[^THE NEW TESTAMENT IN SCOTS. BEING PURVEY'S REVISION OF WYCLIFFE'S VERSION TURNED INTO SCOTS BY MURDOCH NISBET. ED. T.G. LAW. VOL. II. SCOTTISH TEXT SOCIETY, 49. EDINBURGH AND LONDON 1903. PP. 2.1-22.11 (I,1-V,40)^]

[}OF SANCTE JOHNNE THE FIRST CHAPTURE.}] In the begynnyng was the word, and the word was at God, and God was the word. This was in the begynnyng at God. Al thingis war made be him, and without him was made na thing. That thing that was made [\made ADDED IN MARGIN, MS\] in him was lijf: and # the lijf was the licht of men: And the licht schynes in mirknessis, and mirknessis comprehendit nocht it. A man was send fra God, to quham the name was Johne. This man com into witnessing, that he suld bere witnessing of the licht, that al men suld beleue be him. He was nocht the licht, bot that he suld bere witnessing of the licht. Thare was a verray licht, quhilk lichtnys ilk man that cummis into this warld. He was in the warld, and the warld was made be him, and the warld knew him nocht. He com into his awn thingis, and his resauet him nocht. Bot how mony euire resauet him, he gafe to thame powere to be made the sonnis of God, to thame that beleuet in his name; The quhilkis nocht of bludes, nouther of the will of flesch, nouther of the will of man, bot ar born of God. And the word was made man, and has duelt amang vs, and we haue seen the glorie of him, as the glorie of the aan begottin sonn of the fader, full of grace and of treuth. Johnne beris witnessing of him, and cries, and sais, This is quham I said, He that sal cum eftir me, is made before me, for he was before me; And of the plentee of him we all haue takin, and grace for grace. For the law was gevin be Moyses; bot grace and treuth is made be Jesu Crist. Na man saw euir God: bot the aan begottin sonn that is in the bosum of the fader he has tald out. And this [{is{] the witnessing of Johnne, quhen Jewis send fra Jerusalem preestis and deknys to him, that thai suld ask him, Quha art thou?

And he knawlechit, and denyit nocht. And he knawlechit, For I am nocht Crist. And thai askit him, Quhat than? Art thou Hely? And he said, I am nocht. Art thou a prophet? And he ansuerd, Nay. Tharfore thai said to him, Quha art thou? that we geue ane ansuere to thir that send vs. Quhat sais thou of thi self? And he said, I am a voce of a criar in desert, Dresse ye the way of the Lord, as Esaie, the prophet, said. And thai that war send war of the Phariseis. And thai askit him, and said to him, Quhat than babtyses thou, gif thou art nocht Crist, nowthir Hely, nouthir a prophet? Johnne ansuerde to tham, and said, I baptyse in watir, bot in the middis of you has standin aan that ye knaw nocht; He it is, that sall cum eftir [{me{] , that was made before me, of quham I am nocht worthi to lows the thuang of his scho. Thir thingis war done in Bethany beyond Jordan, quhare Johnne was baptysand. Ane vthir day Johne saw Jesu cummand to him, and he said, Lo! the lambe of God; lo! he that takis away the synnis of the warlde. This is he that I said of, Eftir me is cummin a man, quhilk was made before me; for he was rathare than I. And I knew him nocht, bot that he be schewit in Jsrael, tharfor I am baptizing in watire. And Johnne baire witnessing, and said, That I saw the spirit cummande doun as a dow fra heuen, and duellit on him. And I knew him nocht; bot he that send me to baptize in watire said to me, On quham thou seis the Spirit cummyng doun, and duelling on him, this is he that baptizis in the Haligaast. And I saw, and baire witnessing, that this is the sonn of God. Ane vthir day Johnne stude, and twa of his discipilis, And he beheld Jesu gangand, and said, Lo! the lambe of God. And twa discipilis herd him spekand, and followit Jesu. And Jesus turnit, and saw thame followand him, and said to thame, Quhat seke ye? And thai said to him, Rabbi (that is to say, Maistir), quhare duellis thou? He sais to thame, Cum ye and se. And thai com, and saw quhare he duellit; and duelt with him that day. And it was as the tent houre.

And Andro, the bruther of Symon Petir, was aan of the twa that herde of Johnne and had followit him. This fand first his bruther Symon, and he said to him, We haue fundin Messias, that is to say, Crist; And he ledde him to Jesu. And Jesus beheld him, and saide, Thou art Symon, the sonn of Johanna; thou salbe callit Cephas, that is to say, Petir. And on the morn he wald gaan out into Galilee, and he fand Philip, and he sais to him, Follou thow me. Philip was of Bethsaida, the citee of Andro and of Petir. Philip fand Nathanahel, and said to him, We haue fundin Jesu, the sonn of Joseph, of Nazareth, quham Moyses wrate in the law and the prophetis. And Nathanahel said to him, Of Nazareth may sum gude thing be? Phillip said to him, Cum and se. Jesus saw Nathanahel cumming to him, and said of [\of WRITTEN # ABOVE to DELETED\] him, Lo! verralie a man of Israel, in quham is na gile. Nathanahel said to him, Quharof has thou knawne me? Jesus ansuerde, and said to him, Before that Phillip callit thee, quhen thou was vndir the fig tre, I saw thee. Nathanahel ansuerde to him, and said, Rabbi, thou art the sonn of God, thou art king of Israel. Jesus ansuerde, and said to him, For I said to thee I saw thee vndir the fig tre, thou beleues; thou sal se maire than thir thingis. And he said to thame, Trewlie, trewlie, I say to yow, ye sal se heuen opnyt, and the angels of God ascending and cummyng doun on mannis sonn.

[}THE SECUNDE CHAPTURE}] Ande the thrid day weddingis war made in the Chane of Galilee; and the moder of Jesu was thare. And Jesus was callit, and his discipilis, to the weddingis. And quhen the wyne failyeit, the moder of Jesu said to him, Thai haue nocht wyne. And Jesus said to hir, Quhat to me and to thee, woman? my houre com nocht yit. His moder sais to the mynistaris, Quhat euir thing he say to you, do ye. And thar war set sex staan cannis, eftir the clengeing of the Jewis, haldand ilkaan ij or thre metretis. And Jesus sais to thame, Fill ye the pottis with watire. And thai fillit thame vp to the mouth. And Jesus said to thame, Draw ye now, and bere ye to the architriclyn. And thai baire. And quhen the architriclyne had taastit the watir made wyne, and wist nocht quharof it was, bot the ministaris wist that drew the watire, the architriclyn callit the spouse, And sais to him, Ilk man settis first gude wyne, and quhen men ar fulfillit, than that that is wers; bot thou has kepit the gude wyne into this tyme. Jesus did this the beginnyng of signes in the Chane of Galilee, and schewit his glorie; and his discipilis beleuet into him. Eftir thir thingis he com doun to Capharnaum, and his moder, and his brether, and his discipilis; and thai duelt nocht thare mony dais. And the pasche of Jewis was neire, and Jesus went vp to Jerusalem. And he fand in the tempile men selland oxen, and schepe, and dowis, and changeris sittand. And quhen he had made as it war a scurge of smal cordis, he draue out all of the tempile, and oxen and schepe; and he sched the money [\money WRITTEN ABOVE mony DELETED\] of changeris, and # turnit vpsadoun the burdis. And he said to thame that sald culueris (or dowis), Tak away fra hyne thir thingis, and will ye nocht mak the hous of my fader ane hous of merchandice. And his discipilis had mynd, for it was writtin, The feruent lufe of thin hous has eten me. Tharfor the Jewis ansuerd, and said to him, Quhat takin schewis thou to vs that thou dois thir thingis? Jesus ansuerd, and said to thame, Vndo ye this tempile, and in thre dais I sal raase it.

Tharfor the Jewis said to him, In fourty and sex yeris this tempile was biggit, and sal thou in thre dais raase it? Bot he said of the tempile of his body. Tharfore quhen he was risen fra deid, his discipilis hadde mynd that he said thir [\thir CORRECTED OUT OF this: thingis # ADDED ABOVE THE LINE\] thingis of his body; and thai beleuet to the scripture, and to the word that Jesus said. And quhen that Jesus was at Jerusalem in the pasche, in the feest day, mony beleuet in his name, seand the signes he did. Bot Jesus trowit nocht him self to thame, for he knew al men; And for it was nocht nede to him that ony man suld bere witnessing, for he wist quhat was in man.

[}THE IIJ CHAPTURE.}] And thar was a man of the Phariseis, Nichodeme be name, a prince of the Jewis. And he com to Jesu be nycht, and said to him, Rabbi, we wate that thou art cummyn fra God maister; for na man may do thir signes that thou dois, bot gif God be with him. Jesus ansuerde, and said to him, Treulie, treulie, I say to thee, bot gif a man be born agane, he may nocht se the kingdome of God. Nicodeme said to him, How may a man be born quhen he is ald? quhethir may he entir agane into his moderis wambe, and be born agane? Jesus ansuerd, Treulie, treulie, I say to thee, bot a man be born agane of watir and of the Haligast, he may nocht entir into the kingdome of God. That that is born of flesch, is flesch; and that that is born of the spirit, is spirit. Wonndir thou nocht for I said to thee, It behuves you to be born agane. The spirit inspires quhare he will, and thou heris his voce, bot thou wate nocht quhar fra it cummis, na quhare he gais; sa is ilk man that is born of the spirit. Nicodeme ansuerde, and said to him, How may thir thingis be done? Jesus ansuerde, and said to him, Thou art a maistir in Jsrael, and knawis nocht thir thingis? Treulie, treulie, I say to thee, for we speke that that we wate, and we witnes that that we haue seen, and ye tak nocht oure witnessing. Gif I haue said to you erdlie thingis, and ye beleue nocht, how gif I say to you heuenlie thingis, sall ye beleue? And na man ascendis into heuen, bot he that com doun fra heuen, mannis sonn that is in heuen. And as Moyses raasit a serpent in desert, sa it behuves mannis sonn to be raasit, That ilk man that beleues in him perise nocht, bot haue euir lasting lif. For God luvet sa the warld, that he gafe his aan begottin sonn, that ilk man that beleues in him perise nocht, bot haue euirlastand lif. For God send nocht his sonn into the warld that he iuge the warld, bot that the warld be sauet be him. He that beleues in him is nocht demyt; bot he that beleues nocht is now demyt, for he beleues nocht in the [\AFTER the, aan begottin DELETED\] name of the # aan begottin sonn of God. And this is the dome, for licht com into the warld, and men luvit maire mirknessis than licht; for thar werkis war euile.

For ilk man that dois euile hatis the licht; and he cummis nocht to the licht, that his werkis be nocht repreuet. Bot he that dois treuth, cummis to the licht, that his werkes be schewit, that thai ar done in God. Eftir thir thingis Jesus com, and his discipilis, into the land of Judee, and thare he duelt with thame, and baptizit. And Johnne was baptizand in Ennon, beside Salem, for mony watris war thare; and thai com, and ware baptizit. And Johnne was nocht yit send into presoun. Tharfore a questioun was made of Johnnis discipilis with the Jewis, of the purificatioun. And thai com to Johnne, and said to him, Maister, he that was with the beyonde Jordan, to quham thou has born witnessing, lo! he baptizis, and al men cummis to him. Johnne ansuerde and said, A man may nocht tak ony thing, bot it be gevin to him fra heuen. Ye you self beris witnessing to me that I said, I am nocht Crist, bot that I am send before him. He that has a wif is the husbande; bot the frende of the spouse that standis, and heris him, joyis with joy for the voce of the spouse. Tharfor in this thing my ioy is fulfillit. It behuvis him to wax, bot me to be made lesse. He that com fra abone, is aboue all; he that [\AFTER that, spek DELETED\] is of the erde, spekis of # the erde; he that cummis fra heuen, is abone alle. And he witnessis that thing that he has seen, and herde, and na man takis his witnessing. Bot he that takis his witnessing, has confermyt that God is suthfast. Bot he quham God has send spekis the wordis of God; for nocht to mesure God gevis the spirit. The fader luvis the sonn, and he has gevin althingis in his hand. He that beleues in the sonn, has euirlastand lif; bot he that is vnbelefull to the sonn, sal nocht see euirlastand lif, bot the ire of God duellis on him.

[}THE IIIJ CHAPTUR.}] Tharfor as Jesus knew, that the Phariseis herde, that Jesus makis and baptizis ma discipilis than Johnne, Thouch Jesus baptisit nocht, bot his discipilis, He left Judee, and went agane into Galilee. And it behuvit him to passe bee Samarie. Tharfore Jesus com into a citee of Samarie, that is said Sychar, beside the place that Jacob gafe to Joseph, his sonn. And the well of Jacob was thare; and Jesus was wery of the journay, and sat thus vponn the well. And the houre was, as it war the sext. And a woman com fra Samarie to draw watir. And Jesus sais to hir, Gefe me drink. And his discipilis war gaan into the citee to by mete. Tharfore that ilk woman of Samarie sais to him, How thou, sen thou art a Jew, askis of me drink, that am a woman of Samarie; for Jewis vsit nocht to mele with Samaritanis. Jesus ansuerde, and said to hir, Gif thou wist the gift of God, and quha is he that seis to thee, Gefe me drink, thou perauenture wald haue askit of him, and he suld haue gevin to thee quick watir. The woman sais to him, Sire, thou hast nocht quharin to draw, and the pitt is deep; quharof than has thou quick watir? Quhethir gif thou art gretare than oure fader Jacob, that gafe to vs the pitt? and he drank tharof, and his sonnis, and his beestis. Jesus ansuerde, and said to hir, Ilk man that drinkis of this watire sal [\sal...watire ADDED IN MARGIN\] threst eftsone; bot he # that drinkis of the watire that I sal gefe to him, sall nocht threst withoutin end; Bot the watir that I sal gefe to him salbe made in him a well of watir, springand vp into euirlasting lif. The woman sais to him, Sir, geue me this watire, that I threst nocht, nouther cum hiddir to draw. Jesus sais to hir, Ga, call thin husband, and cum hiddir. The woman ansuerde, and saide, I haue naan husband. Jesus [\AFTER Jesus, ansuerd and said DELETED\] sais # to hir, Thou said [\said CORRECTED OUT OF sais\] wele, That I haue naan husband; For thou has had five husbandis, and he that thou has now, is nocht thin husband. This [\AFTER # this, tho IN MS\] thing thou has said trewlie. The woman sais to him, Lord, I se that thou art a prophete.

Oure fadris wirschippit in this hill, and ye say that at Jerusalem is a place, quhare it behuvis to wirschip. Jesus sais to hir, Woman, beleue thou to me, for the houre sal cum, quhen nouthir in this hill, nouthir in Jerusalem, ye sall wirschip the fadere. Ye wirschip that ye knaw nocht; we wirschip that that we knaw; for heil is of the Iewis. Bot the tyme is cummin, and now it is, quhen trew wirschipparis [\wirschipparis IN # CATCHWORD\] sal wirschip the fader in spirit and treuth; for alsa the fader sekes sic that wirschippis him. God is a spirit, and it behuvis thame that wirschippis him, to wirschip in spirit and treuth. The woman said to him, I wate that Messias is cummin, that is said Crist; tharfore quhen he cummis, he sall tell vs al thingis. Jesus sais to hir, I am he, that spekis with thee. And anon his discipilis com, and wonndrit that he spak with the woman; neuirtheles na man said to him, Quhat sekis thou, or, Quhat spekis thou with hir? Tharfore the woman left hir watir pott, and went into the citee, and said to tha men, Cum ye, and se ye a man that said to me all thingis that I haue done; quhethir gif he be Crist? And thai went out of the citee, and com to him. In the meynquhile his discipilis prait him, and said, Maister, ete. Bot he said to thame, I haue mete to ete, that ye knaw nocht. Tharfore the discipilis said togiddir, Quhethir gif ony man has broucht him mete to ete? Jesus sais to thame, My mete is that I do the will of him that send me, that I performe the werk of him. Quhethir ye say nocht, that yit iiii monethis are, and ripe corn cummis? Lo! I say to you, lift vp youre een, and se ye the feeldis, for now thai ar quhite to schere. And he that scheris takis hyre, and gadris fruit into euirlasting lif; that bathe he that sawis, and he that scheris, haue ioy togiddir. In this thing is the word trew, for ane vther is that sawis, and ane vthir that scheris. I send you to schere, that ye haue nocht labourit; vther men haue laborit, and ye haue entrit into thare trauales. And of that citee mony Samaritanis beleuet into him, for the word of the woman that baire witnessing, That he said to me althingis that I haue done.

Tharfor quhen Samaritanis com to him, thai prait him to duelle thare; and he dwellit thare ij dais. And mony ma beleuet for his word, And said to the woman, That now nocht for thi speche we beleue; for we haue herde, and we wate, that this is verralie the saluatour of the warld. And eftir twa dais he went out fra thynne, and went into Galilee. And he baire witnessing, that a prophet in his awn cuntre has na honoure. Tharfore quhen he com into Galilee, men of Galilee resauet him, quhen thai had seen althingis that he had done in Jerusalem in the feest day; for alsa thai had cummin to the feest day. Tharfore he com eftsone into the Chaan of Galilee, quhare he had made the watire wyne. And a litile king was, quhais sonn was seke at Capharnaum. Quhen this had herde, that Jesus suld [\AFTER suld,com DELETED\] cum # fra Iudee into Galilee, he went to him, and prait him, that he suld cum doun, and heil his sonn; for he began to dee. Tharfore Jesus said to him, Bot gif ye se taknis and gret wonndris, ye beleue nocht. The litil king sais to him, Lord, cum doun, before [\before ADDED ABOVE THE # LINE\] that my sonn dee. And Jesus sais to him, Ga, thi sonn levis. The man beleuet to the word that Jesus said to him, and he went. And now quhen he com doun, the seruandis com agane him, and tald to him, and said, That his sonn levit. And he askit of thame the houre in quhilk he was amendit. And thai said to him, For yistirday in the vij houre the feuer left him. Tharfore the fader knew that the ilk houre it was in quhilk Jesus said to him, Thi sonn levis; and he beleuet, and al his hous. Jesus did eftir this secund takin, quhen he com fra Judee into Galilee.

[}THE V CHAPTURE.}] Eftir thir thingis thar was a feest day of the Iewis, and Jesus went vp to Jerusalem. And in Jerusalem is a [\AFTER a, duelling DELETED\] wesching place, that in # Hebrew is namet Bethsaida, and has five porches. In thire lay a multitude of seekmen, blynd, cruket, and dry, abidand the mouyng of the watire. For the angell of the Lord com doun certane tymes into the watire, and the watir was mouet; and he that first com doun into [{the{] cisternn, eftire the mouyng of the watire, was made haal of quhat euiur seeknes he was haldin. And a man was thare, having aucht and thretty yeris in his seeknes. And quhen Jesus had seen him liand, and had knawne that he had mekile tyme, he sais to him, Will thou be made haal? The sekeman ansuerd to him, Lord, I haue na man, that quhen the watir is mouet, to put me into cisterne; for the quhile I cum, ane vthir gais doun before me. Jesus sais to him, Ryise vp, tak thi bedde, and ga. And anon the man was made haal, and tuke vp his bedde, and yede furth. And it was sabot in that day. Tharfor the Iewis said to him that was made haal, It is sabot, it is nocht leefful to thee to tak away thi bedde. He ansuerde to thame, He that made me haal said to me, Tak thi bedde, and ga. Tharfor thai askit him, Quhat man is that that said to thee, Tak vp thi bedde, and ga? Bot he that was made haal, wist nocht quha it was. And Jesus bowit away fra the pepile, that was sett in the place. Eftirwart Jesus fand him in the tempile, and said to him, Lo! thou art made haal; now will thou nocht do synn, or perauenture ony werse thing befall to thee. That ilk man went, and tald to the Iewis, that it was Jesus that made him haal. Tharfore the Iewis persewit Jesu, for he did this thing in the sabot. And Jesus ansuerde to thame, My fader wirkis till now, and I wirk. Tharfor the Jewis soucht maire to sla him, for nocht anly he brak the saboth, bot he said that God was his fader, and made him euen to God. Tharfor Jesus ansuerd, and said to thame, Treuly, treuly, I say to you, The sonn may nocht of him self do ony thing, bot that thing that he seis the fader doand; for quhat euir thingis he dois, the sonn dois in like maner tha thingis.

For the fader luvis the sonn, and schewis to him althingis that he dois; and he sal schew to him gretar werkis than thir, that ye wonndir. For as the fader rases deidmen, and quiknis, sa [\sa CORRECTED OUT OF so\] the sonn # quiknis quham he will. For nouther the fader iuges ony man, bot he has gevin ilk dome to the sonn, That almen honour the sonn as thai honour the fadere. He that honouris nocht the sonn, honouris nocht the fadire that send him. Treulie, treulie, I say to you, he that heris my word, and beleues to him that send me, has euirlasting lif, and he cummis nocht into dome, bot passis fra deid into lif. Treulie, I say to you, for the houre cummis, and now it is, quhen deidmen sal here the voce of Goddis sonn, and [\AFTER and, that DELETED\] thai that heres # sal leef. For as the fader has lif in him self, sa he gave to the sonn, for # [\for ADDED ABOVE THE LINE\] to haue lif in him self; And he gave to him powere to mak dome, for he is mannis sonn. Will ye nocht wonndire this, for the houre cummis, in quhilk almen that ar in birielis sal here the voce of Goddis sonn. And thai that haue done gude thingis sal ga into agane rising of lif; bot thai that haue done euile thingis, into agane rising of dome. I may do nathing of myself, bot as I here, I deme, and my dome is iust, for I seek nocht my will, bot the will of the fadere that send me. Gif I beire witnessing of myself, my witnessing is nocht trew; Ane vthir is that beris witnessing of me, and I wate that his witnessing is trew, that he beris of me. Ye send to Johnne, and he baire witnessing to treuth. Bot I tak na witnessing of man; bot I say thir thingis, that ye be saaf. He was a lanterne birnand and schynand; bot ye wald glaid at ane hour in his licht. Bot I haue maire witnessing than Johnne, for the werkis that my fader gave to me to parforme thame, tha ilk werkis that I do beres witnessing of me, that the fader send me. And the fader that send me, he baire witnessing of me. Nouthir ye herde euir his voce, nouthir ye saw his liknes. And ye haue nocht his word duelling in you; for ye beleue nocht to him, quham he send. Seek ye scripturis, in quhilk ye gesse to haue euirlasting lif; and tha it ar, that beres witnessing of me.

And ye will nocht cum to me, that ye haue lif. I tak nocht clernes of men; Bot I haue knawne you, that ye haue nocht the lufe of God in you. I com in the name of my fadere, and ye tuk nocht me. Gif ane vthir cum in his awne name, ye sal resaue him. How may ye beleue, that resaues glorie ilk of vthir, and ye seek nocht the glorie that is of God allaan? Will ye nocht gesse, that I com to accuse you anentis the fadere; it is Moyses that accusis you, in quham ye hope. For gif ye beleuet to Moyses, peraueuture ye suld beleue alsa to me; for he wrate of me. Bot gif ye beleue nocht to his lettris, how sal ye beleue to my wordis?