírající z nich vrásky, přízvučné doby, nervová vlákna. Pole opuštěná pohledem, člověkem a zvířaty. Horší kusy země hozené psům rychlosti. Krajina už není nic, a tak se jí jen projíždí. Před tímhle krajinným nic poznáte člověka vyrobeného v sérii, člověka, který tu není: jede z Paříže do Tokia, z Tokia do New Yorku. Jezdí všude, kde je elektrická země, jako mrtvola roztroušená ve své smrti. Jezdí vlaky. Jezdí vlaky, které se pohybují z místa na místo. Od ničeho k ničemu. Ve svém chvatu přiváží prázdno. Ať mluví sebevíc, slyší jen sám sebe. Ať jede sebedál, čeká ho jen on sám. Kudy projede, tam zanechá stopy šedi. Spí v tom, co vidí. Řeknete si: ti lidé, co tolik cestují, už se ničemu neblíží, nejdou dopředu, nikdy. Abychom dobře viděli nějakou věc, je nutné dotknout se jejího opaku. Nikdy jste neuměli vidět jinak: stínem jdete ke světlu. Netečností dosáhnete lásky. Stejně tak tihle cestující z luxusních vlaků, z nočních letů. Stejně tak tihle lidé vysílení finančním vyrovnáváním, s nímž přicházejí; když je spatříte, odhalíte typ člověka, který neumí redukovat, který jde podstatně dál než na konec světa. Když je spatříte, objevíte člověka vytrženého z kořenů, člověka-směsici. Člověka neutěšeného z přemíry dětství nebo z přemíry hladu. Na jeho tváři jsou všechna nebe. V jeho srdci jsou všechny hlasy. Jako by tak mohly být dva typy lidí. Lidé znehybnělí z dlouhých obchodních cest. Mají na světě své místo. Snaží se s tím místem úplně splynout. Dobývají z něj studené hmoty, mrtvé jazyky. Opodstatnění, ambici, schopnost. Vede se jim stejně v průmyslu jako v morálce, v lásce jako v účtech. Ruší všechny rozdíly v jazyce. Všude mohou šířit nemoc, kterou jsou sami pro sebe. Mohou být všude, protože jsou ze všech dob. Nákupčí je jen poslední ztělesnění zsinalého člověka. Zsinalý člověk je člověk společenský, člověk potřebný, přesvědčený o své užitečnosti. Člověk s tou nejslabší identitou - identitou snahy udržet věci tak jak jsou, identitou věčné lži života ve společnosti. A pak by tu mohl být ještě jiný typ člověka. Nepotřebný. Nádherně nepotřebný. Není to on, kdo vymýšlí trakař, bankovní karty nebo nylonové punčochy. Nikdy nic nevymýšlí. Světu nepřidává a neubírá: opouští ho. A tím je sám opuštěný, je to totéž. Spatříme ho tam i tady. Tlačí před sebou stádo svých myšlenek. Sní ve všech jazycích. Zdaleka viditelný. Jako ti lidé z pouště, ti modří. Jako ti lidé s tělem zbarveným látkou, která je chrání před sluncem. Má srdce ochromené modří. Spatříte ho tady nebo tam, ve vzpourách, které vyvolává, v plamenech, které ho stravují. V knihách, které píše. Čtete, abyste ho viděli. Čtete kvůli kočovným chvílím, kvůli závanu věty pod inkoustovou záclonou. Jdete od knihy ke knize, od ležení k ležení. Čtení je jeho cíl. Jako láska, jako naděje, bez naděje.
Přeložila EVA
RUDYŠAROVÁ-MIŠÍKOVÁ
Dnes čtyřicetiletý CHRISTIAN
BOBIN (nar. 1951) zredukoval svým psaním
tradiční francouzskou
průzračnost
výrazově i
tematicky natolik, že mluví vlastně jen o
velkém prázdnu našich dní a
životů. Nejde však o žádného
modernistického asketu a příznivce
bílé stránky; elementární fakta a
situace se v jeho textech nevpisují na pozadí
pouště, ale světelné rozlohy, která
má všechnu lahodnost a slávu
středomořského léta.
P. K.
Chtěl bych tu uvést historku, která se udála na jaře roku 1988, když byl náš svět ještě v pořádku a já se cítil na výši doby.
Jeden redaktor kulturní rubriky Zeitu se na mě tehdy obrátil, abych přispěl do plánované série článků na téma Budoucnost německé jednoty. Obratem a zcela si jist sám sebou jsem mu odepsal, aby mi dal s takovým nesmyslem pokoj. O německé otázce, pokračoval jsem, jsem hloubal naposled před dvaceti lety v historickém prosemináři - tehdy jsme na tohle nevyčerpatelné akademické téma s kamarády prodiskutovali celé dlouhé dny a hlavně noci, a vždycky se stejným výsledkem, že totiž pro německou otázku žádné řešení neexistuje a taky ani existovat nemusí, poněvadž se jednoho vzdáleného dne - doufejme - sama od sebe rozpustí v evropském talíři tradičně docela stravitelné polívky. A do té doby, napsal jsem mu dál, o téhle otázce dumat je pro mě ztráta času, ba dokonce že bych si stěží vymyslel nějaké jiné téma, které by mi tak příšerně lezlo krkem, a on ať si laskavě najde jiné, ví bůh, že máme dnes na politické scéně požehnaně důležitějších, naléhavějších a především aktuálnějších problémů.
Zmíněný redaktor mi za zamítavý dopis poděkoval a poznamenal, že podobnou odpověď dostal od dalších dvaceti nebo třiceti potenciálních autorů, takže se rozhodl, že od plánu na seriál upustí. To byl - opakuji - začátek roku l988.
Neuplynulo ani l8 měsíců a nadělení bylo tu. Důchodcovský režim ve východním Berlíně se zhroutil "not with a bang, but with a whimper"; do té doby všemocný Erich Honecker, který chvíli před tím skřehotavým hlasem prorokoval, že zeď bude stát ještě za sto let, se přes noc octl v domku protestantského pastora - zničehonic bez svých sinekur, bytů, kont a pornomagazínků; na scénu vstoupila čiperná persóna jménem Krenz, pár dní jakožto vrchní šéf z novinových fotografií cenila na našince zuby, aby znenadání zmizela v propadlišti jako figurka z loutkového divadýlka, kterou praštili plácačkou, a v pozici správce zbytkového jmění ho vystřídal Modrow; velice krátkou a neprůhlednou roli sehrál jistý Schalck-Golodkowski, pak v rychlém sledu vystupovaly pobledlé dámy a nevyspalí pánové - zcela vyloučeno zapamatovat si jejich jména - a rovněž dirigenti, spisovatelé, advokáti a znovu a znovu faráři; při demonstracích za svitu svící v Lipsku se už pak najednou nevolalo "Lid jsme my!", ale podivuhodně stupidně znějící "Ně-mec-ko-jed-not-ná-vlast" - a dnes, v okamžiku, kdy to píšu, je ona německá jednota, o níž se jen zmínit mi před dvěma lety připadalo jako ta nejobskurnější a nejzbytečnější spekulace, skutečností. Už ji nikdo - doma ani v cizině - nezpochybňuje. Z toho vývoje... ne, vývoj zdaleka není to správné slovo... z toho historického kalupu šla věru hlava kolem.
Bylo mi skoro jako jednomu z reprezentantů onoho důchodcovského režimu, kdysi předsedovi východoněmeckého parlamentu Horstu Sindermannovi, který v listopadu l989 vyslovil tahle od té doby okřídlená slova: "Bylo to, jako by nám najednou čtyřicet let socialismu ujelo pod nohama."
Tak nějak jsem se cítil i já a - domnívám se - že i nemálo mých vrstevníků. Ujíždělo a ujíždí nám najednou pod nohama ne sice čtyřicet let socialismu, ale čtyřicet let ustáleného, zdánlivě neměnně solidního evropského poválečného uspořádání. V tomhle uspořádání jsme totiž vyrostli. Jiné jsme nepoznali.
Ne že bychom si ho nějak zvlášť vážili, především co se týče jeho vnějších aspektů; rozdělení Evropy na Východ a Západ, rozdělení Berlína, rozdělení světa na dva znepřátelené, zbraněmi chřestící vojenské bloky nám připadalo absolutně perverzní a nebezpečné - ale právě pouze jako důsledek světové války vyvolané hitlerovským Německem, důsledek, s nímž už nezbylo než se smířit a který by bývalo možno postupně překonat nejvýš během mnoho let trvajícího vývoje. To, že účet za tuhle válku museli platit hlavně lidi na druhé straně železné opony, bylo sice velmi smutné, ale změnit se na tom nic nedalo, leda za cenu nové, ještě ničivější války.
Ovšemže nás ve škole učili, že rozdělení Německa není nic trvalého, že ústavní preambule zavazuje každého západoněmeckého politika pracovat na překonání tohoto stavu, že Spolková republika v tehdejší podobě a její hlavní město Bonn je jen provizóriem. Ale už tehdy jsme tomu moc nevěřili a postupem let jsme tomu věřili čím dál míň. Člověk nežije celá desetiletí v provizóriu - zvlášť ne v tak prosperujícím, a už vůbec ne jako mladý člověk; když v nedělních kázáních byla řeč o našich "bratrech a sestrách v zóně" nebo když nás poté, co se postavila berlínská zeď, vyzývali, abychom co výraz národní solidarity za nocí rozsvěcovali v oknech adventní světýlka, připadalo nám to stejně směšné a prolhané, jako kdyby po nás, adolescentech, vážně chtěli, abychom dávali botu do komína, protože nám do ní Mikuláš nasype čokoládu. Ne, jednota národa, všechny národní záležitosti nám byly zhola cizí. Považovali jsme je za naprosto překonanou a historií vyvrácenou ideu l9. století, kterou můžeme s klidem pustit k vodě. Vztah ke státu, v němž jsme žili - ke Spolkové republice - byl zpočátku zdrženlivě skeptický, o něco později vzdorovitý, pak pragmatický a nakonec ho - snad - dokonce spoluurčovala jistá sympatie. Tenhle stát se docela neprovizorně osvědčil, byl svobodný, demokratický, právní, praktický - a byl stejně starý nebo mladý jako my - a proto, v jistém slova smyslu, to byl náš stát.
No a pak jsme ještě upírali zrak na západ nebo na jih. Rakousko, Švýcarsko, Benátsko, Toskána, Alsasko, Provence, ba dokonce Kréta, Andalusie nebo Hebridy nám byly - abychom zůstali jen v Evropě - nekonečně blíž než tak pochybné končiny jako Sasko, Durynsko, Anhaltsko i ta dvě Burska, kterými jsme nejvýš, když nebylo zbytí, projížděli, abychom se po tranzitu co nejrychleji dostali do Západního Berlína.
A právě tato zdánlivě tak solidní půda nám ujela pod nohama. Pravé zemětřesení, přisámbohu. Jako by se jedním rázem těžiště Evropy posunulo několik set kilometrů na východ. Tam, kde dřív stála fádní zeď, ke které jsme se pokud možno otáčeli zády, se teď otevřel nezvyklý výhled, odkud to studeně táhne, a my tu stojíme a civíme tam jak ta dobytčata, kterým odstranili dlouho spuštěnou mříž, a zdráháme se tím směrem pustit.
Docela jinak se vede mladým, dvaceti- až pětadvaceti letým, jejichž systém historicko-politických souřadnic se teprv začíná tvořit. Pro ně jsou změny v Evropě, konec studené války a německé sjednocení prvními důležitými událostmi jejich uvědomělého života, událostmi, které sledují ne-li s nadšením, tedy vzrušeně a se zájmem. Za oněch hektických listopadových dní jsem se v Paříži setkal s dívkou, která teprv nedlouho předtím dorazila z Berlína, aby tu několik měsíců pracovala a učila se francouzsky. Samou nervozitou sebou jen šila na židli a zapalovala si jednu cigaretu za druhou - jenže ne snad proto, že by poprvé byla v cizině a Paříž jí připadala tak zajímavá a vzrušující jako mně před dvaceti lety. To tedy ne. Přišlo jí "absolutně nemožný" vysedávat v Paříži, když v Berlíně se "dějou věci". Po třech dnech to už nevydržela a jela zpátky, aby se svými přáteli vykutávala nejspíš kamínky ze zdi, vandrovala přes bývalou hranici sem a tam, lezla na Braniborskou bránu nebo čichala trabantí ozón, a všechno jí to připadalo děsně fajn.
Stejně tak i dnešní padesátníci, šedesátníci, jejichž vzpomínky sahají ještě do dob před vznikem Spolkové republiky a kteří momentálně třímají mocenské páky. Těm připadá ohromné, že "evropská politika se zase dostala trochu do pohybu", vyzařuje z nich důvěra a spokojenost, že jim bylo konečně dopřáno vymanit se ze stínu německé politické všednodennosti a chopit se cípku pláště dějin, aby dokonali velké dílo sjednocení.
A co teprv dědové! Političtí a kulturní kmeti generace válečné a předválečné, od Stefana Heyma přes Willyho Brandta až po čiperného staříka Augsteina! Vrhají se do dění s takovým elánem, jako kdyby je někdo nadopoval; účastní se všeho s takovým zápalem, jako kdyby německý podzim byl jejich posledním jarem, řečňují, pomáhají ten eintopf dovářet, pohnutlivě, rozhorleně, vidí se u cíle svých přání, nebo na začátku nejkrásnějších nadějí, píší přidrzlé komentáře a vůbec se chovají naprosto nekmetovsky.
Těmi pravými starci jsme my, čtyřicetileté děti Spolkové republiky. Na nás zemětřesení neudělalo žádný dojem: námi až do morku kostí otřáslo. A nejenom proto, že nic jiného jsme nepoznali: nás otřesy zastihly v nejnepříhodnější moment, protože my jsme v té životní fázi, kdy by si člověk rád udělal pauzu, zastavil se, zahleděl se zpět, provedl bilanci a pozvolna se připravil na druhou půli života. Pozvolna pravím, v naprostém poklidu, téměř důstojně. V takovém období nic neobtěžuje člověka víc než hluk a lomoz, anebo právě takové závratné urychlení událostí, jaké zažíváme právě dnes, nebo ještě spíš - jaké sviští přes naše hlavy. Vždyť jsme měli za to, že bouře máme už za sebou. Vždyť jsme se právě začali vyrovnávat se všemi věcmi života, v politice, v soukromí.
A teď, když jsme si už už mysleli, že svou existenci zvládáme a že jsme porozuměli světu a aspoň v hrubých rysech víme, jak to chodí a bude chodit... - teď se na nás v podobě německé jednoty zničehonic přivalí middle life-crisis! Bývali bychom připraveni na všecko možné, na poruchy potence, na prostatu, zubní protézu, přechod, na druhý Černobyl, na rakovinu, na čerta s ďáblem - jenom na "Ně-mec-ko-jed-not-
ná-vlast" ne! Tenhle zatuchlý politický ležák! Tuhle nejotřepanější z otřepaných odrhovaček, kterou jsme zasuli do nejzazšího kouta nejspodnějšího šuplíku.
Strach? Ne, strach není to pravé slovo. Ten, kdo je v šoku, nemá strach. Jsem poněkud nesvůj. Neurčité obavy mám. Ne ty staré, že by třeba Německo mohlo upadnout do barbarství a velikášství třicátých a čtyřicátých let. Ale přece jen obavy, že by mohly přijít těžké sociální nesváry, spousta závisti a handrkování.
Ano, a taky trochu smutný jsem, když pomyslím na to, že ten fádní, malý, nemilovaný, praktický stát, Spolková republika jménem, stát, ve kterém jsem vyrostl, už nebude existovat.
(Angst vor Deutschland, Hoffmann und Campe 1990,
zkráceno)
Přeložil PETR
DVOŘÁČEK
Když v roce 1935 napadla fašistická Itálie Etiopii, celý pokrokový svět se sympatiemi sledoval hrdinný boj špatně vyzbrojených a necvičených vojsk Hailé Selassieho, bránící se mnohonásobné přesile. V záplavě tragických událostí druhé světové války pak takřka bez povšimnutí proběhla italská okupace Albánie v dubnu 1939 a málokdo dnes už asi ví, že rok nato se na území Albánie prala italská vojska s řeckými, že později se tam objevili i Němci a že se národně osvobozenecké frontě Albánie podařilo všechny tyto okupanty vyhnat ze země bez zásahu spojeneckých vojsk.
Připomínám tyto skutečnosti proto,
že my, kteří jsme se narodili v srdci Evropy,
či spíše - jak to přesněji
definoval Václav Černý -
na
okraji prostoru západoevropského, k němuž
se kulturně družíme
, míváme
tendenci dívat se poněkud přezíravě
na mnohé, co se odehrává od nás na
východ. Jako obyvatelé malé země neseme
nelibě, pletou-li si ji Američané s
Jugoslávií, ale sami dokážeme projevovat
okázalý nezájem o ty ještě
menší a
méně
kulturně vyspělé
, než jsme sami.
Kupodivu vzdělaný Západ, který je
teď náš vzor, dokonce i v nedávné
minulosti rozlišoval nikoli podle velikosti, starobylosti nebo
zeměpisné polohy, ale především
podle skutečných kvalit. Tak se stalo, že
albánského spisovatele
Ismaila
Kadareho
, který se dostává k
českému čtenáři až dnes,
znají a vydávají na Západě
už od počátku 70. let. Jeho kniha
Generál mrtvé armády
,
která nyní vychází v nakladatelství
Odeon v zdařilém překladu Hany Tomkové, se
objevila sice na Slovensku (v překladu z francouzštiny)
už v roce 1983, ale zřejmě nevzbudila
větší pozornost. A to je škoda.
Jedná se totiž o dokonale moderně napsaný
román, poučený na italském neorealismu,
který velice sugestivním způsobem
vypovídá o nesmyslnosti války, ačkoli jeho
děj se odehrává v hlubokém míru.
Hrdiny tohoto románu nejsou Albánci - Albánie a její obyvatelé jsou zde jen kulisou tragické anabáze cizího (tj. italského) generála, který sem přijel dvacet let po válce s velkým a vznešeným posláním a vrací se zdeptán a poražen, jako by znovu musel prožít všechny prohrané bitvy v zemi, v níž vítězství se zdálo na dosah ruky. Přijel na základě mezivládní dohody, doprovázen vojenským knězem a vyzbrojen mapami a podrobnými záznamy, aby našel hroby padlých vojáků a převezl jejich pozůstatky do rodné země. Jak prostě si všechno představoval:
Chystal se, hrdý na své poslání, do
té divoké a zaostalé země, mezi ty
primitivní domorodce
, aby jim dokázal,
že
i naše smrt je
krásnější než jejich
život
. Ale když přijel, všechno bylo
jinak:
Nejprve zmizela hrdost, pak slavnostnost, pak
všechny ostatní představy a teď tady
bloudíme uprostřed všeobecné lhostejnosti
mezi nevyzpytatelnými a výsměšnými
pohledy, dva ubozí klauni války,
nešťastnější než
všichni ti, kteří bojovali v této zemi a
byli poraženi.
(str. 149)
Ale zklamání nepřinesla generálovi jen
Albánie, ale i jeho vojáci. Tohle že byli ti
krásní a stateční hrdinové?
Těch čtyři sta mužů,
kteří zahynuli bez jediného
výstřelu hned při vylodění, nebo
těch padesát vojáků
podřezaných a ubodaných bajonety
přímo v kasárnách, nebo snad
všichni ti zběhové a marodéři,
kteří skončili život před
popravčí četou? Prapor horských
myslivců, které pohltily albánské hory i s
jejich mulami, prostitutka, která rovněž
položila život za vlast
při
výkonu svého povolání, dvanáct
vojáků, kteří se v panice v noci
postříleli mezi sebou, nebo snad dokonce mladý
nadějný
plukovník,
zamordovaný vesnickou ženou, které popravil
muže a znásilnil dceru? Tito vojáci nemohli
naplnit generála hrdostí, ba ani lítostí,
a jak se postupně seznamoval s jejich osudy,
začínali mu nahánět hrůzu,
pronásledovali ho v bezesných nocích, až k
nim začal pociťovat nenávist: nikoli jako k
příčině svých útrap, ale
jako k živoucí bytosti, která ho chce
zničit. Nakonec se generál proti svým
vojákům vzbouří. Ale je to vzpoura
marná, protože i on je jedním z nich, i on byl v
této zemi poražen.
Zdánlivá tragika celého vyprávění je mistrovsky vyvážena skutečností, že čtenář (který - stejně jako autor - není s to sdílet generálovy ideály ani jeho prvotní víru v posvátnost celé mise) takřka škodolibě sleduje generálovu anabázi a s uspokojením zaznamenává všechny jeho porážky, až po tu definitivní.
Román Ismaila Kadareho
Generál
mrtvé armády
byl přeložen asi do
třiceti jazyků a v roce 1982 byl zfilmován s
Marcellem Mastroiannim v jedné z hlavních rolí.
Udivuje nás silou myšlenky i formální
vyzrálostí, vlastnostmi, které ho
řadí k těm nejlepším
protiválečným románům.
OLGA HOSTOVSKÁ
(Ismail Kadare: Generál mrtvé
armády. Přeložila Hana Tomková. Praha,
Odeon 1991, 280 str.)
Emigrantská literatura nemusí vždycky vznikat jen z politických důvodů. Někdy je motivována pouze vlasteneckým cítěním a touhou po duchovním kontaktu s domovinou.
Před jedenácti lety začal ve
švédském Göteborgu vycházet
časopis
Uttar prabásí
(Severský emigrant), literární
čtvrtletník pro Bengálce
žijící ve skandinávských
zemích. Vydávání krajanských
periodik asi nikdy není záležitost
výnosná, zde však nad obvyklými
potížemi ekonomickými čněly
problémy rázu technického:
bengálština má - jako všechny
ostatní indické jazyky - zvláštní
písmo a ve Skandinávii pro ni neexistuje
tiskařský stroj. K dispozici byl pouze xerox.
Bengálští zapadlí vlastenci museli v
prvních letech vyvíjet píli přímo
mravenčí. Svoji vlastní tvorbu psali
ručně, články přetiskované z
bengálských časopisů
rozstříhávali do sloupců a se
značnou výtvarnou fantazií nalepovali,
zmenšovali a kombinovali, aby jimi osadili stránky co
možná nejlépe. Zahraniční
přispěvatele, píšící
bengálsky, prosili: Pište čitelně,
váš dopis bude uveřejněn v
původní formě. Byly tu i rubriky psané
anglicky a švédsky a kombinace dvojího
písma, tří jazyků a očividné
autorské námahy působila atraktivně.
Jak doba pokročila, změnil se název na
Uttará path
(Severská cesta),
což není důležité, ale - a to je
významné našel se i
snadnější způsob
vydávání. Nyní dají ve
Švédsku číslo dohromady jen tak
nanečisto, pošlou je do
bangladéšské Dháky, tam jim
zúčastněný spolupracovník vytiskne
jednu kopii, zašle ji zpět a v Göteborgu
časopis rozmnoží na xeroxu. Je to
jednodušší, než bývalo,
pořád však ne ještě
dokonalé. Obrázky jsou zamlžené, až
nejasné a cokoliv nad tento standard vyžaduje
další námahu. Tak půvabná
barevná reprodukce na obálce posledního
čísla musela být na každý
výtisk ručně přilepena.
Přesto náklad vzrostl z původních 30 na 500 kopií a zvlášť přibyla anglo-švédská mutace. Zmírnily se i těžkosti ekonomické: švédská vláda poskytuje menšinovým časopisům finanční příspěvky. I tak je ovšem Severská cesta luxus, na nějž přispívá většinou svého občanského platu hlavní redaktor Gadžendra Kumár Ghoš i redaktoři Mir Motanar Áli a Indrání Jonssonová.
Jak jména redaktorů napovídají, je jeden z nich hinduista, druhý muslim a třetí je Bengálka provdaná za Švéda. A jak vysvítá ze způsobu vydávání, spolupracují tu příslušníci obou států, mezi něž bylo Bengálsko rozděleno, totiž Bangladéš a Indie, a samozřejmě Švédsko. Spolupráce a ne komunalistická řevnivost - to je hlavní ladění Severské cesty. Kéž by tomu tak bylo i mezi emigranty z daleko méně rozvojových zemí!
Ještě k obsahu časopisu: Otiskuje původní bengálskou tvorbu povídkovou i básnickou, přináší ukázky tvorby výtvarníků a dramatiků, recenzuje významné nové bengálské i evropské knihy, referuje o kulturním životě v Indii a Bangladéši a o aktivitách bengálských emigrantů ve Skandinávii i jinde ve světě, podrobně zpravuje o všech významných světových kulturních oceněních. Když např. dostal Nobelovu cenu Jaroslav Seifert, vyšel tu jeho životopis a překlad mnoha básní, přes angličtinu i přímo z češtiny, pořízený pražským Bengálcem Asitem De. Ten pro Severskou cestu přeložil i básně Šrámkovy, Březinovy, Nezvalovy, Kainarovy a Holubovy.
Bengálských emigrantských časopisů vychází ve světě několik. Nejstarší v Londýně, dále ve Spojených státech, v Kanadě, v Německu. Nezaujatý Středoevropan se táže: Mají to ti Bengálci zapotřebí? Vždyť při jejich západních platech by pro ně bylo daleko jednodušší objednat si některý ze zavedených renomovaných časopisů v Kalkatě či v Dháce. Nedělají to bohužel ani pro své děti. Ty sice bengálsky hovoří, ale bengálsky psát a číst už často neumějí.
Jediná odpověď asi je: Činí to z potřeby osobní aktivní účasti na kultuře své země. Snad i z potřeby prokázat svou nezávislost na vševládnoucí honbě za výdělkem.
Až se z ekonomického nezbytí v této zemi opět obrátíme k samizdatům, vzpomínejme na pány Ghoše a Áliho, jak v Göteborgu vlepují obrázky do Severské cesty. Bude nám to posilou.
HANA PREINHAELTEROVÁ
Především bych rád upřesnil
tvrzení, že jsem Plachtovu účast v
okupačních rozhlasových skečích
"vyčetl z ničím nedoložené inzerce
nejmenovaných novin". Ty noviny jsem jmenoval a jmenoval je po
mně i pan Šolle, jenž mi za pramenný
údaj telefonicky velmi slušně, korektně
poděkoval. Za pár týdnů jsem si však
přečetl zpochybnění nejen své
svéprávnosti jako "odborného badatele", ale i
"logicky uvažujícího člověka". A
proč? Inu jen proto, že jsem si dovolil
věřit víc písemnému dobovému
pramenu než - jakkoli důvěryhodnými
ústy šířené - rodinné
legendě. Oním písemným dokladem jsou
údaje z protektorátního tisku,
inzerující dané skeče (Plachtovu
účast avizuje kupříkladu Vlajka č.
54, 28. 12. 1941, kde je jmenován mezi těmi,
kteří "účinkují
opět
", nebo Polední list č. 13, 14. 1.
1942, kde si sám autor skečů Opluštil
poznámku za Plachtovým jménem, že se herec
"již těší na vystoupení", mohl snad
i zlovolně vymyslet, ale pro pravdivost Plachtovy
účasti může mluvit na druhé
straně fakt, že všechny ostatní
inzerované osoby před i za Plachtovým
jménem - například sestry Tolarovy - ve
skečích také skutečně vystupovaly).
Myslím, že tu zcela neobstojí ani
nabízející se důvodná pochybnost o
serióznosti protektorátních
bulvárních listů: tyto plátky
zajisté lhaly ostošest v politických
komentářích či v
líčení rozličných
skandálů, ale stěží se
totéž dá říci o jejich inzerci,
ať již kulturní, sportovní či
obchodní (ostatně, dá-li se něco
dnešním obdobným listům typu
Špíglu věřit, pak jsou to zase jen
kulturní, sportovní či meteorologická
oznámení). Nevím opravdu, zda bych si mohl
připadat jako seriózní "odborný badatel"
či "logicky uvažující
člověk", kdybych měl mít za hotovou
věc - jak mi to doporučuje historik Šolle aj. -
že každé uvedení Plachtova jména v
tisku muselo automaticky být úmyslnou provokací a
mystifikací. Zvláště když, jak
jsem řekl, všechny ostatní údaje o
všech dalších
účinkujících (Čeněk
Šlégl, Jára Kohout, Ferenc Futurista, Karel
Postránecký, sestry Tolarovy aj.) se v těchto
listech ukázaly být správné. Teoreticky
samozřejmě úmyslnou falzifikaci
nemůžu vyloučit - proto také ve své
knize uvádím Plachtu pouze mezi herci opakovaně
ve skečích
inzerovanými
. Šolleho
analogii s Oldřichem Novým nepovažuji však
za zcela šťastnou: o Oldřichu Novém se v
protektorátním tisku pouze vychloubavě pravilo,
že byl pro skeče "získán", zatímco
o Plachtovi, že v tom a v tom skeči "opět
účinkuje". To je snad, mezi námi historiky,
drobet rozdíl.
Onou "důvěryhodnou rodinnou legendou" na druhé
straně míním dodatečná
svědectví o tom, že Jindřich Plachta, aby
se vyhnul účinkování ve
skečích, dal se operovat. Zdeněk Šolle
tvrdí, že v inkriminované době (tj.
před Silvestrem 1941) byl Plachta v nemocnici, a doktor
Bedřich Placák potvrzuje dokonce "s naprostou jistotou",
že ho v té době - s jeho asistencí -
operovali na chirurgické klinice. K tomu mám jen
dvě otázky: 1/ I kdybych sdílel - rád -
onu "naprostou jistotu", jak vyvrátit možnost, že
právě hnus nad úrovní
některého jím dříve už
natočeného skeče - nezapomeňme, že
jich byly natočeny desítky - přiměl komika
ke chvályhodnému a statečnému pokusu se z
dalšího natáčení
vyšvejkovat? (Něco velmi podobného - i
když nevolil tak drastickou metodu - ostatně provedl
prokazatelně i Vlasta Burian a podle mých
posledních zjištění i Ferenc Futurista.)
2/ Jak si vysvětlit, že v inkriminované
době natáčení skečů i
simulantské operace (prosinec 1941 - leden 1942) podle
shodné inzerce všech listů Jindřich Plachta
dnes a denně - v sobotu i ve svátek dvakrát
denně - hrál, či spíše
exceloval
ve Velké operetě svou znamenitou
"tajemnickou" kreací ve
Veselé vdově
, o
čemž svědčí nejen
nadšené kritické i divácké ohlasy,
ale i fotografie? (Viz kupř. Polední list ze 13. 12.
1941, Nedělní list z 11. 1. 1942 aj. - inzerce
běží ovšem denně, i v
"silvestrovských" dnech.) Ódy řady listů na
Jindřicha Plachtu, který "denně
strhává obecenstvo Velké operety při
všech představeních Veselé vdovy", a
zároveň během celého prosince až
ledna neexistence jediné zmínky o změně
programu, náhlem přeobsazení apod., to vše
si vynucuje otázku: dvacetiminutový rozhlasový
skeč natáčet nemohl - a hrát dle
inzercí denně celovečerní divadlo mohl?
Nezapracovala tady spíše zcela pochopitelná
ošidnost lidské paměti při
přesné dataci Plachtovy operace?
Tam, kde chybí stoprocentní důkaz pro či
proti, nastupuje logická dedukce, vyvozená z
dobových souvislostí a reálií.
Však mi také Zdeněk Šolle - právem!
- doporučuje uvažovat "o každém faktu, a
zejména o každé osobnosti v celkovém
kontextu doby a okolností". Nuže - právě
toto jsem učinil a právě proto jsem dospěl
k příslušným (možná
mylným) závěrům, jež mnohé
tak pobouřily. Plachta patřil za okupace mezi herce
vyznamenávané nejen přízní publika,
ale i protektorátních prominentů:
právě v období, jež nás
zajímá, dostal
Národní cenu
za
filmové umění (viz Vlajka, 4. 10. 1941, a zde mj.
óda na film
Nebe a dudy
, v němž se podle
vlajkařů podařilo Plachtovi i Marvanovi
vyjádřit přesně "radosti a strasti
pracujícího člověka").
Protektorátní ceny nedostával
samozřejmě jen Plachta, dostávali je i
jiní doboví prominenti z řad umělců,
kteří měli vzácnou - často
vůbec nezaviněnou - schopnost či chcete-li talent
být oceňováni za každého
režimu (Otakar Vávra, Jaroslav Marvan aj.). Tím
nechci říci nic víc ani nic míň,
než že se tito herci ocitli ve světle
oficiální a vzrůstající
přízně, již si samozřejmě
vůbec ničím nemuseli "vysloužit" - pro
mnohé z nich byla, dost možná, taková
přízeň spíše trpkým
údělem než metou. Ponechávám
úmyslně stranou jako diskutabilní i
mínění filmových historiků,
že nejen
Nebe a dudy
, ale i další filmy, v
nichž Plachta za okupace hrál (
Městečko
na dlani
aj.), se vyznačovaly mj. i
"nadbíháním fašistické ideologii"
či dokonce "führerprincipu, redukovanému pro
potřeby malého českého
člověka" (Benešová, Štábla:
Obraz člověka v české kinematografii,
1969, s. 166 a 191). Pro mě je mnohem
podstatnější samotný fakt, že
Plachta nepřetržitě hrál a točil:
otevřené a přímé
odmítnutí účasti na skečích
si nemohl herec, vyznamenávaný v té době
nemalou přízní prominentů i
aktivistického tisku, dost dobře dovolit -
chtěl-li totiž i nadále
nepřetržitě hrát a točit jeden film
za druhým. A to Plachta až do samého sklonku
okupace vskutku pilně dělal (na rozdíl od Vlasty
Buriana, který natočil poslední film roku 1942;
domnívám se, nikoli bezdůvodně, že
právě díky odmítnutí
další účasti na skečích i v
německém filmu). To všechno jsou jen
podpůrné okolnosti, svědčící
o pravděpodobných tlacích, jimž nemohl
nebýt prominentní komik vystaven a jimž nemohl
přímo a trvale oponovat, aniž by se to projevilo
na jeho dalším působení.
Závěrem bych chtěl všechny Plachtovy
příznivce ujistit, že jsem jej měl jako
herce vždycky rád - doklady o tom naleznou v mých
statích, knihách (Proměny malých
scén), ba i v encyklopediích (Slovník
umělců ND). Netrpěl jsem tedy a netrpím
vůči jeho osobě žádným
apriorismem. Vím ovšem z dopisů a
dalších ohlasů, že Plachta má nejen
nekritické obdivovatele,
přísahající na jeho svatou
ušlechtilost, ale i své kritické odpůrce,
kteří mu nemohou zapomenout například to,
že v nejhorších letech po komunistickém
převratu píše a hraje on, zralý
padesátník, obhajobu tohoto režimu (
Pan
Novák
, 1949, aj.). Ani prvou, ani druhou skupinu
názorů však nepovažuji v daném sporu
za rozhodující; mně jde přece o to dobrat
se pravdy. Prosím proto své kritiky, aby mi
případné rozčilené reakce či
vzpomínky pokud možno fakticky dokládali,
neboť z těchto ohlasů chci ještě v
tomto roce ve 2. díle své burianovské monografie
sestavit přílohu, doplňující,
zpřesňující, případně
korigující má předchozí
tvrzení. Zjišťuji znovu a znovu, že
poznání, byť jen komiků, je nikdy
nekončící proces, a nikdo z nás
nemá patent na neomylný či definitivní
soud.
VLADIMÍR JUST
Závěrečnou úvahu pana Justa k danému tématu tiskneme proto, že zdvihá problém na obecnou úroveň, z níž lze vyvodit závěry platné do dneška. Polemiku tím uzavíráme - neradi bychom, aby zabředla do rozmělňujících detailů a rekriminací.
Redakce
Když byl
THOMAS HEYDRICH
malý,
jeho rodina bydlela ve vybrané čtvrti na
Prinzregentstrasse v Berlíně. Velký dům v
sousedství -
s velkým
krásným vnějším
schodištěm, na kterém jsem si jako malý
kluk hrával
- patřil Židům.
O Křišťálové noci ho
vypálili. Viděl jsem, jak z oken lítá
nábytek, taky piáno, jen si to představte,
piáno. Vzpomínám si, že jsem se ptal,
proč nezavolají hasiče. Byl jsem totiž z
muzikantské rodiny a věděl jsem, že i
sousedi jsou hudebníci. Zeptal jsem se tedy, ale umlčeli
mě.
Potom si brzy povšiml nápisů v
krámech a na lavičkách ve veřejných
parcích:
Židům vstup
zakázán.
Na všechno se
pamatuji a oni také. Jsou to lháři, celá
generace lhářů.
V roce 1941 požádal jeho otec, novinář,
aby ho poslali na východní frontu jako prostého
vojáka do zpravodajské jednotky.
Otec
měl velmi šťastnou povahu, byl velice
dobrosrdečný. Zbožňoval jsem ho. Dnes si
myslím, že chtěl pryč z Berlína,
protože v něm začínaly hlodat
nějaké pochybnosti. Vzpomínám si
dobře, že na dovolenku
přijížděl ve stále
stísněnější náladě.
Matka se ho často ptala, proč je tak smutný.
Odpovídal jen: "O tom si promluvíme až po
válce." Myslím, že dnes se v Německu
rozhostilo jakési konspirativní mlčení o
tom, co na východní frontě viděly
milióny bývalých německých
vojáků
.
Je to důležitá kapitola
naší německé národní
patologie, která dosud není vyřešena.
Díky všem těm lžím a
mlčení se historická skutečnost
proměnila v mýtus o "obyčejné
válce". Ty milióny vojáků se
účastnily vraždění
stamiliónů lidí, žen a dětí
židovské i jiné národnosti.
O tom se většinou ve filmech a
tisících novinových článků,
popisujících vyhlazování v
plynových komorách okupovaného Polska,
nemluví. Ve stovkách malých i velkých
okupovaných ruských měst odváděli
nacisté všechny Židy, muže, ženy i
děti, ale i místní komunistické
funkcionáře, na předměstí a tam je
stříleli. Plynové komory v Polsku fungovaly
tajně, byly střežené ostnatým
drátem. Tyto vraždy však byly
nařízeny oficiálně, jsou o nich
svědectví v archívech, ty vraždy se
páchaly za bílého dne.
Nikdo o nich nemohl nevědět. Po
válce vojáci pocítili potřebu
pohřbít ty hrůzy co nejhlouběji do
svého vědomí. Kdo ví, zda se ty jizvy
později nepodebraly a neotrávily všechny jejich
činy a myšlenky. Taková je naše zem.
THOMAS HEYDRICH
nevěří,
že otec věděl o ukrutnostech, jichž se
dopustil jeho strýc před tím, než na
něho byl spáchán atentát.
Na jedné fotografii stojí otec v
uniformě četaře mezi Hitlerem a Göringem:
účastnil se národního pohřbu
mého strýce v červnu 1942. Týž den
nám o něco později jeden důstojník
doručil tlustý dopis, který objevili v
strýcově trezoru. Byl adresován mému otci.
Vzal ho a odešel s ním do pokoje. Vrátil se
až za několik hodin, celý bledý, se
svazkem papírů v ruce. Šel do kuchyně, kde
jsme tenkrát měli ještě stará kamna
na dříví, a pálil stránky jednu po
druhé, pomalu, jako by to byl nějaký
obřad. Byla těch listů dobrá stovka. Byli
jsme při tom, když je pálil. Nakonec málem
omdlel. Matka ho uchopila za ruku a zeptala se ho, co v dopise
stálo. Odpověděl: "Nikdy se mě na to
neptej. Nemůžu o tom mluvit, dokud to všechno
neskončí."
Thomas je
přesvědčený, že strýc v
dopise vysvětlil otci všechno, co se chystal podniknout,
a snažil se ospravedlnit všechno, co vykonal pro
nacismus. Dopis zřejmě "zapůsobil": Thomasův
otec - ač se to zdá neuvěřitelné -
se stal aktivním antinacistou a vyráběl na
vlastních tiskárenských strojích
falešné pasy a jiné oficiální
doklady, které umožnily mnoha lidem, zejména
Židům, odejít z Německa.
V roce 1944, v domnění, že je prozrazen,
napsal rodině dopis na rozloučenou a střelil si
kulku do hlavy.
Cítil se nejspíš
tenkrát zrazen a poraněn a dospěl k
názoru, že jeho smrt bude pro nás, v
případě, že by gestapo odhalilo jeho
činnost, nejlepší ochranou. Nikdy jsme se
nedověděli, jak se na jeho protinacistické akce
přišlo. Toho večera k nám
přišel prokurátor a celou noc spolu mluvili v
otcově pracovně. Po jeho odchodu spáchal otec
sebevraždu
.
Thomas se dozvěděl o otcově
protinacistické činnosti až o mnoho let
později. Po otcově smrti rodina trpěla
hořkým pocitem zrady.
Dnes ho
samozřejmě chápu. Ale kdyby býval
zůstal naživu, bylo by mi to velice pomohlo. Byl by se
musel vyrovnat s pocitem viny, kterým sám trpím
už tolik let. Sňal by ze mě ten
strašlivý kříž a nesl by ho
místo mě ...
Pocitem viny jsem začal trpět
až několik týdnů po válce,
když jsem viděl fotografie a četl
vyprávění o všech těch
hrůzách. Ten pocit se v průběhu dvaceti let
velice prohloubil. V jistém smyslu jsem zaujal místo
tam, kde měli stát jiní: moje teta, která
byla tak hrdá na svého muže, její
tři děti, které z nepochopitelných
důvodů v životě netrpěly pocitem
viny, moje matka, která odjakživa
podvědomě strýce nenáviděla a
pohodlně se tou včasnou nenávistí
zaštítila. Otec už tu nebyl. Vina za
ďábelské činy spáchané
mým strýcem tedy padla na mě.
Syn Martina Bormanna, přezdívaný rodinou a přáteli svého otce KRONZI (podle Kronprinz - korunní princ) hledal po pádu říše svobodu v duchovní kázni katolické církve. Takový postoj má nesporně psychologické opodstatnění.
Z jeho vyprávění jasně
vyplývá, že kněží,
kteří se ujali toho osamoceného a
zoufalého chlapce, mu zachránili nejen zdravý
rozum, ale i život. Naučili ho zacházet s
duchovním potenciálem. Soudí pronikavě
nejen ostatní, ale i sebe.
Prozřetelnost chtěla, bych byl v
okamžiku pádu říše sám. Byl
jsem tak zanícený mladý fašista, že
kdybych zůstal s matkou a se sestrami, mohlo by to
nepříznivě ovlivnit jejich další
vývoj.
Stojí za zmínku, že všech devět Bormannových dětí zavrhlo politické přesvědčení svého otce. Morálně i duševně však nejvíc trpěl nejstarší Martin.
Nejmladší bratr, který se
narodil r. 1943, se od všeho dokázal odpoutat,
vypráví Martin.
Tvrdí, že
s otcem nemá nic společného. Prý ho jen
zplodil, byla to jen biologická záležitost,
která ho s ním nijak nespojuje. Pro něho otec
neexistuje.
Martin a jeho sourozenci však pochybují o tom, že jejich otec zemřel, na rozdíl od berlínské policie, která r. 1973 vydala prohlášení, že Bormann je mrtev.
Na kostře, kterou nám
ukázali, nebyly viditelné stopy po úrazu,
který otec utrpěl před válkou.
Věděli jsme o něm jenom my, policie o tom
zranění neměla tušení. Spadl z
koně a zlámal si klíční kost.
Lékaři nás ujistili, že takové
poranění by na kostře muselo být
rozpoznatelné ještě za mnoho let.
Vyšetřovatelé z Frankfurtu mi řekli,
že sledovali přes čtyři tisíce
stop. Možná už byli unaveni a pokusili se
celý případ politicky "pohřbít".
Martin vypráví, jak do jeho mysli i do myslí
jeho sourozenců vnášela po dlouhá
léta nepokoj a zmatek četná
svědectví lidí, kteří tvrdili,
že viděli Bormanna. Jednomu z těch
svědectví málem uvěřili.
Šlo o výpověď jednoho z
členů předválečného
parlamentu, Paula Hessleina, který otce dobře znal.
Tvrdil, že na chilské hranici potkal v
padesátých letech tři jezdce na koni. Byl
přesvědčený, že jeden z nich je
můj otec, protože prý řekl: "Není
tohle Paul Hesslein?"
Martin krčí rameny.
Jestli se mu
opravdu podařilo utéct, nemyslím, že by se
snažil navázat s námi kontakt. Pokud ví,
jakým směrem se ubírá můj
život, byl bych jistě poslední
člověk, se kterým by se chtěl setkat.
Jestli to všechno přežil, určitě
chtěl zůstat sám, založit nový
život.
Martin je vykonavatelem otcovy poslední vůle; má kontrolní právo nad jeho spisy, dopisy ženě Gerdě, dopisy Gerdy Bormannovi a kompletními archívy Hitlerových monologů při jídle v Berghofu, v Berlíně a v jeho venkovském generálním štábu. Na Bormannův rozkaz byly všechny Hitlerovy výroky zachovány pro potomstvo; úryvky byly později publikovány pod názvem "Hitlerovy výroky u stolu".
Převážná část těchto dokumentů se nachází v rukou Francoise Genouda, bývalého švýcarského bankéře, který po válce přesvědčil Hitlerovy a Bormannovy dědice, aby mu prodali nakladatelská práva. Genoud sice později musel podstoupit mnoho procesů, aby tato práva směl uplatnit, získal však dokumenty legální cestou a zůstávají doposud v jeho vlastnictví.
Genoud a Martin Bormann se dnes octli ve slepé
uličce: nemohou se dohodnout na publikaci dalších
částí těchto dokumentů.
Obávám se, že Genoud má
nějaké postranní politické
úmysly,
prohlašuje Martin Bormann.
Chci za každou cenu zabránit, aby tyto
dokumenty, nad nimiž máme kontrolní právo,
mohly jakýmkoli způsobem posloužit při
rehabilitaci národního socialismu. Moji sourozenci jsou
v tom se mnou zajedno.
Jednu z posledních seancí věnovala skupina
problémům východního Německa a
sjednocení obou zemí.
Ve
východním Německu,
říká
Martin Bormann,
neměli jako u nás na
Západě možnost pozvolna se vyvíjet,
podstoupit ten dlouhý proces vědomé sebereflexe.
Poznali jenom pětasedmdesát let
nepřetržité diktatury. Bylo by naivní
myslet si, že když odstraníme zeď,
zmizí jim všechny klapky z očí.
Musíme být velice obezřetní. Jakmile
někde zpozorujeme zhoubnou sněť rasismu,
musíme proti ní okamžitě zakročit.
Jakmile se k nám donese, že byla ohrožena
lidská důstojnost kteréhokoli jedince, ať
už jde o cizince - to se v západním
Německu stává až
příliš často - nebo o
věřící či lidi jiné pleti,
je třeba protestovat a argumentovat. Nikdy nesmíme
dopustit, aby se beztrestně šířily
názory tohoto druhu.
Před padesáti lety zplodila
malá skupinka lidí něco nestvůrného.
Ale ti ostatní, kteří o všem
věděli, jim v tom nezabránili.
Začalo to jako dnes, nápisy na zdech,
vulgárními žerty a spikleneckým
pomrkáváním. Tenkrát byli napadáni
Židé, dnes jsou to Turci a Vietnamci. Jediný
způsob, jak ukončit tuto obludnou rasovou diskriminaci,
je, aby nikdo z nás nikdy nepřipustil její
sebemenší projev. Jsem přesvědčen,
že je to i naše poslání. Nás,
Hitlerových "potomků".
Skupina je znepokojena pravicovými extrémisty,
kteří se vynořují ze všech stran
jako houby po dešti. Všichni se obávají
rostoucí xenofobie a nevraživosti mezi oběma
částmi dříve rozděleného
Německa.
Rádi bychom přednesli
výsledky svého úsilí na veřejnosti,
vysvětlili lidem, jaký je cíl našeho
snažení. Na základě toho, co jsme se v
průběhu posledních dvou let
dozvěděli sami o sobě, chceme nabídnout
pomoc i dalším skupinám po celé zemi, v
Mnichově, v Bonnu, v Hamburku... a taky v Lipsku a v
Berlíně.
Naše úsilí
nesměřuje k tomu, abychom za sebou bořili mosty,
ale abychom se naučili se svou minulostí
žít,
uzavírá Dan Bar-On.
Podle zahraničních pramenů s
použitím reportáže Gitty Serenyové
zpracovala dj
A pak je tu ještě jiný,
obsáhlejší stud, stud nad světem.
Památný výrok anglického
básníka Johna Donna, který byl
nesčetněkrát citován při
vhodných i nevhodných
příležitostech, praví, že
žádný člověk
není ostrov
a že
každý umíráček
zvoní za každého.
A přece jsou
lidé, kteří nad vinou svých
bližních či nad svou vlastní
krčí rameny, jako by ji neviděli a jako by se
jich netýkala. Tak se chovala
převážná část
Němců během dvanácti let Hitlerovy
vlády v iluzi, že kdo nevidí, neví, a
že nevědomost je zbavuje jejich dílu spoluviny
či tichého souhlasu. Ale nám
(vězňům v Osvětimi, pozn. překl.)
bylo útočiště záměrné
nevědomosti,
partial shelter
, jak
říká T.S. Eliot, odepřeno: nemohli jsme
nevidět. Obklopovalo nás moře minulé i
přítomné bolesti, jehož hladina rok od
roku stoupala, až nás téměř
zatopila. Bylo zbytečné zavírat nad ní
oči nebo se k ní obracet zády, protože
byla všude kolem nás, na všech stranách
až k obzoru. Nebylo možné - ani jsme
nechtěli - být ostrovy. Spravedliví mezi
námi, a nebylo jich víc ani míň,
než v jakékoli jiné lidské skupině,
pociťovali výčitky, stud, zkrátka a
dobře bolest za vinu jiných a nikoli vlastní, do
níž se však cítili být
vtaženi, neboť tušili, že co se
děje kolem nich, v jejich přítomnosti, je
neodvolatelné. Nesmělo se to už nikdy smazat:
tím by se prokázalo, že člověk,
lidský druh, zkrátka a dobře my, jsme
potenciálně schopni vybudovat nekonečný
kolos bolesti a že bolest je jediná síla,
která vzniká z ničeho, bez výloh a bez
únavy. Stačí nevidět, neslyšet, nic
nedělat.
(Primo Levi: Potopení a
zachránění, Index 1989)
Jako dovětek ke Generaci hanby otiskneme v
příštím čísle
výňatky z knihy Reinharda Gehlena, muže
číslo 2 německé
kontrašpionáže za II. světové
války, nazvané Služba.
Ministr Rašín
:
"Páni kapitalisti, buďte beze strachu.
Třímiliardový schodek uhradíme
všeobecným zdražením a daň z
velkého majetku může býti
minimální."
Kresba Josefa Líra, z časopisu
"NEBOJSA" 1918-1920
PRAHA: Národní:
Čt Giselle.
Pá (prem.), So o. a v. Sevillský svůdce a
kamenný host. Po TANEC PRAHA '91: Lyon Opéra Ballet
(Francie). Út TANEC PRAHA '91: Pražský
komorní balet.
Smetanovo:
Čt
Rigoletto. Pá Il Trovatore. So, Út Únos ze
serailu. Ne La Traviata. St Tosca.
Nová
scéna:
Čt Nebezpečné vztahy. St TANEC
PRAHA '91: Ton Simons and Dancers (USA).
Laterna
magika:
(na Nové scéně): Pá, So o. a
v., Po, Út Kouzelný cirkus. (v Paláci kultury):
Čt Odysseus.
Albatros:
Čt-So,
Út, St Anatomie polibku (Černé divadlo F.
Kratochvíla a Mimtrio). Ne, Po Mime Show (Mimtrio).
A-scéna:
Po-St (vždy 17.30) Les
Mozartiens (Balet deseti).
Branické divadlo
pantomimy:
Čt Requiem (Studio pohybového divadla).
Činoherní klub:
Čt, St Pension
pro svobodné pány. Pá, Po
Žebrácká opera. So, Út Obsluhoval jsem
anglického krále.
Disk:
Čt
Darebák. Pá Nouzov, U stolu. St Od desíti k
pěti.
Divadlo na Pohořelci:
Čt-So, Út, St: The Best of Black Theatre
(Černé divadlo Jiřího Srnce).
Divadlo na Starém Městě:
Út
Hadrián z Římsů (prem.).
Divadlo u Jindřišské
věže:
St Godspell - turné z Kalifornie do
Československa.
Divadlo v
Řeznické:
Po Zvěstování
Panně Marii. Út Václav Hrabě: 50. St
Plešatá zpěvačka (DAMU).
Divadlo za branou II:
Čt
Višňový sad. Út, St TANEC PRAHA '91:
Sinopia (Švýcarsko).
E. F. Buriana:
Čt, Út Vražda jako poznaná nutnost.
Pá Pravdivý příběh Antonie
Pařízkové, lehké holky s dobrým
srdcem. Po Shapira. St d. Elixír mládí.
Hudební v Karlíně:
Čt
Veselá vdova. Pá, So d. a v. Divotvorný hrnec.
Út, St Někdo to rád horké.
Járy Cimrmana:
(v Divadle Solidarita): Čt
Dobytí severního pólu.
Jiřího Grossmanna:
TENTO TÝDEN
NEHRAJE.
Klicperovo:
TENTO TÝDEN NEHRAJE.
Komorní opera Praha: Opera Furore:
(v
Malostranské besedě): So, Ne (vždy 19.00 a 21.00)
Andy Warhol.
Opera Mozart:
(na
A-scéně): Čt, Pá Figaro? Figaro! So o. a
v., Ne The Best of Mozart. St Bastien und Bastienne (prem.).
Lyra Pragensis:
(v Lobkovickém paláci):
Čt Zlatá slova Pythagorova. Út Chyba
broskví - J. Skácel.
Maltézská zahrada:
Čt Komtesa
naruby (Středočeské divadlo Kladno/Mladá
Boleslav).
Městská divadla
pražská: Divadlo ABC:
Čt, Pá
Tři mušketýři. So, St (prem.)
Černošský Pánbůh a páni
proroci. Po Kdo se bojí Virginie Woolfové (Nová
scéna Bratislava). Út Tango (Nová scéna
Bratislava).
Rokoko:
Čt, Út Pat aneb
Hra králů. Pá, So, Po Zrození pohromy.
Divadlo "K":
Čt Bílé
manželství. Po Achterloo. Út, St Summit.
Na Vinohradech:
Čt Mistr a Markétka.
Pá Dohazovačka. So Macbett. Út Oldřich a
Božena.
Na zábradlí:
Čt
Etudy. Pá, So Sny. Po Tatarská pouť. Út
Caligula. St Don Juan.
Pan Optikum - Ta
Fantastika:
(v kině Světozor): Denně (20.30)
Aspect of Alice (česko-americké černé
divadlo).
Pod Palmovkou:
Čt d. (veř.
gen.), Pá (1. prem.), So, Po d. (veř. gen.) a v.,
Út (2. prem.), St Praha je všech Čechů
ráj - kabaret.
Pražská
herecká společnost:
(v Městské
knihovně): Čt o. Ypsilonka ve večeru na
přidanou. (v Supraclubu): Út o. a v. Muž v
dívčí škole (předprem.).
Rampa:
Čt Představení má
tři části. Pá (21.00) Šest
asociací na téma setkání (Divadlo Ř
5). Po-St Jaro národů (Scena 6 Lublin, Polsko).
Realistické:
DIVADLO NA ZÁJEZDU.
Reduta:
(Divadelní sál): Čt
Dvakrát Jiří (J. Císler a J. Wimmer). So
o. a v. Setkání sousedů v Redutě (Divadlo
Ypsilon). Út Adam a Eva aneb Stvoření
světa (Divadlo Illusion). St Pierotův sen
(Černé divadlo). (Jazzklub): Čt Xtet Víta
Fialy. Pá The Czech swing. So M. Montanaro, A. Vitouš,
V. Havel. Po M. Kratochvíl, T. Ackerman, M. Montanaro.
Út Playing people. St Revival swing.
Říše loutek:
Čt-Ne,
Út, St: Don Giovanni (Národní divadlo marionet).
Semafor:
Čt Ach ta láska
nehezká. Pá, So Koupil jsem si knot. Út, St
Výhybka.
Spejbla a Hurvínka:
Čt Spass mit S + H. Po Lakomec (Divadelní
společnost Josefa Dvořáka). Út S Pydlou v
zádech (Divadelní společnost Josefa
Dvořáka).
Studio Ypsilon:
Čt
Večery pod lampou. Pá, Po Mozart v Praze. Ne, St
Sebevrah.
Viola:
Čt Stop-time Václav
Hrabě. Pá Jiří Stivín and Co - Jazz
kvartet. So Naima. Po Noc s Hamletem. Út Autoři
čtou: Pod klenbou katedrály - F. D. Merth. St Z
času deníků.
Žižkovské divadlo TGM:
Čt
Čekání na Godota. Ne (18.45) S. Beckett -
komponovaný pořad. Po Manon Lescaut (DIK). Út
Josef Lang, c. k. popravčí (Činoherní
studio Ústí n. Labem). St Hodinový
hoteliér.
Výstaviště:
Programy v rámci Všeobecné jubilejní
výstavy sledujte v denním tisku, rozhlase, televizi a na
plakátech.
Představení pro děti:
Albatros:
So (10.30 a 14.30), Ne (14.30) Kdo je
na světě nejšikovnější. St
(14.30) Malované pohádky.
Divadlo bez
opony:
(v KS Klubka): So (15.00) Pohádky pro
Honzíka.
Divadlo dětí Praha:
St (10.00) Červené pantoflíčky.
Divadlo na Starém Městě:
Pá
(9.00) Čert, Bára a z pekla štěstí.
Po (9.00) Cirkus u dvou šašků.
Divadlo u věže:
Čt (9.00 a 11.00),
Pá (9.00) Loupežníci na Chlumu. Po-St
(vždy 9.00) Šípková Růženka.
Jiskra:
Út (17.00) Pohádka o
zlaté rybce.
Maltézská
zahrada:
Po (10.00 a 14.00), Út, St (vždy 10.00)
Kniha džungle (Středočeské divadlo
Kladno/Mladá Boleslav).
Říše
loutek:
DIVADELNÍ PRÁZDNINY.
Spejbla
a Hurvínka:
Čt, Pá, Út, St
(vždy 10.00), So (14.00 a 16.30), Ne (14.00) Hurvínek na
Divokém západě.
Pant klub
Unijazz:
Ne (15.00) Bylo jednou jedno loutkové divadlo.
Dům dětí na Pražském
hradě:
So (15.00) Pohádka o ztracených
tónech. Ne (15.00) Martin detektivem. St (14.00) O Honzovi a
víle Verunce.
Kluby:
Press Jazz Club:
Čt Gera Band. Pá
Playing People. So Big Band V. Kozla. Po PF kvartet. Út Najponk
trio. St Sclerotic Swing.
Supraclub:
Čt
Slzy na stoncích trávy aneb pocta Otu Pavlovi.
Út Jarmark lásky - I. Hodková. Denně
(22.30) Night Stream.
Klub obchodu:
(v
Pařížské): Út Kanál K. O. 4
(Divadlo Dostavník, prem.). (v Trojické): St
Děkujeme, pane Mozarte (Tomášské
dechové kvinteto).
Klub školství a
vědy:
Pá, Út, St Jazzové
večery.
Městská knihovna:
Čt-So, Po-St (vždy 21.00) Jazz Mime Story
(Černé divadlo Image a Naima).
Slovanský ostrov:
(vždy 18.00) Pá
Naima. Út Steamboat Stompers. St Old Gold Canal Jazz Band.
Malostranská beseda:
Čt L.
Pospíšil a B. Zatloukal. Pá Bluesberry. So, Ne
(vždy 17.00) M. T. S. - Les Petits Riens. Po Golden Swing.
Út Kuchyň Ivana Vyskočila. St Balada pro banditu
(Divadlo Malostranská beseda).
Baráčnická rychta:
Út, St
Schwobbel a Max (SRN) - pantomima.
Jazz Art Club:
Čt Radio Big Band. Pá Petr Kořínek
Quartet. So Vojtěch Eckert Trio. Ne Milan Svoboda Quartet.
Út Z. Sarka Dvořák a M.
Křivánková. St I. a V. Havlovi.
Amfora:
Út Saxofonické kvarteto a
hosté.
Delta:
Čt Žlutý
pes a Tatabojs. Pá Bez ladu a skladu. St Mlýny (divadlo
Sklep).
Pant klub Unijazz:
Čt
Autorský večer - Martin Vopěnka.
Na
Petynce:
Pá Půl tváře,
Garáž. Po Máci, Hop Trop. Út Dux. St
Šmytec černých vikomtů aneb
Případ majora Částka (divadlo Kulho).
Dům armády Praha:
(Divadélko v
suterénu): Po J. Nedvěd - recitál. ("A" klub
DAP): Hraje Hravé divadlo Jiřího Císlera
Svobodná scéna. Čt Jevištní
happening. Út, St Smutná neděle.
Jiskra:
St Večer s M. Ebenem.
Dům slovenské kultury:
Čt
Černoch si spieva blues. Út, St d. Ohňový
večer (Divadlo jednoho herce Opava). St L.
Pospíšil - recitál.
BRNO: Janáčkovo:
Pá
(prem.), So Carmen. Ne Vivat Rossini, Edith Piaf, Rhapsody in blue.
Út Symfonietta, Concerto grosso, Nelítostné
hříčky lásky, Podivuhodný mandarin.
St d. Žebravý student, v. Carmen.
Mahenovo:
Čt Návštěva
staré dámy. So Shapira. Po Supermanka. Út d.
Naši furianti. St Asanace.
Reduta:
Čt d., Pá d. Musical Superstar. Po d. Kytice. St
FESTIVAL TANCE BRNO '91: Bill Young and Dancers (USA).
Divadélko Na hradbách:
(vždy v
17.17) Čt (prem.), Pá, Po Labutí
píseň. Út Malý princ. St Sen ve
třech.
Bratří
Mrštíků:
Čt d. (veř. gen.),
Pá d., So (18.00, prem.), Út d Hrátky s
čertem. Čt, St Mandragora. Pá Liška a
hrozny.
U Jakuba:
Čt, Út, St
Tři ve tři. Pá d. Cesta kolem světa za 80
dní. Po (10.00) Popelka. Út (10.00) O
kočičím zpívání.
Divadlo Husa na provázku:
Čt-So Panna a
netvor. Po, Út Evropa, Evropa.
Komorní
opera:
TENTO TÝDEN NEHRAJE.
Kabinet
Múz:
(Divadlo): Čt-So Tutuguri (HaDi). Po,
Út (vždy 18.00) Kohout světapán
(Kammertheater Neubrandenburg), (vždy 20.00) HaDi - v
prostorách Kapucínských zahrad. (Café):
Čt Exhibice M. Dohnala. Pá Za ptákem pták
- rockoví textaři.
Malé divadlo
hudby:
TENTO TÝDEN NEHRAJE.
Divadlo
Pro100r:
Čt, So Střemhlav.
Loutkové divadlo Radost:
Čt (8.30)
Kolíbá se velryba. Pá (9.00) Bajaja. Po (9.00),
Út, St (vždy 8.30 a 10.30) O třech malých
prasátkách.
Loutkové divadlo
Jitřenka:
Hraje v Muzeu města Brna
(Letohrádek Mitrovských) na výstavě 60 let
Divadla Jitřenka: St (16.00), So (15.00) a Ne (10.00 a 15.00).
ČESKÉ BUDĚJOVICE:
Jihočeské:
(Divadlo): Čt, Po, St
Zimní pohádka. Pá Venkovské
zpěvačky. So August August, august. Po, Út
(vždy 10.00) My se vlka nebojíme. Út
Cestující bez zavazadel. (Dům kultury): Čt
d. Marná opatrnost. So Netopýr.
Divadlo
pro 111:
Čt o., Po o., St Za každou cenu.
Divadlo M:
(v parku zámku Český
Krumlov): Čt, Pá (vždy 9.00 a 11.00) Princ
Bajaja.
ČESKÝ TĚŠÍN:
Těšínské:
Pá Kdes byl(a) dnes
v noci, miláčku? Ne o. Andělika a laskavec.
HRADEC KRÁLOVÉ: Klicperovo:
(Divadlo): Pá d. Bosé nohy v parku. Út o. Hra o
králi Davidovi. St (10.00) Čert, Bára a z pekla
štěstí, o. Idiotka. (Klub): Út
"Ukaž?!"
Divadlo Drak:
DIVADLO NA
ZÁJEZDU.
CHEB: Západočeské:
So
Milenci a vrazi (Činoherní studio Ústí n.
Labem).
JIHLAVA: Horácké:
So (prem.), Ne
Děvče z předměstí. Út o.
Zpívající Benátky (dern.). St
Arcikuplířky.
KARLOVY VARY: V. Nezvala:
Čt
Malováno na skle. Pá Slečnu pro Jeho Excelenci,
soudruzi! (dern.). So Pašije české. Po (10.00 a
12.00) Neemigranti (Karlovarské hudební divadlo).
Út ...Vstupte! (dern.). St Maribel a podivná rodina.
KLADNO / MLADÁ BOLESLAV:
Středočeské: v Kladně:
(Malá
scéna): Čt Líbánky ve
čtyřech. St d. Manon Lescaut (DIK Praha).
(Divadelní klub): Út
Vyšetřování případu
(Dividýlko Slaný).
v Mladé
Boleslavi:
Pá (prem.), So, Út, St Škola
základ života.
KOLÍN:
Divadlo:
St I motýli jsou volní.
LIBEREC: Šaldovo:
Čt, Ne
Charleyova teta. Pá Zahraj to znovu, Same! (dern.). Út
Komedie potmě. St Špalíček.
Malé:
So Ministr a anděl. Po Proces.
Naivní divadlo:
NÁRODNÍ
PŘEHLÍDKA INSCENACÍ PROFESIONÁLNÍCH
LOUTKOVÝCH DIVADEL. Ne (20.00) Vstupte! (Naivní divadlo
Liberec). Po (9.00) Pět pohádek Aloise Mikulky (Divadlo
Lampion Kladno), (11.00) Kubula a Kuba Kubikula (Divadlo M
České Budějovice), (15.00) Pohádky pana
Pohádky (Divadlo rozmanitostí Most), (18.00) Čin
- čin (Divadlo PIKI Bratislava). Út (9.00)
Kolíbá se velryba (Divadlo Radost Brno), (14.00)
Paví král (Divadlo u věže Praha). St
(9.00) Haló, Jácíčku (Divadlo
dětí Alfa Plzeň), (11.00) Když jde
kůzle otevřít (Naivní divadlo Liberec),
(14.30) Ptačí pohádka (Divadlo loutek Ostrava),
(19.00) Hiiri morsiamena - Myška nevěstou (Divadlo
Mukamas Tampere, Finsko).
MOST: Městské:
Čt,
Út Babička. Pá d., St d. Naši furianti.
Pá Figarův rozvod. Ne (na Hněvíně,
18.00) Aucassin a Nicoletta. Po Peer Gynt. St Podskalák
(Krušnohorské divadlo Teplice).
Divadlo
rozmanitostí:
TENTO TÝDEN NEHRAJE.
OLOMOUC: Státní divadlo O. Stibora:
Velké:
Čt Lazebník sevillský.
Pá OLOMOUC INTERNATIONAL MUSIC FESTIVAL. Nápoj
lásky (Státní divadlo Opava,
sólisté z USA a Bulharska). Ne Mandragora. Po
Lazebník sevillský. Út OLOMOUC INTERNATIONAL
MUSIC FESTIVAL. Madame Butterfly (sólisté z Rakouska,
USA a Bulharska, dern.).
Hudební:
Čt,
St Divadelní život a smrt. Pá, So, Ne o., Po
Tulák.
Divadlo hudby:
Čt Zbytky eposu
a jiné básně - E. Bondy. Út Láska
dona Perlimplina a vášnivost Belisina (Studio Forum).
OPAVA: Slezské:
Čt Hodina
Antigony. Pá České pašije. Ne Nápoj
lásky. Út Zahradnice z lásky.
Divadlo v klubu na Rybím trhu:
Čt Agnus
Dei. St Hodinový hoteliér.
OSTRAVA: A.
Dvořáka:
Čt Malované
milování. Pá Shapira. So (prem.), Ne, Út
Armida. St (18.30) Faust a Markétka.
J.
Myrona:
Čt Don Juan. Pá Sylfidy,
Šeherezáda. Ne o. Vídeňská krev.
Út Chicago. St Paganini.
P. Bezruče:
Čt Zlo běží. Pá Všechno na
zahradě. So o. Fanfán Tulipán. Po d, Út d.
Nebe na zemi. St Absolutní zákaz.
Minidivadlo Blaník:
So Zahradní slavnost.
Divadlo hudby:
Čt o. Klíč -
Divadelní poklesky. Po (18.00) Toulky. St I. Fišer -
violoncello, J. Smýkal - klavír.
Divadlo
loutek:
Pá (17.00) Tři zlaté vlasy
děda Vševěda (prem.). Ne (v ZOO) (13.30 a 15.00)
Dlouhý, Široký a Bystrozraký.
PARDUBICE: Východočeské:
(Divadlo): Čt Hodinový hoteliér
(Žižkovské divadlo TGM Praha). Pá d. Kat a
blázen. So (18.00) Večer
tříkrálový. (Komorní scéna):
Čt Brejle.
PLZEŇ: Divadlo J. K. Tyla: Velké:
Čt, Po, St Cikánský baron. Pá Orfeus v
podsvětí. So Maškarní ples (1. prem.).
Út La Bohême.
Komorní:
So
Kytice. Po Tenor na roztrhání.
Divadlo v
klubu:
TENTO TÝDEN NEHRAJE.
Divadlo
Kruh:
Pá Kulhavý mezek. St o. a v. W. Daněk
a J. Nedvěd.
Divadlo pod lampou:
Čt
Bubenické trio. Pá Beatové družstvo
Sokolov, Odvážná srdce Praha. St ZNC +
hosté.
Divadlo dětí Alfa:
Čt (9.30 a 17.30, prem.), Pá (9.30) Pohádka z
kufru. Po (9.00), St (9.00 a 10.30) Trápení s
legrací. Út (9.30, sál) Milenci z bedny.
PŘÍBRAM: Divadlo:
Pá
(10.00) Alenka. Po d. Vesničko má
středisková.
ŠUMPERK: Severomoravské:
Čt
o. Šťastné dny léta. Pá (10.30) St
(14.00) Bublifuk. So Únos Sabinek.
TEPLICE: Krušnohorské:
So (prem.),
Po o. Podej štěstí ruku. Út
Vídeňská krev.
UHERSKÉ
HRADIŠTĚ: Slovácké:
Čt (10.00)
Kniha džungle. So, Ne Černí baroni.
ÚSTÍ NAD LABEM:
Státní:
Ne (na Střekově) Bastien a
Bastienka (německy). Út Stabat mater, Francesca da
Rimini.
Činoherní studio:
Po Josef
Lang, c. k. popravčí.
ZLÍN: Městské:
Čt
(10.00) O kouzelném peříčku. Pá
Konec knihy VI. St Tomáš Baťa I.
Studio Z:
DIVADELNÍ PRÁZDNINY.
Divadélko v klubu:
Pá Já se
přiznávám.
BANSKÁ BYSTRICA: J. G. Tajovského:
PROGRAM NEDODÁN.
Bábkové:
Čt (9.00 a 11.00) Pá (17.00) Princezná
Kukulienka. Pá (10.00) Nepos(l)edné predstavenie. Ne
(16.00), St (9.00 a 11.00) Zlatovláska. Po, Út
(vždy 10.00 a 16.00) Rozprávka '90-91.
BRATISLAVA: Slovenské národné:
Opera a balet:
Čt Lucia di Lammermoor. St Dáma s
kaméliami.
P. O. Hviezdoslava:
Čt
Samovrah. Pá (10.30) Popoluška a princ, v. Bockerer.
So, Ne Na skle maľované. Út Krvavá svadba.
St Chrobák v hlave.
Malá
scéna:
Čt Nepriateľ ľudu. Pá,
Ne Zadný vchod. Út Chaos. St Showmen.
Nová scéna: Činohra:
(Astorka):
Čt Perníková bábika. Pá Tango.
Spevohra:
TENTO TÝDEN NEHRAJE.
Komorná činohra:
(Rozhlas): Čt
Helenka to má rada. Út Tak jest. (Ružinov): St
(10.00 a 14.00) Maja, Maja.
Štúdio S:
Pá (veř. gen.), So (prem.), Ne Veľvyslanec
(Divadlo Korzo '90). Po Nevyzúvajte sa prosím! (M.
Markovič). Út Kopyto Street (Skupina Jána
Kopytu).
Divadlo Korzo '90:
(Astorka): TENTO
TÝDEN NEHRAJE.
Bibiana:
Čt,
Pá (vždy 10.00) V starom Prešporku.
Istropolis:
Čt Aam a Ea (Divadlo Úsmev).
Pá Sex War (Volcano Theatre Company, V. Británie). So
(10.00 a 14.00) Koncert (Bábkové divadlo Nitra).
A klub Čierny havran:
Čt Kolaps
(súbor Stoka). So Impasse. Po Divadelný súbor
GUnaGU. St Bratislavské jazzové kvarteto.
Štátne bábkové divadlo:
Čt (9.00 a 11.00) Frašky Hansa Sachsa alebo
Žaloby lesných ľudí na neverný
svet. Pá, Po (vždy 9.00 a 11.00) Dášenka
alebo Život šteňaťa. Út, St
(vždy 8.45 a 10.45) Objavenie Ameriky.
KOŠICE: Štátne:
(v DK
VSŽ): Čt (10.00) Vlk a sedem kozliatok, v. Spiaca
krásavica. Pá d. Inkognito, v. Pieseň o
Fanfánovi Tulipánovi (předprem.). Po Sugar -
Niekto to rád horúce. Út Nápoj
lásky.
Štúdio Smer:
Pá
(1. prem.). So (2. prem.). Po Pimpinone. Út Veľmi
tiché Ave. St Mandragora.
Bábkové
divadlo:
Čt (10.30 a 14.00), Út, St (vždy
8.30 a 10.30) Rozprávky pána Andersena. Pá (8.30
a 10.30) Zlatovláska. Po (8.30 a 10.30) Belasá
hviezdička.
MARTIN: Divadlo SNP:
Čt o., Pá (1.
prem.). So (2. prem.). Po, St Sluha dvoch pánov.
NITRA: A. Bagara:
Čt
Motýľom nik nerozkáže. So Plavba proti
prúdu. Út Čudná pani Savageová.
PREŠOV: J. Záborského:
(Veľká scéna): Út Hrnčiarsky
bál. St Nápoj lásky (Štátne divadlo
Košice). (Malá scéna): St Hviezdy na rannom nebi.
A. Duchnoviča:
(Činohra): Čt
(10.00) Červený kvietok. (Puľs): DIVADLO NA
ZÁJEZDU.
TRNAVA: Trnavské:
Čt Pokoj domu
tomuto. Pá (14.00) Čarodejnícka
rozprávka. Po Letný deň. Út Strana
lásky.
ZVOLEN: Zámok:
ZÁMOCKÉ HRY
ZVOLENSKÉ '91. Pá, So Prefíkaná vdova
(Divadlo J. G. Tajovského Zvolen). Ne Žaby (Teatr
Bagatela Krakov, Polsko). Po Triumf lásky (Divadlo A. Bagara
Nitra). Út Cigáni idú do neba (Divadlo SNP
Martin). St Hľadanie slov (Trnavské divadlo Trnava).
ZMĚNA PROGRAMU VYHRAZENA!
PRAHA: Smetanova síň Obecního
domu: Pá (19.30)
Česká filharmonie, dir. V.
Neumann, Pražský filharmonický sbor, sbm. L.
Mátl, G. Beňačková, E. Randová, T.
Moser, P. Lika - zpěv. Program: Dvořák -
Requiem.
Po (19.30)
Symfonický orchestr hl.
m. Prahy FOK, dir. G. E. Kaplan (USA), Kühnův
smíšený sbor, sbm. P. Kühn, G.
Beňačková, E. Randová - zpěv.
Program: Mahler - Vzkříšení.
Út (19.30)
The Salt Lake Mormon Tabernacle Choir
(USA), dir. J. Ottley. Program: duchovní hudba, lidové
písně.
Kostel sv. Františka
(Klášter sv. Anežky České, NG):
Pá (19.30)
Ars Trio Prague. Program: Haydn,
Dvořák.
So (20.00)
Stamicovo
kvarteto. Program: Stamic, Martinů, Dvořák.
Kostel sv. Mikuláše,
Staroměstské nám.: Čt (15.00 a 17.00)
Puellarum Pragensis. Program: Mozart, Vivaldi.
(20.00)
Comenius orchestra, dir. J. Portych, J.
Štěpán - housle, I.
Štěpánová
varhany. Program: Purcell, Vejvanovský, Telemann, Vivaldi, J.
S. Bach ad.
So (17.15)
E. Lorencová -
zpěv, F. Petr - varhany. Program: Mozart, Schubert,
Dvořák ad.
Ne (15.00 a 17.00)
Sonatori Pragenses. Program: Mozart, Vivaldi.
Dům
U kamenného zvonu (GHMP): Ne (10.30)
B. Pavlas -
violoncello, H. Dvořáková - klavír.
Program: Weber, Brahms, Mendelssohn Bartholdy.
St
(19.30)
Gran duetto concertante. Program: Mozart.
Kostel sv. Jakuba: Čt (17.00)
J. Hora -
varhany. Program: Couperin, J. S. Bach, Eben, Franck.
So (17.00)
Cantores Pragenses, dir. J. Hercl, sbor
Cantantes urbi Pragae. Program: Mozart - Slavnostní mše
c-moll.
Dům pánů z
Kunštátu: St (20.00)
Rožmberská
kapela.
Národní muzeum, na schodech: So
(17.30)
Virtuosi di Praga. Program: Mozart.
Muzeum
A. Dvořáka: Čt (17.30)
Sólisté Národního divadla.
Kaunicův palác: Čt (20.00)
Brixiho
komorní orchestr. Program: Vivaldi.
So
(20.00)
M. Schejbalová - zpěv, J. Pokorný -
klavír. Program: Purcell, Britten, Mozart ad.
Slovanský ostrov:
PRAŽSKÝ
ČERVEN.
Pá (20.30)
Sólisté Velkého divadla v Moskvě N.
Pustovová, N. Fominová, S. Sulejmanov, A.
Basarginová. Program: árie a scény z oper.
So (20.30)
Forum Festival Orchester, dir. M.
Jurovský, A. Zenzipr - klavír. Program: Rachmaninov,
Dvořák.
Út (20.30)
Komorní orchestr České filharmonie, dir. M.
Jurovský. Program: Mozart.
Dům
sovětské vědy a kultury: So (19.30)
A. Pilch
a A. Pilchová (Polsko), P. Peřina - viola, V.
Hájková - klavír. Program:
renesanční a barokní hudba, Brahms, Milhaud.
St (19.30)
Klavírní duo M. a M.
Motalovy, violoncellové duo J. a R. Šircovi, V.
Hoskovec - kontrabas. Program: Dvořák, Mozart,
Mysliveček ad.
Divadlo za branou II: Ne
(20.00)
Koncert FESTA.
Rytířský sál
Valdštejnského paláce:
PRAŽSKÝ
ČERVEN.
Čt (19.30)
Sextet
Velkého divadla v Moskvě. Program: Glinka, Onslow,
Schubert.
Ne (19.30)
Talichovo kvarteto. Program:
Dvořák, Janáček.
Po
(19.30)
Talichovo kvarteto. Program: Mozart.
St
(19.30)
Kocianovo kvarteto. Program: Mozart,
Janáček, Dvořák.
Pálffy palác (EKK): Čt (20.00)
J.
Hošek - violoncello, B. Kronychová - klavír.
Program: Grieg, Brahms, Schubert.
Pá (20.00)
J. Hošek - violoncello, H. Kimelová - cembalo. Program:
Valentini, Boccherini, Bréval, Locatelli.
So
(20.00)
J. Hošek - violoncello, H. Kimelová -
cembalo. Program: J. S. Bach.
Út (20.00)
I.
Ženatý - houslový recitál. Program: J. S.
Bach, Ysaye, Mácha, Paganini.
St (20.00)
Duo
Synorgy. Program: skladby pro marimbu a vibrafon.
Chrám sv. Mikuláše na Malé
Straně: Út (17.00)
Pražský
komorní sbor, dir. L. Mátl, D. Platilová -
harfa, J. Kšica - varhany. Program: Dvořák,
Janáček, Eben.
Kostel sv.
Tomáše: Ne (16.00)
Pachtova komorní
harmonie, um. ved. F. X. Thuri. Program: Mozart a jeho
čeští současníci.
Kostel P. Marie pod řetězem: Ne (17.00)
J. Pokorná - varhany, M. Kejmar - trubka. Program: Gabrielli,
J. S. Bach, Scarlatti, Telemann, Händel ad.
Maltézská zahrada: St (20.00)
Dechové kvinteto Academia. Program: Haydn, Mozart, Beethoven
ad. (Za nepříznivého počasí v
kostele P. Marie pod řetězem.)
Foerstrova
síň: Čt (18.00)
J.
Štěpán - housle, M. Hájková -
klavír.
Hudební síň na
Klárově: Čt (19.30)
Foerstrovo
komorní pěvecké sdružení, dir. R.
Zeman a Z. Šulc, J. Boušková - harfa. Program:
Dvořák, Eben.
Út (20.30)
(v
kapli) Linha Singers.
Bazilika sv. Jiří:
Čt (20.00)
Symposium Musicum, um. ved. M. Klement.
Program: hudba na dvoře Rudolfa II.
So (17.30 a
19.45)
J. Suk a E. Furusawa (Japonsko) - housle, J. Adamus -
hoboj, komorní orchestr Pragars, dir. B. Monoszon. Program:
Mozart, Vivaldi, Bach.
St (17.30)
E. Furusawa
(Japonsko), J. Adamusová - housle, J. Adamus - hoboj,
komorní orchestr Pragars, dir. B. Monoszon. Program: Mozart,
Vivaldi, J. S. Bach.
Kostel Všech svatých
na Pražském hradě: So (14.30)
Pachtova
komorní harmonie, um. ved. F. X. Thuri. Program: Mozart a jeho
čeští současníci.
Schwarzenberský palác: So (9.30 a 18.30)
Trio Cantabilis.
Po (18.30)
Rožmberská kapela.
Lobkovický
palác: Pá (17.00)
Classic trio. Program: C. Ph. E.
Bach, Beethoven, Stamic.
Ne (17.00)
J.
Lewitová - zpěv, R. Měřinský -
loutnové nástroje. Program: barokní suity a
kantáty.
St (17.00)
Duo harfa.
Kulturní síň na
Vyšehradě: Ne (15.30)
Symposium musicum, um. ved.
M. Klement. Program: hudba na dvoře Rudolfa II.
Atrium: Čt (19.30)
V. Roubal - varhany, P.
Matuszek - zpěv. Program: Mozart, Dvořák.
Út (19.30)
Flétnista J. Stivín a
jeho hosté.
Chodovská tvrz: Út
(19.00)
Acoustic Guitar Duo. Program: Robinson, Dowland, Vivaldi
ad.
Bertramka: Čt (20.00)
Mozartovo
dechové trio.
So (15.00)
G.
Kohler-Scharlachová (SRN) - klavír. Program: Mozart.
(20.00)
Mozartovo dechové trio.
Trojský zámek (GHMP): So (19.00)
Smyčcové trio Praga. Program: Mozart, Haydn,
Martinů.
BRNO: Sál Stadionu: Čt (19.00)
Moravská filharmonie Olomouc, dir. S. Kummer, M. Vašek -
klavír. Program: Čajkovskij a absolventské
skladby studentů JAMU.
Chrám sv. Petra a
Pavla: St (19.30)
Moravské kvarteto.
Moravská galerie: Út (17.00)
J.
Smýkal - klavír, L. Čermák - housle, M.
Švajda - violoncello. Program: Kramář.
MARIÁNSKÉ LÁZNĚ:
Společenský dům Casino: Pá (19.30)
MEZINÁRODNÍ HUDEBNÍ FESTIVAL. Hofer Symphoniker,
dir. N. Yazaki (Japonsko), I. Turban (SRN) - housle. Program:
Musorgskij, Glazunov, Mendelssohn-Bartholdy.
PRAHA: Výstaviště:
Programy v rámci Všeobecné jubilejní
výstavy sledujte v denním tisku, rozhlase, televizi a na
plakátech.
Pražský hrad
(Míčovna):
Antoni Tàpies (Katalánsko)
- Pocta Československu.
NG: Klášter
sv. Jiří:
Nejstarší
čínské umění ze sbírek NG v
Praze.
NG: Šternberský palác:
Flámské obrazy 17. století z bývalé
Nostické obrazárny v Praze.
NG:
Klášter sv. Anežky České:
Krajiny Josefa Mánesa.
NG: Palác
Kinských:
Krajina v nizozemské grafice 16. a 17.
století (do 16. 6.).
NG: Zámek
Zbraslav:
Tibet a votivní umění.
NG: Valdštejnská jízdárna:
Max Weiler (Rakousko) - pozdní dílo.
NG:
Městská knihovna:
Obrazy z majetku Umar Trust,
Lichtenštejnsko.
NG: Jízdárna
Pražského hradu:
České
umění 1908-1968 - osobnosti a hodnoty.
GHMP: Staroměstská radnice:
Lucilla
Catania - sochy (od 18. 6.).
GHMP: Dům U
kamenného zvonu:
Im Bilde - V obraze,
aktuální fotografie z Rakouska (do 16. 6.).
SČG:
Rudolf Valenta - obrazy,
koláže, kresby 1967 1990 (do 16. 6.).
DVU
Mánes:
Jiná geometrie; Saarbrücken.
Galerie V. Špály:
Wortlaut (do 16. 6.).
Nová síň:
Adéla
Matasová - instalace.
Galerie
mladých:
Vladimír Vimr (do 16. 6.).
Galerie Pi-Pi-Art (Čs. spisovatel):
Michal
Nesázal - Česká duše.
Malá galerie ČS:
Pavel Frič -
fotografie.
Galerie bratří
Čapků:
Jiří Corvin - obrazy (do 16.
6.).
Galerie "d":
Jan Bernat - WC je tu!!!
Galerie V. Kramáře:
Daniel Fischer
malby (host: Georges Rousse, Francie).
Galerie
Hollar:
Jan Antonín Pacák - k
padesátinám.
Galerie J. Fragnera:
Chicagské mrakodrapy (od 18. 6.).
Schwarzenberský palác:
Neznámá díla českých mistrů z
přelomu 19. a 20. století (ze sbírek
České státní pojišťovny).
Galerie SČF:
Fotografie Roberta Witmana.
Pražský dům fotografie (Husova
23):
Viktor Kolář - fotografie.
ÚLUV:
František Tröster.
Umění-Knihy:
František
Procházka - kresby, miniatury (do 14. 6.).
Galerie Albatros:
Jan Brychta
ilustrace, obrazy, grafiky.
Galerie Fronta:
Čestmír Suška - plastiky, kresby, pastely.
U jednorožce:
S. Paul Pitra - Slohová
cvičení.
Malá galerie
Melantrich:
Miroslav Pošvic.
Výstavní síň Odeon:
Radim
Malát - kresby, obrazy, grafika (do 16. 6.); Jan Souček
- grafika (od 18. 6.).
Galerie Malý
Platýz:
Vladimír Špaček - fotografie.
Klub školství a vědy:
Vladimír Fortin - obrazy.
Supraclub:
Petr
Úlehla - obrazy (od 16. 6.).
Klementinum:
Klementinum 1791 - 200. výročí první
průmyslové výstavy na evropském
kontinentě.
Centrum české
grafiky:
Maija Kumpulainen-Sokka (Finsko) - grafika.
Galerie Academia (Na Perštýně):
Vilém Šimek - obrazy (do 16. 6.).
Galerie
Vavrys:
Ruzicka (Torreilles, Francie) - grafika 1946 1988 (do 18.
6.).
Galerie RH Faktory:
Lukáš
Příčina a jeho žáci - Surrealismus
v grafice.
Prašná brána:
Michal Matzenauer - malba.
Divadlo Spejbla a
Hurvínka:
Loutka a divadlo (v rámci
Pražského quadriennale '91).
Galerie U sv.
Martina (KPVU):
Klub přátel
výtvarného umění Mánesu.
Evropský kulturní klub:
Petr
Císařovský - sochy.
Artforum:
Josef Mžyk.
Vojanovy sady:
Olbram Zoubek -
plastiky.
Galerie Vyšehrad:
B.
Žemlička - obrazy a kresby (od 18. 6.).
ÚKDŽ:
Eva Vlasáková -
kresby, instalace.
Atrium:
Alena
Petříčková - obrazy, Alena
Nievaldová - grafika, dřevořezy.
Palác kultury:
Pražské
quadriennale - mezinárodní soutěžní
přehlídka scénografie a divadelní
architektury.
Galerie R (Táborská
ul.):
Lada Faixová, Roman Havlík - obrazy, kresby.
Galerie Studio Opatov:
Jiří Hilmar
(Düsseldorf) - kresby.
Galerie Modrý
pavilón:
Salzburgská abstrakce.
Artotéka:
Alena Nievaldová - ilustrace.
Galerie Luka:
"Světla" -
koláže a dobové portréty (Michel Gasqui a
Jean Maffioletti).
KS Luka:
Sylvain Gasqui - Byl
jsem u vás (fotografie).
Ústav
makromolekulární chemie:
Vladimír Svoboda -
obrazy (do 20. 6.).
Pant klub Unijazz:
Ivan
Kráčmera - grafiky, texty (do 16. 6.); Milan Schellinger
- obrazy (od 18. 6.).
Dům slovenské
kultury, Galéria Alexy:
Scénografie
Budapešť-Praha-Bratislava (v rámci
Pražského quadriennale); Nora Musatovová -
ilustrace Dětské bible (od 18. 6.).
Národní muzeum:
Václav Hanka - k
200. výročí narození; 100 let budovy
Národního muzea; 160 let Matice české; 100
let od zahájení činnosti České
akademie věd a umění; 350 miliónů
let lesa (Přírodovědecké muzeum
Vídeň).
NM: Lobkovický
palác:
František Muzika (do 16. 6.);
Česká lidová výšivka (od 15. 6.).
NM: Náprstkovo muzeum:
Šperky a
ozdoby z mimoevropského světa; Frank Diaz Escalet -
dílo amerického naivisty z New Yorku, amerického
Jihu a jazzu.
NM: Muzeum tělesné
výchovy a sportu:
Asijská branná
umění.
Muzeum hl. m. Prahy:
Sto let
elektrických drah v Praze.
Uměleckoprůmyslové muzeum:
Český kubismus - architektura a design 1910-1925.
Památník národního
písemnictví:
Biblické ilustrace
Václava Sokola (do 16. 6.).
Pedagogické
muzeum J. A. Komenského:
Alšova země - 25
let (dětské výtvarné práce).
Státní židovské muzeum:
František Lukáš - k 80.
výročí narození.
Národní technické muzeum:
Fotografovali Jubilejní výstavu.
Vojenské historické muzeum:
Staletími s cínovými vojáčky;
Generál Pelle.
Středočeské
muzeum (Roztoky u Prahy):
80 let skautingu u nás;
Kuriozity
ukázky ze sbírek členů KSK.
Galerie Eco Art (přírodní areál
v Průhonicích):
Expozice plastik.
Dům čs. dětí na
Pražském hradě:
Malí umělci z
Nikaraguy.
PG Platýz:
Vlastislav Lachout -
obrazy (do 19. 6.).
PG Můstek:
René
Krása, Pavel Knapek - keramika (do 19. 6.).
PG
Centrum:
Kamila Ženatá - grafika (do 20. 6.).
PG Zlatá ulička:
Milan Schiller - obrazy.
PG Letná:
Karel Kroupa - obrazy, grafika,
plastiky.
PG Karolina:
Eva
Procházková - smalty (od 18. 6.).
BECHYNĚ: AJG:
Od tradice k novým
formám; Přírůstky ve sbírce
1985-1990; Keramika Dálného východu.
BLOVICE: Muzeum:
Vladimír Havlic -
grafika, kresby, ilustrace, obrazy, loutky.
BRNO: MG (Husova ul.):
Pocta Mozartovi -
umění jeho doby.
Místodržitelský palác:
Dialog
Brno-Bonn (současní bonnští
výtvarníci).
DU (Malinovského
nám.):
Soudobá německá grafika; Milan
Grygar (do 16. 6.).
Muzeum města Brna:
Letohrádek Mitrovských:
60 let loutkového
divadla Jitřenka.
MMB:
Měnínská brána:
Brněnské pohlednice.
Moravské
zemské muzeum:
Zvířata v
ohrožení (Dolnorakouské muzeum
Vídeň).
MZM: Etnografické
muzeum:
Romance pro sto věží -
figurální porcelán pražské
manufaktury.
MZM: Pavilón Anthropos:
Keramické hříčky pozdní doby
kamenné.
Galerie mladých:
Stanislav
Trokšiar - sochy, objekty.
Galerie Na
bidýlku:
Karl Heinz Adler - kresby.
Technické muzeum:
30 let Technického
muzea v Brně - plakáty; Paměť zvuku.
PG Dílo:
Milan Raška - obrazy.
ČELÁKOVICE: Muzeum:
Dobří rodáci - fotografie Lubomíra Housky.
ČESKÉ BUDĚJOVICE:
Jihočeské muzeum:
Horní Rakousko a
jižní Čechy v dějinách
(česko-rakouská výstava); České
Budějovice na pohlednicích; Bible a
evangeliáře - živé prameny kultury a
etiky; 100 let sklárny v Chlumu u Třeboně.
Galerie K:
Vladimír Komárek - grafika.
Dům umění:
56 Group Wales.
DK-Malá scéna:
Vladimír
Suchánek - grafika.
Galerie v loubí:
Štěpán Mareš - obrazy a objekty.
PG Lannova:
Josef Mejvald - obrazy (do 16. 6.).
PG U slunce:
Miroslav Novotný -
kožená plastika.
ČESKÝ KRUMLOV: Muzeum:
PROEMIUM
'91 - mladí architekti z Lince; Egon Schiele a
Český Krumlov; Kouzelné dlátko -
lidoví řezbáři Českokrumlovska;
Mysterium Hoericense - Pašijové hry v
Hořicích na Šumavě.
Výstavní síň
Rybářská:
Stanislav Zadražil -
plastiky; Fotoklub Aigen Schagel (Rakousko) a Fotoklub SČF
Český Krumlov.
ČESKÝ TĚŠÍN:
Muzeum:
Těšínské
stříbrné šperky.
Výstavní síň Na
půdě:
David Vávra (Duck Valura, USA) -
koláže.
DĚČÍN: Muzeum:
140 let
železnice Praha-Drážďany v díle
Jiřího Boudy; Květiny a
zátiší v malbě, kresbě a grafice;
Vybráno pro novou galerii; Vysvobozené obrazy.
FRANTIŠKOVY LÁZNĚ: Muzeum:
Karel Fron - retrospektiva (koláže, literatura).
FRÝDEK-MÍSTEK: Muzeum Beskyd:
Lidová píseň a poezie ve výtvarné
tvorbě dětí.
Galerie Delta:
Josef Hampl - šitá grafika a kresby (do 20. 6.).
HAVÍŘOV: Síň V.
Wünsche:
SPES '89 - tvůrčí skupina
pražských výtvarnic (do 17. 6.); Slezský
salón (od 18. 6.).
Výstavní
síň Dělnická:
Keramika na
Těšínsku.
Galerie 262:
Dagmar
Chwistová - grafika, Jana Šmolková - keramika.
PG Dílo:
Lubomír Procházka.
HAVLÍČKŮV BROD: Muzeum:
Divizní generál Karel Kutlvašr.
HLUBOKÁ NAD VLTAVOU: AJG:
České malířství a
sochařství 2. poloviny 20. století ze
sbírek AJG.
HODONÍN: GVU:
Rudolf Kedl - plastika,
kresba; Rostislav Košťál - fotografie.
HOŘICE V PODKRKONOŠÍ:
Hořické muzeum:
Ilustrace Zdeňka Buriana k
příběhům Eduarda Štorcha; 300
fotografií ze závodu 300 zatáček.
Galerie plastik:
Miroslav Pacner - Události
přírody.
HRADEC KRÁLOVÉ: GMU:
Obrazy,
kresby a plastiky 19. století z vlastních sbírek.
Muzeum východních Čech:
Bitva
u Hradce Králové 1866.
Klicperovo
divadlo:
Vladimír Komárek - obrazy.
PG Dílo:
Olga a Miroslav Hudečkovi -
keramika (od 17. 6.); Bořivoj Borovský - grafika.
CHEB: GVU:
Jaroslav Kovář - lepty.
Chebské muzeum:
Fotodílna '90 -
Mariánskolázeňsko.
CHOMUTOV: OKS:
Jan Samec - Pokus (obrazy,
kresby, instalace).
IVANČICE: Muzeum:
Svět v
tvorbě dětí.
JABLONEC NAD NISOU: Muzeum skla a
bižutérie:
Absolventi školy prof. Stanislava
Libenského z let 1963-1981 (do 16. 6.).
JIČÍN: Muzeum a galerie:
Vladimír Syrovátka - objekty, Jiří
Slíva - kresby a grafika.
JIHLAVA: OG Vysočiny (Komenského
nám.):
Vladimír Svoboda - obrazy.
OG
Vysočiny (Masarykovo nám.):
Eleonor a Ernst
Friedrichovi - malba (výběr z díla).
M + K Galerie:
Bohumil Krátký -
grafické dílo.
PG Dílo:
Jindřich Boška - výběr z tvorby (od 18.
6.).
JÍLOVÉ U PRAHY: Muzeum:
Loutka a
divadlo (v rámci Pražského quadriennale).
KARLOVY VARY: GU:
Řád plochy a
prostoru (Dalibor Chatrný - kresby, Radek Kratina - objekty); 3
ways - současné britské
malířství.
Galerie Irena:
Richard Konvička (od 18. 6.).
KARVINÁ: DK-Mánesova
síň:
Jaroslava Pešicová - malba a
grafika (do 14. 6.).
KLADNO: GVU:
Alena
Šlapáková - textil, grafika, Dana
Zuzaňáková - textil.
KROMĚŘÍŽ:
Výstavní síň v zámku:
Znak a
svědectví - křesťanské
umění 1970-1990 v Čechách a na
Moravě.
Muzeum
Kroměřížska: Památník M.
Švabinského:
Dalibor Chatrný -
retrospektiva.
KUTNÁ HORA: Hrádek:
Jiřina
Dittrichová - obrazy, kresby, grafika, Jitka
Jelínková - obrazy, keramika (do 19. 6.).
LIBÁŇ: Zámek Staré
Hrady:
Jarmila Janůjová - obrazy.
LIBEREC: OG:
Loutka a divadlo (v rámci
Pražského quadriennale); Petr Poš - grafika,
plakáty, ilustrace.
Severočeské
muzeum:
Industriální architektura -
nevyužité dědictví.
Naivní divadlo:
Salón
výtvarné tvorby výtvarníků
českých loutkových divadel (od 17. 6.).
PG Dílo:
Petr Strnad
obrazy, grafika.
LOUNY: Galerie B. Rejta:
Vladislav Mirvald -
obrazy 1941-1991.
MARIÁNSKÁ TÝNICE-KRALOVICE:
Muzeum:
Marie Uchytilová - plastiky, Jiří
Václav Hampl - obrazy.
MARIÁNSKÉ LÁZNĚ: PG
Dílo:
Miroslav Houšť - obrazy.
MLADÁ BOLESLAV: Galerie KS:
Gustav Krumm
- ilustrace.
MNICHOVO HRADIŠTĚ: Muzeum:
Mirko
Hanák - grafika, ilustrace.
MOST: GVU:
Josef Hampl - kresby,
šití, objekty (do 16. 6.).
Galerie
A:
František Hodonský - obrazy a kresby.
Divadlo rozmanitostí:
Historické
hračky z NTM a UMPRUM v Praze.
NÁCHOD: OGVU: Malá
výstavní síň:
Josef Istler.
NOVÝ JIČÍN: Muzeum:
Poklady
doby bronzové v Moravské bráně.
Výstavní síň MKS:
Petr
Zubalík - obrazy.
OLOMOUC: OGVU: Kabinet grafiky:
Stanislav
Menšík - malířské dílo.
Divadlo hudby:
Jiří Bartůněk
- kresby.
Muzeum:
Antické mincovní
umění ze sbírek MZM v Brně; Agnes Stacke
(Francie)
obrazy (do 14. 6.); Ruské ikony.
PG Horní
nám.:
Josef Velčovský - obrazy.
PG Ul. 28. října:
Jan Kanyza - obrazy
(do 17. 6.).
OPAVA: Dům umění:
Jan
Kotík - tvorba 80. let.
Slezské
zemské muzeum: Výstavní síně:
Slezsko a český stát.
Arboretum
Nový dvůr:
Umění mezi květy
(prodejní výstava Sdružení
umělců Moravy a Slezska).
PG
Dílo:
Dalibor Valášek - obrazy.
OSTRAVA: Dům umění:
Jiří Myszak - sochy.
Nová
síň (Poruba):
Salón kresby a grafiky Unie
výtvarných umělců Ostrava.
Fotochema:
Pavla Levická - fotografie (do 19.
6.).
Ostravské muzeum:
Léčivé rostliny v
lékárenství.
Galerie Fantazie:
Bohumila Koutková - miniatury.
Výtvarné centrum Chagall:
Peter Lundberg
(USA) - kresby, plastiky (do 14. 6.); Michael Kukla (USA) - obrazy,
plastiky (od 15. 6.).
Galerie Patro:
Jaroslav
Róna - grafika (do 15. 6.).
Studio Della:
Obrazy a grafika bratislavských autorů
(Bočkayová, Bočkay, Fila, Fischer, Hulík,
Klimo, Klimová, Kolenčíková).
PG Dílo:
Jiří
Moldřík - obrazy (do 18. 6.).
PG
Dílo (Poruba):
Šárka Hrouzková -
obrazy (do 17. 6.).
OSTROV NAD OHŘÍ:
Letohrádek:
Nové zisky - kresby, grafika ze
sbírek GU Karlovy Vary; Pavel Sukdolák -
výběr z tvorby (do 16. 6.); Jiří Zavoral -
výběr z tvorby.
PARDUBICE: VČG: Zámek:
Jan
Kotík - výběr z díla.
VČG: Zámek sklípek:
Bohuslav
Horák - instalace (objekty a kresby).
Galerie
Apolo:
Taras Kuščynskij - fotografie.
PG Dílo:
Ivana Pavlousková -
tapisérie.
PELHŘIMOV: Muzeum:
Výstava ke 120.
výročí založení gymnázia v
Pelhřimově (do 16. 6.).
Galerie M:
Od
Malé komedie k Divadlu satiry (do 19. 6.).
PÍSEK: Prácheňské
muzeum:
Hrnčířství na
Prácheňsku; Malované střelecké
terče.
Výstavní síň
Nejsv. Trojice:
Jana Šafářová
Pelíšková - obrazy a kresby.
PLZEŇ: ZČG:
Victor Vasarely (ze
sbírky T. Csepeiho, Budapešť).
Západočeské muzeum:
Přišli
jsme ze Západu - osudy našich vojáků v
západním odboji.
Galerie J. Trnky:
Zdeněk Živný, Karel Němec - obrazy, sochy,
Lada Faixová - obrazy.
Výstavní
síň Centrum:
Antonín Kanta -
výtvarné fotografie.
Výstavní síň Luna:
Skupina
Intensit - obrazy (od 17. 6.).
Divadlo Kruh:
Fotografie FAMU.
Galerie X (Kopeckého sady):
Karel Valter - tempery.
Galerie Esprit:
Jan
Jelínek - obrazy.
PG Dílo:
Zdena
Květenská a Vlasta Komínová - keramika,
porcelán; Karel Retter - obrazy (od 18. 6.).
PODKOST: Galerie pod Kostí:
Loutka a
divadlo (v rámci Pražského quadriennale '91).
PRACHATICE: Dolní brána:
Karel
Příhoda - keramika.
PROSTĚJOV: Muzeum Prostějovska:
Grafik Václav Ševčík - plakáty,
ilustrace, exlibris 1951-1971.
Výstavní
sál zámku:
Fotograf Václav
Ševčík - zakázková
portrétní fotografie 1925 1950.
Galerie
B:
Hyperbibliofilie Ludvíka Kundery.
PŘEROV: PG Dílo:
Zdena
Dvořáková, Jitřenka Srovnalová -
art protisy, smalty, miniatury.
PŘÍBRAM: Výstavní
síň MKS:
Nasťa Zázvorková -
obrazy.
RAKOVNÍK: Muzeum:
Ilustrátoři časopisu Sluníčko;
Gotická a renesanční kachlová kamna a
nálezy z Nového Strašecí.
ROUDNICE NAD LABEM: OGVU:
Miloš Saxl -
obrazy.
SLAVONICE: Muzeum:
Sdružení
při Galerii mladých Praha + Besídka - malba,
grafika.
STRAKONICE: Muzeum:
Ohlédnutí za
historií trampingu a cestou k současnosti; Ivo Medek -
koláže.
ŠUMPERK: Muzeum:
Antonín Lukavský - obrazy; Kája Saudek - kresby.
TEREZÍN: Památník:
Malíři v ghettu (k 50. výročí
zřízení ghetta Terezín); Přemysl
Straka - Terezín (obrazy a kresby); Dětské kresby
z koncentračního tábora Terezín.
TŘEBÍČ: Malovaný
dům:
Lubomír Kressa st. - retrospektiva.
UHERSKÉ HRADIŠTĚ:
Slovácké muzeum:
Ladislav Laštůvka -
obrazy, grafika.
PG Dílo:
Karel Haruda (do
18. 6.).
ÚSTÍ NAD LABEM: Výstavní
síň E. Filly:
Jaroslav Jelínek - obrazy (do
16. 6.).
PG Dílo:
Jiří
Pátík - obrazy.
VLKOV-OSOVÁ BITÝŠKA: Galerie
Sýpka:
"Nahroubeno!" Jaro 1991 (ve spolupráci s
Galerií Knoll, Vídeň, Budapešť) (do
16. 6.).
VSETÍN: Muzeum:
Současná
indiánská tvorba Mexika.
VYSOKÉ MÝTO: Muzeum:
Svědkové minulosti - ke 120. výročí
založení muzea.
Galerie ve zvonici:
Výstava obrazů, plastik a kreseb.
VYŠKOV: Muzeum Vyškovska:
Staré pohledy na Vyškov; Obzinova tiskárna ve
Vyškově.
Muzejní pavilón
(Dědice):
Grafické dílo Maxe
Švabinského; Výtvarní umělci
Vyškovska.
ZLÍN: PG Dílo:
Jaromír
Hanzelka.
ŽĎÁR NAD SÁZAVOU: NM:
Muzeum knihy:
Libri prohibiti - zakázané knihy
šesti století.
ŽEBRÁK: Muzeum:
Obrázky na
skle (Národopisné muzeum Praha).
BARDEJOV: Šarišské
múzeum:
Bardejov - slobodné
kráľovské mesto; Trienále
Bardejovského výtvarného stretnutia '91.
BRATISLAVA: SNG (Riečna ul.):
Adolf
Frohner (Rakúsko) - "Emancipácia mäsa"
(retrospektíva) (do 16. 6.); Ladislav Guderna; Európske
umenie.
SNG: Dessewffyovský palác:
Pavol Hložník - sochy a kresby (do 16. 6.);
Katalánsky design.
GMB: Mirbachov
palác:
Slovenské výtvarné umenie
1948-1953 zo zbierok GMB a Oravskej galérie.
GMB:
Pálffyho palác:
Martin Guderna -
Inšpirácie; Jozef Berger - obrazy, kresby.
GMB: Galéria dieťaťa:
Hračky VII - Japonsko.
Slovenské
národné múzeum (Vajanského
nábrežie):
Ohrozená príroda;
Chrobáky sveta; Slovenské pyramídy.
SNM (Bratislavský hrad):
100 rokov
meštianského interiéru; Slovenský
nábytok okolo r. 1900; Z depozitárov historického
múzea SNM.
Mestské múzeum:
Stará radnica:
"Kniežatá" doby bronzovej v
Pittene (Dolnorakúske zemské múzeum v Aspar um
Zay).
MM: Výstavná sieň v
areálu Devín:
Kelti na Dunaji.
Medzinárodný dom Bibiana:
Dieťa v
meste (od 14. 6.); Knihy pre postihnuté deti.
KOŠICE: VSG (výst. priestory na Hlavnej
a Hnilnej ul.):
Veľká retrospektíva (zo
zbierok VSG k 40. výročiu jej vzniku).
LIPTOVSKÝ MIKULÁŠ:
Galéria P. M. Bohúňa:
Calandre, Ghertman,
Malón, Pouderoux, Truel, Neel (Francie); Tranoscius -
ilustrácie a dokumenty.
LUČENEC: Novohradské
múzeum:
Fajky zo zbierok EM SNM Martin (do 17. 6.).
Predajná galéria Mundus:
Iva
Srnková, Dušan Javorčík - Šperky,
obrázky, plastiky (do 17. 6.).
MARTIN: Turčianská galéria:
Ivan Štubňa - z tvorby.
NITRA: Galéria mladých:
Mária Balážová, Blažej
Baláž - kresba, grafika.
NOVÉ ZÁMKY: GU:
Ľubo Stacho
- Intermediálne komunikácie (fotografie) (do 15. 6.).
PREŠOV: GVU:
Hana Cigánová
- bábky a práce pre divadlo; Zo života
rehoľníkov v Maďarsku - fotografie A.
Szébenyiho.
SENICA: Záhorská galéria:
Ivan Dulanský - obrazy a kresby.
ŽILINA: Považská
galéria:
Alojz a Tamara Klimovi.