Language constitutes the vehicle of information, in particular economic information. The creation of a single european market requires that all partners participating in economic activities can have access to information presented to them in languages other than their own, and as well hat they can transmit information directed at people who do not speak their language. This is the problem of transferring information between languages, in other words, translation.
More precisely, the negative impact of linguistic diversity is twofold for European economic agents:
As producers of goods and services, they encounter additional obstacles when they wish to export, which translates into loss of time and money and, in consequence, reduced competitiveness.
As consumers of goods and services, they confront added difficulties in informing themselves about the most up-to-date technical developments and in procuring the most modern equipment, which results in a lag in technology and then, once again, reduced competitiveness.
On the other hand, the result of being the only important economic and industrial block in the world to succeed in finding a solution to such problems would be to give to Europe a considerable economic advantage: there is here a unique opportunity to acquire precious know-how in the area of the handling of language, which it could capitalize on in the economic sphere (directly by selling its experience and products; indirectly by overcoming more easily other linguistic barriers to its relations with external economic partners: USSR, China, the Arab World, Latin America, etc.) and in the social sphere (by applying its knowledge to the integration of the disabled, etc.), embracing both monolingual and multilingual activities.
The development of sound and profitable language industries will assure worldwide supremacy for Europe for some time to come.